A promising test for pancreatic cancer ... from a teenager | Jack Andraka

487,934 views ・ 2013-07-11

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Jenny Lillie Granskare: Rikard Björk
00:12
Have you ever experienced a moment in your life
0
12879
3946
Har ni någonsin varit med om en tidpunkt i livet
00:16
that was so painful and confusing,
1
16849
3006
som var så smärtfull och förvirrande
att allt ni ville göra
00:20
that all you wanted to do
2
20276
1798
var att ta reda på så mycket som möjligt om detta för att förstå det.
00:22
was learn as much as you could to make sense of it all?
3
22098
3697
00:25
When I was 13, a close family friend who was like an uncle to me
4
25818
4623
När jag var 13 år dog en nära vän till familjen,
som var som en farbror till mig,
00:30
passed away from pancreatic cancer.
5
30465
2030
av cancer i bukspottskörteln.
00:33
When the disease hit so close to home,
6
33398
2344
Eftersom sjukdomen drabbade någon nära
00:35
I knew I needed to learn more.
7
35766
2059
visste jag att jag måste ta reda på mer,
00:37
So I went online to find answers.
8
37849
2030
så jag gick ut på nätet för att hitta svar.
00:40
Using the Internet, I found a variety of statistics on pancreatic cancer,
9
40716
4745
Genom att använda Internet hittade jag ett urval statistik
om pankreascancer
00:45
and what I had found shocked me.
10
45485
1980
och det jag hittade chockerade mig.
Mer än 85 procent av all pankreascancer
00:48
Over 85 percent of all pancreatic cancers are diagnosed late,
11
48410
4977
diagnostiseras för sent,
00:53
when someone has less than a two percent chance of survival.
12
53411
3050
då man har mindre än två procents chans att överleva.
00:57
Why are we so bad at detecting pancreatic cancer?
13
57772
3030
Varför är vi så dåliga på att upptäcka pankreascancer?
01:01
The reason?
14
61885
1768
Orsaken? Den aktuella, moderna läkarvetenskapen
01:03
Today's current "modern" medicine is a 60-year-old technique.
15
63677
3821
är en 60 år gammal teknik.
01:07
That's older than my dad.
16
67522
1642
Det är äldre än min pappa.
01:09
(Laughter)
17
69516
3285
(Skratt)
01:13
But also, it's extremely expensive, costing 800 dollars per test,
18
73563
5977
Men en annan orsak är att det är extremt dyrt.
Varje test kostar 800 dollar,
01:19
and it's grossly inaccurate, missing 30 percent of all pancreatic cancers.
19
79564
5040
och det är mycket otillförlitligt
och förbiser 30 procent av all pankreascancer.
01:25
Your doctor would have to be ridiculously suspicious that you have the cancer
20
85519
4017
Din läkare måste vara nästan löjligt misstänksam
över att du har cancern, för att ordinera detta test.
01:29
in order to give you this test.
21
89560
1693
01:31
Learning this, I knew there had to be a better way.
22
91958
2930
När jag fick reda på detta visste jag att det måste finnas ett bättre sätt.
01:35
So, I set up scientific criteria
23
95714
2121
Jag lade därför upp ett vetenskapligt kriterium
01:37
as to what a sensor would have to look like
24
97859
2086
för hur en sensor skulle se ut
01:39
in order to effectively diagnose pancreatic cancer.
25
99969
2870
för att effektivt diagnostisera pankreascancer.
01:43
The sensor would have to be:
26
103357
1572
Sensorn måste vara billig, snabb,
01:44
inexpensive, rapid, simple, sensitive,
27
104953
4728
enkel, känslig, selektiv
01:49
selective, and minimally invasive.
28
109819
3510
och göra minimalt ingrepp.
Det finns en orsak till att detta test
01:54
Now, there's a reason why this test hasn't been updated in over six decades.
