A promising test for pancreatic cancer ... from a teenager | Jack Andraka

جك آندراكا: روشى نويدبخش براى تشخیص سرطان پانكراس…توسط يك نوجوان

479,767 views

2013-07-11 ・ TED


New videos

A promising test for pancreatic cancer ... from a teenager | Jack Andraka

جك آندراكا: روشى نويدبخش براى تشخیص سرطان پانكراس…توسط يك نوجوان

479,767 views ・ 2013-07-11

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Leila Ataei Reviewer: soheila Jafari
00:12
Have you ever experienced a moment in your life
0
12879
3946
آيا هرگز لحظه‌‌اى را در زندگى‌‌تان تجربه كرده‌‌ايد
00:16
that was so painful and confusing,
1
16849
3006
كه خيلى ناراحت کننده و گیج كننده باشه
به طوريكه همه آنچه که میخواهید آن باشد
00:20
that all you wanted to do
2
20276
1798
كه تا حد ممکن بفهمید كه اين موضوع چه معنى مى‌‌ده؟
00:22
was learn as much as you could to make sense of it all?
3
22098
3697
00:25
When I was 13, a close family friend who was like an uncle to me
4
25818
4623
وقتى ١٣ ساله بودم، يك دوست خانوادگى نزديك،
كه مثل عمو برام مى‌‌موند
00:30
passed away from pancreatic cancer.
5
30465
2030
از سرطان پانكراس درگذشت.
00:33
When the disease hit so close to home,
6
33398
2344
وقتى بيمارى از یکی از نزدیکانم را مورد حمله قرار داد،
00:35
I knew I needed to learn more.
7
35766
2059
فهميدم كه بايد بيشتر ياد بگيرم،
00:37
So I went online to find answers.
8
37849
2030
پس آن‌‌لاين شدم تا جوابها رو پيدا كنم.
00:40
Using the Internet, I found a variety of statistics on pancreatic cancer,
9
40716
4745
با استفاده از اينترنت، انواعى از آمارها رو در زمينه
سرطان پانكراس يافتم،
00:45
and what I had found shocked me.
10
45485
1980
و چيزى كه فهيمدم شوكه‌‌ام كرد.
بالاى ٨٥ درصد از كل سرطان‌‌هاى پانكراس
00:48
Over 85 percent of all pancreatic cancers are diagnosed late,
11
48410
4977
دير تشخيص داده مى‌‌شن،
00:53
when someone has less than a two percent chance of survival.
12
53411
3050
زمانيكه فرد فقط كمتر از دو در صد شانس زنده ماندن داره.
00:57
Why are we so bad at detecting pancreatic cancer?
13
57772
3030
چرا انقدر در تشخيص سرطان پانكراس بد هستيم.
01:01
The reason?
14
61885
1768
دليلش؟ شیوه درمانی رایج این بیماری
01:03
Today's current "modern" medicine is a 60-year-old technique.
15
63677
3821
روشى شصت ساله‌‌ست.
01:07
That's older than my dad.
16
67522
1642
از باباى من هم پيرتره.
01:09
(Laughter)
17
69516
3285
(خنده)
01:13
But also, it's extremely expensive, costing 800 dollars per test,
18
73563
5977
همچنين، بينهايت گرونه،
هر آزمايش ٨٠٠ دلار هزينه بر مى‌‌داره،
01:19
and it's grossly inaccurate, missing 30 percent of all pancreatic cancers.
19
79564
5040
و بطرز افتزاحی هم غيردقيق،
٣٠ درصد سرطانهاى پانكراس کلاً تشخيص داده نمی‌شوند.
01:25
Your doctor would have to be ridiculously suspicious that you have the cancer
20
85519
4017
دكترتون بايد بطرز مضحکی مشكوك به اين باشه كه
شما سرطان دارين تا به شما اين آزمايش رو بده.
01:29
in order to give you this test.
21
89560
1693
01:31
Learning this, I knew there had to be a better way.
22
91958
2930
با فهميدن اين، پى بردم كه بايد راه بهترى هم باشه.
01:35
So, I set up scientific criteria
23
95714
2121
پس بنای یک معیار علمی را گذاشتم
01:37
as to what a sensor would have to look like
24
97859
2086
با اين مضمون كه يك حسگر براى اينكه بتونه در تشخيص سرطان
01:39
in order to effectively diagnose pancreatic cancer.
25
99969
2870
پانكراس موثر باشه، چه شكلى بايد باشه.