29
114352
4762
inte har uppdaterats på över sex årtionden
01:59
And that's because when we're looking for pancreatic cancer,
30
119396
2957
och den är; att när vi letar efter pankreascancer
02:02
we're looking at your bloodstream,
31
122377
1688
så gör vi detta i blodomloppet
som redan är fullt av mängder med protein
02:04
which is already abundant in all these tons and tons of protein,
32
124089
4726
02:08
and you're looking for this miniscule difference in this tiny amount of protein.
33
128839
3775
och det man söker efter är en minimal skillnad
hos en liten mängd protein.
02:12
Just this one protein.
34
132638
1150
Bara ett enda protein.
Det är snudd på omöjligt.
02:14
That's next to impossible.
35
134135
1482
Men, ej avskräckt tack vara min tonårsoptimism,
02:16
However, undeterred due to my teenage optimism --
36
136044
3731
02:19
(Laughter)
37
139799
1186
(Applåder) -
02:21
(Applause)
38
141008
4572
02:25
I went online to a teenager's two best friends, Google and Wikipedia.
39
145604
5231
så gick jag ut på nätet till en tonårings två bästa vänner;
Google och Wikipedia.
02:30
I got everything for my homework from those two sources.
40
150859
2916
Jag hittade allt jag behövde hos dessa två källor.
02:33
(Laughter)
41
153799
1150
Det jag hittade var en artikel
02:35
And what I had found was an article
42
155080
2549
02:37
that listed a database of over 8,000 different proteins
43
157653
3847
som angav en databas med över 8,000 proteiner
02:41
that are found when you have pancreatic cancer.
44
161524
2191
som finns närvarande när man har pankreascancer.
02:43
So, I decided to go and make it my new mission
45
163967
3457
Jag bestämde mig att göra detta till mitt nya uppdrag
02:47
to go through all these proteins,
46
167448
1733
att gå igenom alla dessa proteiner och se vilket
02:49
and see which ones could serve as a bio-marker for pancreatic cancer.
47
169205
3331
av dem som kunde tjäna som en biomarkör för pankreascancer.
För att göra det lite enklare för mig
02:53
And to make it a bit simpler for myself,
48
173087
2276
02:55
I decided to map out scientific criteria, and here it is.
49
175387
3753
bestämde jag mig för att kartlägga ett vetenskapligt kriterium:
02:59
Essentially, first, the protein would have to be found in all pancreatic cancers,
50
179799
3946
Först och främst måste proteinet vara närvarande
vid all pankreascancer, i höga nivåer i blodomloppet
03:03
at high levels in the bloodstream,
51
183769
1743
i ett tidigt stadium, men också enbart vid cancer.
03:05
in the earliest stages, but also only in cancer.
52
185536
3501
03:09
And so I'm just plugging and chugging through this gargantuan task,
53
189553
3359
Så jag plöjer mig igenom denna enorma uppgift,
03:12
and finally, on the 4,000th try,
54
192936
2859
och slutligen, på det fyratusende försöket,
03:15
when I'm close to losing my sanity,
55
195819
1916
då jag är nära att förlora förståndet,
03:17
I find the protein.
56
197759
1150
hittar jag proteinet.
03:19
And the name of the protein I'd located was called mesothelin,
57
199408
3957
Namnet på proteinet som jag lokaliserat
var mesothelin
03:23
and it's just your ordinary, run-of-the-mill type protein,
58
203389
2865
och det är ett helt normalt protein,
03:26
unless, of course, you have pancreatic, ovarian or lung cancer,
59
206278
3264
förutom om du har pankreas-
äggstocks- eller lungcancer,
03:29
in which case it's found at these very high levels in your bloodstream.
60
209566
3335
då det påträffas i större mängd i blodomloppet.
03:32
But also, the key is that it's found in the earliest stages of the disease,
61
212925
4659
Men nyckeln är också
att det kan påträffas i ett tidigt stadium hos sjukdomen
03:37
when someone has close to 100 percent chance of survival.
62
217608
2760
när någon har nästan 100 procents chans
att överleva.
Nu när jag funnit ett pålitligt protein som jag kunde spåra
03:41
So now that I'd found a reliable protein I could detect,
63
221144
3321
03:44
I then shifted my focus to actually detecting that protein,
64
224489
2937
så vände jag mitt fokus till att faktiskt spåra detta protein
03:47
and thus, pancreatic cancer.
65
227450
1334
och således pankreascancer.
Mitt genombrott ägde rum på ett mycket osannolikt ställe,
03:50
Now, my breakthrough came in a very unlikely place,
66
230103
2977
03:53
possibly the most unlikely place for innovation --
67
233104
3007
möjligen det mest osannolika stället för innovation;
i min gymnasieklass.
03:56
my high school biology class, the absolute stifler of innovation.
68
236135
4123
Innovationens värsta fiende.
04:00
(Laughter)
69
240282
2533
(Skratt) (Applåder)
04:02
(Applause)
70
242839
2970
Jag hade kikat på en artikel som handlade om
04:06
And I had snuck in this article on these things called carbon nanotubes,
71
246101
3688
kolnanorör. Det är bara ett långt rör gjort av kol
04:09
and that's just a long, thin pipe of carbon
72
249813
2457
04:12
that's an atom thick, and one 50,000th the diameter of your hair.
73
252294
3774
med en atoms tjocklek
vars diameter är en femtiotusende del av ett hårstrå.
04:16
And despite their extremely small sizes,
74
256092
2436
Trots att de är extremt små i storlek
04:18
they have these incredible properties.
75
258552
1947
så har de fantastiska egenskaper.
04:20
They're kind of like the superheroes of material science.
76
260523
2719
De är i princip superhjältar inom materialforskning.
Medan jag smygläste denna artikel
04:23
And while I was sneakily reading this article under my desk in my biology class,
77
263266
4047
under mitt bord på biologilektionen,
04:27
we were supposed to be paying attention to these other kind of cool molecules,
78
267337
3762
så skulle jag egentligen lära mig om
en annan sorts häftiga molekyler som kallas antikroppar.
04:31
called antibodies.
79
271123
1156
04:32
And these are pretty cool because they only react
80
272517
2288
De är rätt häftiga eftersom de bara reagerar
04:34
with one specific protein,
81
274829
1537
med ett specifikt protein,
04:36
but they're not nearly as interesting as carbon nanotubes.
82
276390
2746
men de är långt från lika intressanta som kolnanorör.
Så jag satt där på lektionen
04:39
And so then, I was sitting in class, and suddenly it hit me:
83
279420
5405
och plötsligt slog det mig;
04:44
I could combine what I was reading about, carbon nanotubes,
84
284849
3956
jag skulle kunna kombinera det jag läste om,
kolnanorör,
04:48
with what I was supposed to be thinking about, antibodies.
85
288829
3016
med det jag var meningen att tänka på, antikroppar.
04:51
Essentially, I could weave a bunch of these antibodies
86
291869
2661
I princip skulle jag kunna väva in en mängd av dessa antikroppar
04:54
into a network of carbon nanotubes,
87
294554
2211
i ett nätverk av kolnanorör
04:56
such that you have a network that only reacts with one protein,
88
296789
3626
så att man har ett nätverk
som enbart reagerar med ett protein
05:00
but also, due to the properties of these nanotubes,
89
300439
3356
men också, tack vare nanorörens egenskaper,
05:03
it will change its electrical properties,
90
303819
1976
så skulle det ändra dess elektriska egenskaper
05:05
based on the amount of protein present.
91
305819
1990
beroende på hur mycket protein som finns närvarande.
05:08
However, there's a catch.
92
308252
1638
Men det finns en hake.
05:10
These networks of carbon nanotubes are extremely flimsy.
93
310364
3116
Dessa nätverk av kolnanorör är väldigt bräckliga,
och eftersom de är så ömtåliga måste de stödjas upp.
05:14
And since they're so delicate, they need to be supported.