01:43
The sensor would have to be:
26
103357
1572
حسگر مى‌‌بايست ارزان قیمت، سريع،
01:44
inexpensive, rapid, simple, sensitive,
27
104953
4728
ساده، حساس، انتخابى،
01:49
selective, and minimally invasive.
28
109819
3510
و با حداقل آسيب رسانى باشه.
خب حتماً منطقى وجود داره كه چرا اين آزمايش
01:54
Now, there's a reason why this test hasn't been updated in over six decades.
29
114352
4762
نبايد در طى شش دهه به روز رسانى شه،
01:59
And that's because when we're looking for pancreatic cancer,
30
119396
2957
و آن بخاطر اينه كه وقتى ما دنبال سرطان پانكراس هستيم،
02:02
we're looking at your bloodstream,
31
122377
1688
جريان خونى رو نگاه مى‌‌كنيم
كه غنى از تمامى اين هزاران هزار پروتئين است،
02:04
which is already abundant in all these tons and tons of protein,
32
124089
4726
02:08
and you're looking for this miniscule difference in this tiny amount of protein.
33
128839
3775
و شما در جستجوى اين اختلاف بسيار جزيى
در اين مقداركوچك پروتئين هستين،
02:12
Just this one protein.
34
132638
1150
فقط اين پروتئين خاص.
تقريباً غيرممكن است.
02:14
That's next to impossible.
35
134135
1482
با اينحال، به لطف خوش بينى نوجوانانه‌‌ام متوقف نشدم--
02:16
However, undeterred due to my teenage optimism --
36
136044
3731
02:19
(Laughter)
37
139799
1186
(تشويق)--
02:21
(Applause)
38
141008
4572
02:25
I went online to a teenager's two best friends, Google and Wikipedia.
39
145604
5231
به صورت آنلاین سراغ دو رفيق خوب نوجوان، گوگل
و ويكى‌‌پيديا رفتم.
02:30
I got everything for my homework from those two sources.
40
150859
2916
از آن دو منبع هر چيزى رو كه براى تكليف خونه بخوام پيدا مى‌‌كنم.
02:33
(Laughter)
41
153799
1150
و چيزى كه پيدا كردم مقاله‌‌اى بود
02:35
And what I had found was an article
42
155080
2549
02:37
that listed a database of over 8,000 different proteins
43
157653
3847
كه پايگاه داده‌‌هايى از ٨٫٠٠٠ پروتئين مختلف را فهرست مى‌‌كرد
02:41
that are found when you have pancreatic cancer.
44
161524
2191
كه وقتى سرطان پانكراس داشته باشيد، در خونتان دیده می‌شوند.
02:43
So, I decided to go and make it my new mission
45
163967
3457
پس تصميم گرفتم برم و همه اين پروتئين‌‌ها را بررسى كنم
02:47
to go through all these proteins,
46
167448
1733
و ببينم كه كدام يك از اين پروتئين‌‌ها قادرند
02:49
and see which ones could serve as a bio-marker for pancreatic cancer.
47
169205
3331
بعنوان شناسه‌‌ى زيستى سرطان پانكراس عمل كند.
و براى اينكه آن را كمى براى خودم آسانتر كنم،
02:53
And to make it a bit simpler for myself,
48
173087
2276
02:55
I decided to map out scientific criteria, and here it is.
49
175387
3753
تصميم گرفتم معيارى علمى را طراحى كنم. و آن اينطورى بود.
02:59
Essentially, first, the protein would have to be found in all pancreatic cancers,
50
179799
3946
نخست لازم بود كه پروتئينی را که نه تنها در سرطان،
بلکه مى‌‌بايست در بالاترين سطوح جريان خون در
03:03
at high levels in the bloodstream,
51
183769
1743
مراحله اوليه تمامى سرطان‌‌هاى پانكراس وجود داشت را پیدا کنم.
03:05
in the earliest stages, but also only in cancer.
52
185536
3501
03:09
And so I'm just plugging and chugging through this gargantuan task,
53
189553
3359
و بنابراين من مدام در طى اين تكليف غول‌‌آسا به آزمايش و خطا پرداختم،
03:12
and finally, on the 4,000th try,
54
192936
2859
و سرانجام در چهار هزارمین تلاشم،
03:15
when I'm close to losing my sanity,
55
195819
1916
وقتى نزديك بود عقلم رو از دست بدم،
03:17
I find the protein.