94
314037
2764
05:17
So that's why I chose to use paper.
95
317211
1667
Det är därför jag har valde att använda papper.
05:19
Making a cancer sensor out of paper is about as simple
96
319532
2967
Att göra en canersensor av papper
är ungefär lika enkelt som att laga chokladdoppade kakor,
05:22
as making chocolate chip cookies, which I love.
97
322523
2191
vilket jag älskar.
05:24
(Laughs)
98
324964
2332
05:27
You start with some water, pour in some nanotubes,
99
327869
2976
Du börjar med lite vatten, häller i lite nanorör,
05:30
add antibodies, mix it up, take some paper, dip it, dry it,
100
330869
4976
lägger till antikroppar, blandar samman,
tar lite papper, doppar det, torkar det
05:35
and you can detect cancer.
101
335869
1664
och sedan kan du upptäcka cancer.
(Applåder)
05:39
(Applause)
102
339267
6349
05:45
Then, suddenly, a thought occurred
103
345729
3106
Sedan slog mig en tanke plötsligt,
05:48
that kind of put a blemish on my amazing plan here.
104
348859
3900
som liksom fläckade ner min otroliga plan.
05:53
I can't really do cancer research on my kitchen countertop.
105
353278
2937
Jag kan ju inte göra cancerforskning
på min köksbänk.
05:56
My mom wouldn't really like that.
106
356239
1572
Min mamma skulle inte riktigt gilla det.
05:58
So instead, I decided to go for a lab.
107
358516
3071
Så istället beslutade jag mig för att fixa ett laboratorium.
06:01
So I typed up a budget, a materials list, a timeline, and a procedure,
108
361611
4602
Jag skrev ihop en budget, en lista med material,
en tidslinje, ett tillvägagångssätt
06:06
and I emailed it to 200 different professors
109
366237
2672
och mejlade sedan detta till tvåhundra olika professorer
06:08
at Johns Hopkins University and the National Institutes of Health --
110
368933
3275
på Johns Hopkins universitet
och på National Institute of Health.
06:12
essentially, anyone that had anything to do with pancreatic cancer.
111
372232
3230
I princip vem som helst som kunde ha något att göra med pankreascancer.
06:15
I sat back waiting for these positive emails to be pouring in,
112
375486
3125
Jag lutade mig tillbaka och väntade att det skulle flöda in positiva svar
06:18
saying, "You're a genius! You're going to save us all!"
113
378635
2797
som sade "Du är ett geni!
Du kommer att rädda oss alla"!
06:21
And --
114
381456
1271
Och -- (Skratt)
06:22
(Laughter)
115
382751
2766
06:25
Then reality took hold, and over the course of a month,
116
385651
3980
sedan slogs jag av verkligheten,
och under en månads tid
06:29
I got 199 rejections out of those 200 emails.
117
389655
4556
fick jag 199 avslag på dessa 200 mejl.
En professor gick till och med genom hela mitt tillvägagångssätt,
06:34
One professor even went through my entire procedure,
118
394235
2516
06:36
painstakingly -- I'm not really sure where he got all this time --
119
396775
3097
mödosamt -- jag vet inte hur han hade tid med detta --
06:39
and he went through and said why each and every step
120
399896
3588
och han gick igenom varför varje enskilt steg
06:43
was like the worst mistake I could ever make.
121
403508
2096
var det värsta misstaget jag någonsin kunde begå.
06:46
Clearly, the professors did not have as high of an opinion of my work as I did.
122
406458
4252
Uppenbarligen hade denna professor inte lika höga
tankar om mitt arbete som jag hade.
Det fanns dock något positivt.
06:52
However, there is a silver lining.
123
412367
1957
06:54
One professor said, "Maybe I might be able to help you, kid."
124
414348
2967
En professor sade, "Jag kanske kan hjälpa dig, killen".
06:57
So, I went in that direction.
125
417339
1381
Så jag gick åt det hållet.
06:59
(Laughter)
126
419678
3979
(Skratt)
07:03
As you can never say no to a kid.
127
423762
1940
Man kan ju aldrig säga nej till en tonåring.
07:06
And so then, three months later,
128
426157
2588
Sedan, tre månader senare,
07:08
I finally nailed down a harsh deadline with this guy,
129
428769
2871
spikade jag slutligen en tuff deadline med den här killen.
07:11
and I get into his lab, I get all excited, and then I sit down,
130
431664
3570
Jag kommer till hans laboratorium,
blir alldeles upprymd, sätter mig sedan ner,
07:15
I start opening my mouth and talking,
131
435258
1880
jag öppnar munnen och börjar prata
och fem sekunder senare kallar han in en annan doktorand.
07:17
and five seconds later, he calls in another Ph.D.
132
437162
2448
07:19
Ph.D.s just flock into this little room,
133
439634
3734
Fler doktorander flödar sedan in i detta lilla rum
07:23
and they're just firing these questions at me,
134
443392
2144
och de avfyrar alla möjliga frågor till mig
07:25
and by the end, I kind of felt like I was in a clown car.
135
445560
2800
och mot slutet kändes det som jag var i en clown bil.
07:28
There were 20 Ph.D.s, plus me and the professor
136
448384
2192
Där var tjugo doktorander, jag och en professor
inklämda i detta lilla kontorsrum
07:30
crammed into this tiny office space,
137
450600
1842
07:32
with them firing these rapid-fire questions at me,
138
452466
2977
och de avfyrade alla dessa blixtsnabba frågor till mig
07:35
trying to sink my procedure.
139
455467
2026
och försökte kullkasta min teknik.
07:37
How unlikely is that? I mean, pshhh.
140
457651
2016
Hur osannolikt är det? Jag menar, pshhh.
07:39
(Laughter)
141
459962
3777
(Skratt)
07:44
However, subjecting myself to that interrogation --
142
464419
2937
Hur som helst, jag utsatte mig för förhöret
07:47
I answered all their questions, and I guessed on quite a few
143
467380
2947
och besvarade alla deras frågor
gissade på en del av dem men gissade rätt
07:50
but I got them right --
144
470351
1247
och till slut hade jag kammat hem laboratoriet som jag behövde.
07:51
and I finally landed the lab space I needed.
145
471622
3578
07:55
But it was shortly afterwards that I discovered my once brilliant procedure
146
475819
3796
Det var kort därefter som jag upptäckte att
min en gång så briljanta teknik
07:59
had something like a million holes in it,
147
479639
2126
hade ungefär en miljon hål
08:01
and over the course of seven months,
148
481789
1761
och under en sju månaders period
08:03
I painstakingly filled each and every one of those holes.
149
483574
2935
lappade jag mödosamt ihop varendaste ett av dessa hål.
08:06
The result?
150
486533
1227
Resultatet? Ett litet papperstest
08:07
One small paper sensor that costs three cents and takes five minutes to run.
151
487784
4826
som kostar tre cent och tar fem minuter att köra.
08:12
This makes it 168 times faster,
152
492981
3425
Detta gör det 168 gånger snabbare,
08:16
over 26,000 times less expensive,
153
496430
2799
mer än 26,000 gånger billigare
08:19
and over 400 times more sensitive than our current standard
154
499253
3522
och mer än 400 gånger känsligare
än det aktuella standardtestet för pankreascancer.
08:22
for pancreatic cancer detection.
155
502799
1960
(Applåder)
08:25
(Applause)
156
505745
6990
08:34
One of the best parts of the sensor, though,
157
514738
2317
En av de bästa sakerna med testet är dock
att det har näst intill 100 procent tillförlitlighet
08:37
is that it has close to 100 percent accuracy,
158
517079
2501
08:39
and can detect the cancer in the earliest stages,
159
519604
2686
och det kan upptäcka cancern i ett tidigt stadium
när någon har nära 100 procents chans att överleva.
08:42
when someone has close to 100 percent chance of survival.