56
197759
1150
پروتئين را پيدا کردم.
03:19
And the name of the protein I'd located was called mesothelin,
57
199408
3957
و نام پروتئينى كه پيدا كرده بودم
مزوتلين بود،
03:23
and it's just your ordinary, run-of-the-mill type protein,
58
203389
2865
و اون فقط يك پروتئين معمولى و پيش‌‌پا افتاده است،
03:26
unless, of course, you have pancreatic, ovarian or lung cancer,
59
206278
3264
البته مگر اينكه سرطان پانكراس،
ريه يا تخمدان داشته باشيد،
03:29
in which case it's found at these very high levels in your bloodstream.
60
209566
3335
در اين صورت در بالاترين سطوح گردش خون‌‌تان يافت مى‌‌شود.
03:32
But also, the key is that it's found in the earliest stages of the disease,
61
212925
4659
اما همچنين نكته اصلى اين است
كه در مراحل اوليه بيمارى پيدا مى‌‌شود،
03:37
when someone has close to 100 percent chance of survival.
62
217608
2760
هنگامى كه شخص تا ١٠٠ درصد شانس
زنده ماندن دارد.
پس حالا كه يك پروتئين قابل اعتماد كه مى‌‌توانستم كشف كنم را پيدا كرده بودم
03:41
So now that I'd found a reliable protein I could detect,
63
221144
3321
03:44
I then shifted my focus to actually detecting that protein,
64
224489
2937
تمركزم رو در واقع بر تشخيص آن پروتئين و
03:47
and thus, pancreatic cancer.
65
227450
1334
در نتيجه سرطان پانكراس تغيير دادم.
بعدش بود كه جهش اصلى برام در جاى خيلى غير محتملى اتفاق افتاد،
03:50
Now, my breakthrough came in a very unlikely place,
66
230103
2977
03:53
possibly the most unlikely place for innovation --
67
233104
3007
شايد در غيرمحتمل‌‌ترين جاى اين نوآورى:
كلاس زيست شناسى دبيرستانم،
03:56
my high school biology class, the absolute stifler of innovation.
68
236135
4123
خاموش‌‌كننده مطلق نوآورى.
04:00
(Laughter)
69
240282
2533
(خنده) (تشويق)
04:02
(Applause)
70
242839
2970
و من غرق در اين مقاله درباره اين چيزهايى بودم كه
04:06
And I had snuck in this article on these things called carbon nanotubes,
71
246101
3688
نانو لوله‌‌هاى كربنى نام دارند، و اونها فقط لوله‌‌هاى باريك كربن هستند
04:09
and that's just a long, thin pipe of carbon
72
249813
2457
04:12
that's an atom thick, and one 50,000th the diameter of your hair.
73
252294
3774
كه ضخامتشون اندازه يك اتم است
و يك پنجاه هزارم قطر موى شما.
04:16
And despite their extremely small sizes,
74
256092
2436
و على‌‌رغم سايز بينهايت كوچكشان،
04:18
they have these incredible properties.
75
258552
1947
اونها اين مشخصات باورنكردنى رو دارند.
04:20
They're kind of like the superheroes of material science.
76
260523
2719
اونها به نحوى مثل ابرقهرمانهاى علوم مواد ميمونن.
و موقعيكه زير ميزم در كلاس زيست شناسى
04:23
And while I was sneakily reading this article under my desk in my biology class,
77
263266
4047
دزدكى داشتم راجع به اين مقاله ميخوندم
04:27
we were supposed to be paying attention to these other kind of cool molecules,
78
267337
3762
قرار بود به اين دسته ديگر از مولكولهاى باحالى كه پادتن
نام دارن، توجهمون رو بديم.
04:31
called antibodies.
79
271123
1156
04:32
And these are pretty cool because they only react
80
272517
2288
و اينها يكجورايى باحالن چون تنها با پروتئين خاصى
04:34
with one specific protein,
81
274829
1537
واكنش نشون مى‌‌دن.
04:36
but they're not nearly as interesting as carbon nanotubes.
82
276390
2746
اما خب به جالبى نانو لوله‌‌هاى كربنى نيستند.
و خب همينطور سر كلاسم نشستم،
04:39
And so then, I was sitting in class, and suddenly it hit me:
83
279420
5405
و يكهو اين به ذهنم مى‌‌رسه:
04:44
I could combine what I was reading about, carbon nanotubes,
84
284849
3956
مى‌‌تونستم چيزى رو كه داشتم راجع بهش ميخوندم،
يعنى نانو لوله‌‌هاى كربنى،
04:48
with what I was supposed to be thinking about, antibodies.
85
288829
3016
رو با چيزى كه قرار بودم بهش فكر كنم يعنى پادتن‌‌ها تركيب كنم.
04:51
Essentially, I could weave a bunch of these antibodies
86
291869
2661
لزوماً، مى‌‌تونستم يك دسته از اين پادتن‌‌ها رو در داخل شبكه‌‌اى از
04:54
into a network of carbon nanotubes,
87
294554
2211
نانو لوله‌‌هاى كربنى بسازم
04:56
such that you have a network that only reacts with one protein,
88
296789
3626
به اين ترتيب شما شبكه‌‌اى داريد
كه تنها با يك پروتئين واكنش نشون مى‌‌ده،
05:00
but also, due to the properties of these nanotubes,
89
300439
3356
اما همچنين، بخاطر مشخصه‌‌هاى اين نانو لوله‌‌هاى كربنى
05:03
it will change its electrical properties,
90
303819
1976
مشخصه‌‌هاى الكتريكى مبتنى بر ميزان
05:05
based on the amount of protein present.
91
305819
1990
موجود پروتئين رو تغيير دهد.
05:08
However, there's a catch.
92
308252
1638
با اينحال، يك نكته مهم وجود داره.
05:10
These networks of carbon nanotubes are extremely flimsy.
93
310364
3116
اين شبكه‌‌هاى نانو لوله‌‌هاى كربنى بى‌‌اندازه بى‌‌دوام هستن،
و چون خيلى شكننده هستن، بايد حمايت بشن.
05:14
And since they're so delicate, they need to be supported.
94
314037
2764
05:17
So that's why I chose to use paper.
95
317211
1667
خب بهمين خاطر بود كه كاغذ رو براى استفاده كردن انتخاب كردم.
05:19
Making a cancer sensor out of paper is about as simple
96
319532
2967
ساخت حسگر سرطان از كاغذ به
راحتى ساختن كلوچه‌‌هاى هست كه توشون خرده شكلات دارن و
05:22
as making chocolate chip cookies, which I love.
97
322523
2191
من عاشقشونم.
05:24
(Laughs)
98
324964
2332
05:27
You start with some water, pour in some nanotubes,
99
327869
2976
با كمى آب شروع مى‌‌كنيد،
05:30
add antibodies, mix it up, take some paper, dip it, dry it,
100
330869
4976
پادتن‌‌ها رو افزوده و با هم مخلوط مى‌‌كنيد،
يك كم كاغذ برداريد، خيسش كنيد و بعد هم خشك كنيد،
05:35
and you can detect cancer.
101
335869
1664
و مى‌‌توانيد سرطان را تشخيص دهيد.
(تشويق)
05:39
(Applause)
102
339267
6349
05:45
Then, suddenly, a thought occurred
103
345729
3106
بعدش، ناگهان اين فكر به ذهنم رسيد
05:48
that kind of put a blemish on my amazing plan here.
104
348859
3900
كه چیزی این طرح جالبم را کله دار و معیوب میکرد.
05:53
I can't really do cancer research on my kitchen countertop.
105
353278
2937
و اینکه واقعاً نمى‌‌تونم تحقيق سرطان را روى
پيشخوان آشپزخونم انجام بدم.
05:56
My mom wouldn't really like that.
106
356239
1572
مادر از اين كار خوشش نمياد.
05:58
So instead, I decided to go for a lab.
107
358516
3071
خب بجاش، تصميم گرفتم دنبال آزمايشگاه برم.
06:01
So I typed up a budget, a materials list, a timeline, and a procedure,
108
361611
4602
بنابراين لیست هزینه ها، لیست مواد لازم،
جدولى زمانى، و يك روش برای انجام کار را نوشتم
06:06
and I emailed it to 200 different professors
109
366237
2672
و به ٢٠٠ استاد مختلف از جمله
06:08
at Johns Hopkins University and the National Institutes of Health --
110
368933
3275
دانشگاه جان هاپكينز و موسسه
ملى بهداشت ايميل كردم،
06:12
essentially, anyone that had anything to do with pancreatic cancer.
111
372232
3230
لزوماً بهر كسى كه با سرطان پانكراس سرو كار داشت.
06:15
I sat back waiting for these positive emails to be pouring in,
112
375486
3125
و منتظر فوران اين ايميلهاى مثبت بودم كه شروع به آمدن كنند،
06:18
saying, "You're a genius! You're going to save us all!"