160
522314
2684
08:45
And so in the next two to five years,
161
525496
1947
Så under de följande två till fem åren
08:47
this sensor could potentially lift the pancreatic cancer survival rates
162
527467
3335
kan detta test möjligen höja överlevnadschanserna hos personer med pankreascancer
08:50
from a dismal 5.5 percent to close to 100 percent,
163
530826
4098
från dystra 5.5 procent
till nästan 100 procent
08:54
and it would do similar for ovarian and lung cancer.
164
534948
2655
och det skulle göra samma sak för äggstocks- och lungcancer.
Men det slutar inte där.
08:58
But it wouldn't stop there.
165
538091
1864
09:00
By switching out that antibody,
166
540245
1654
Genom att byta ut antikroppen
09:01
you can look at a different protein, thus, a different disease --
167
541923
3506
kan du titta på ett annat protein
och således, en annan sjukdom,
09:05
potentially any disease in the entire world.
168
545453
2918
möjligen vilken sjukdom som helst i hela världen.
09:08
So that ranges from heart disease, to malaria, HIV, AIDS,
169
548869
4624
Detta sträcker sig från hjärtsjukdomar
till malaria, HIV, AIDS
09:13
as well as other forms of cancer -- anything.
170
553517
2277
och också till andra cancertyper -- vilka som helst.
09:16
And so, hopefully one day,
171
556462
1947
Förhoppningsvis kan vi alla en dag
09:18
we can all have that one extra uncle,
172
558433
2412
ha kvar den där farbrodern,
09:20
that one mother, that one brother, sister,
173
560869
3234
mamman, brodern eller systern.
Vi kan ha kvar den där familjemedlemmen att älska
09:24
we can have that one more family member to love.
174
564127
2239
och våra hjärtan kommer vara fria från den börda som
09:27
And that our hearts will be rid of that one disease burden
175
567023
4762
09:31
that comes from pancreatic, ovarian and lung cancer,
176
571809
2926
följer med pankreas- äggstocks- eller lungcancer
09:34
and potentially any disease.
177
574759
2076
och möjligen vilken sjukdom som helst.
09:36
But through the Internet, anything is possible.
178
576859
2801
Genom internet är vad som helst möjligt.
09:39
Theories can be shared,
179
579684
1280
Teorier kan delges
09:40
and you don't have to be a professor with multiple degrees
180
580988
2727
och du behöver inte vara en professor
med flertalet examina för att dina idéer ska värdesättas.
09:43
to have your ideas valued.
181
583739
1506
09:45
It's a neutral space, where what you look like, age or gender --
182
585269
4041
Internet är ett neutralt rum,
där hur du ser ut, ålder eller kön,
09:49
it doesn't matter.
183
589334
1156
inte har någon betydelse.
09:50
It's just your ideas that count.
184
590594
1830
Det är bara dina idéer som räknas.
För mig handlar det helt och hållet om att se på internet
09:53
For me, it's all about looking at the Internet in an entirely new way,
185
593113
4702
på ett helt nytt sätt
09:57
to realize that there's so much more to it
186
597839
2096
och inse att det handlar om så mycket mer än
09:59
than just posting duck-face pictures of yourself online.
187
599959
2870
att bara lägga ut "duck-face" bilder av dig själv på nätet.
10:03
(Laughter)
188
603464
1150
Du kan ändra på världen.
10:05
You could be changing the world.
189
605277
1662
10:08
So if a 15 year-old who didn't even know what a pancreas was
190
608202
5262
Om en femtonåring,
som inte ens visste vad en bukspottskörtel är,
10:13
could find a new way to detect pancreatic cancer --
191
613488
2741
kunde hitta ett nytt sätt att upptäcka pankreascancer,
bara tänk dig vad du själv kunde göra.
10:17
just imagine what you could do.
192
617451
1698
10:19
Thank you.
193
619376
1238
Tack.
10:20
(Applause)
194
620638
6699
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7