113
378635
2797
بگن كه تو نابغه‌‌اى!
تو همه ما رو قراره نجات بدى!
06:21
And --
114
381456
1271
و -- (خنده)
06:22
(Laughter)
115
382751
2766
06:25
Then reality took hold, and over the course of a month,
116
385651
3980
واقعيت خودش را ظرف مدت
يك ماه نشانم داد،
06:29
I got 199 rejections out of those 200 emails.
117
389655
4556
از ٢٠٠ ايميلم، ١٩٩تاش رد شد.
يك پروفسورى حتى كل روش من رو بررسى كرده بود، با كلى زحمت طاقت فرسا،--
06:34
One professor even went through my entire procedure,
118
394235
2516
06:36
painstakingly -- I'm not really sure where he got all this time --
119
396775
3097
واقعاً مطمئن نيستم از كجا اين همه وقت آورده بود--
06:39
and he went through and said why each and every step
120
399896
3588
و بعد از اين كه بررسى‌‌اش تمام شد، بهم دلایل اینکه چرا هر
06:43
was like the worst mistake I could ever make.
121
403508
2096
قدم من بدترين اشتباهى بود كه مى‌‌تونستم انجام دهم را گفت.
06:46
Clearly, the professors did not have as high of an opinion of my work as I did.
122
406458
4252
واضح بود كه اين پروفسورها خيلى براى
كارى كه انجام دادم ارزش قائل نبودند.
بااينحال، روزنه اميدى وجود داشت.
06:52
However, there is a silver lining.
123
412367
1957
06:54
One professor said, "Maybe I might be able to help you, kid."
124
414348
2967
يك پروفسورى گفت: "ممكن من بتونم كمكت كنم، بچه."
06:57
So, I went in that direction.
125
417339
1381
پس من به دنبال این مسیر رفتم.
06:59
(Laughter)
126
419678
3979
(خنده)
07:03
As you can never say no to a kid.
127
423762
1940
چون هيچوقت نمى‌‌تونيد به يك بچه نه بگيد.
07:06
And so then, three months later,
128
426157
2588
و بهمين دليل، سه ماه ديگه،
07:08
I finally nailed down a harsh deadline with this guy,
129
428769
2871
سرانجام تاریخی برای کار به همراه این آقا تعیین کردم.
07:11
and I get into his lab, I get all excited, and then I sit down,
130
431664
3570
و وارد آزمايشگاه‌‌ش شدم،
سر و پا هيجان بودم، و سپس نشستم،
07:15
I start opening my mouth and talking,
131
435258
1880
شروع مى‌‌كنم به باز كردن دهانم و حرف زدن،
و پنج ثانيه بعد، او پرفسور ديگرى را صدا مى‌كنه.
07:17
and five seconds later, he calls in another Ph.D.
132
437162
2448
07:19
Ph.D.s just flock into this little room,
133
439634
3734
به محض ورود اين پرفسور به اتاق كوچيك،
07:23
and they're just firing these questions at me,
134
443392
2144
آنها شروع به پرسيدن اين سوالها از من مى‌‌كنند،
07:25
and by the end, I kind of felt like I was in a clown car.
135
445560
2800
و آخرش، اين حس رو داشتم كه انگار سوار ماشين دلقكها بودم.
07:28
There were 20 Ph.D.s, plus me and the professor
136
448384
2192
٢٠ تا دکتر و يك پروفسو به علاوه من در اتاق بوديم
كه در فضاى تنگ اين دفتر كوچک جمع شده بوديم و
07:30
crammed into this tiny office space,
137
450600
1842
07:32
with them firing these rapid-fire questions at me,
138
452466
2977
اونها داشتن سوالاتشون رو به سمتم شليك مى‌‌كردن و سعى داشتن
07:35
trying to sink my procedure.
139
455467
2026
روشم رو غرق كنند.
07:37
How unlikely is that? I mean, pshhh.
140
457651
2016
چقدر غيرمحتمل است؟ منظورم اينه كه، مزخرف.
07:39
(Laughter)
141
459962
3777
(خنده)
07:44
However, subjecting myself to that interrogation --
142
464419
2937
با اينحال خودم را در معرض بازجويى قرار داده،
07:47
I answered all their questions, and I guessed on quite a few
143
467380
2947
به تمام سوالاتشان جواب دادم،
و چند تايى رو هم حدسى گفتم اما خوب درست بودن،
07:50
but I got them right --
144
470351
1247
و بالاخره فضاى آزمايشگاهى رو كه لازم داشتم صاحب شدم.
07:51
and I finally landed the lab space I needed.
145
471622
3578
07:55
But it was shortly afterwards that I discovered my once brilliant procedure
146
475819
3796
اما كمى بعد از اين بود كه تشخيص دادم
كه اون روش من كه يك زمانى فوق‌‌العاده بود
07:59
had something like a million holes in it,
147
479639
2126
يك ميليون تا ايراد بهش وارد بود،
08:01
and over the course of seven months,
148
481789
1761
و در بيش از هفت ماه،
08:03
I painstakingly filled each and every one of those holes.
149
483574
2935
با رنج و زحمت تك تك اين ايرادات رو رفع كردم.
08:06
The result?
150
486533
1227
نتيجه؟ يك حسگر كاغذى كوچك
08:07
One small paper sensor that costs three cents and takes five minutes to run.
151
487784
4826
كه سه سنت قيمتش است و كاربردش پنج دقيقه بيشتر زمان نمى‌‌بره.
08:12
This makes it 168 times faster,
152
492981
3425
باعث مى‌‌شه ١٦٨ بار سريعتر باشه،
08:16
over 26,000 times less expensive,
153
496430
2799
بيش از ٢٦٫٠٠٠ بار هم هزينه‌‌اش كمتر شده،
08:19
and over 400 times more sensitive than our current standard
154
499253
3522
و بالاى ٤٠٠ بار هم حساس‌‌تر
از استاندارد فعلى‌‌مان در تشخيص سرطان پانكراس است.
08:22
for pancreatic cancer detection.
155
502799
1960
(تشويق)
08:25
(Applause)
156
505745
6990
08:34
One of the best parts of the sensor, though,
157
514738
2317
يكى از بهترين‌ بخشهاى حسگر، همچنين اين است
كه ميزان دقت آن تا١٠٠ درصد است
08:37
is that it has close to 100 percent accuracy,
158
517079
2501
08:39
and can detect the cancer in the earliest stages,
159
519604
2686
و مى‌‌تونه سرطان را در مراحل اوليه تشخيص دهد
موقعيكه كسى تا ١٠٠ درصد شانس زنده ماندن داره.
08:42
when someone has close to 100 percent chance of survival.
160
522314
2684
08:45
And so in the next two to five years,
161
525496
1947
و در نتيجه در طى دو تا پنج سال آينده،
08:47
this sensor could potentially lift the pancreatic cancer survival rates
162
527467
3335
اين حسگر بطور بالقوه مى‌‌تواند نرخ زنده ماندن از سرطان پانكراس
08:50
from a dismal 5.5 percent to close to 100 percent,
163
530826
4098
را از ٥/٥ درصد ملال‌‌انگيز
تا نزديك ١٠٠ درصد افزايش دهد،
08:54
and it would do similar for ovarian and lung cancer.
164
534948
2655
و عملكرد مشابه‌اى نيز براى سرطان ريه و تخمدان دارد.
اما همين جا ختم نمى‌‌شه.
08:58
But it wouldn't stop there.
165
538091
1864
09:00
By switching out that antibody,
166
540245
1654
با عوض كرن اون پادتن،
09:01
you can look at a different protein, thus, a different disease --
167
541923
3506
شما مى‌‌تونيد به يك پروتئين متفاوت نگاه كنيد،
به همين ترتيب به يك بيمارى متفاوت،
09:05
potentially any disease in the entire world.
168
545453
2918
يا هر بيمارى بالقوه‌‌اى در كل دنيا.
09:08
So that ranges from heart disease, to malaria, HIV, AIDS,
169
548869
4624
از بيمارى قلبى گرفته تا
مالاريا، HIV، ايدز،
09:13
as well as other forms of cancer -- anything.
170
553517
2277
بهمراه انواع ديگر سرطان-- هر چيزى.
09:16
And so, hopefully one day,
171
556462
1947
و بسيار اميدوارم كه يك روز
09:18
we can all have that one extra uncle,
172
558433
2412
ما همه بتونيم آن يك عموى اضافه رو داشته باشيم،
09:20
that one mother, that one brother, sister,
173
560869
3234
آن يك مادر، يك برادر، خواهر
آن يك عضو بيشتر خانواده رو براى دوست داشتن داشته باشيم،
09:24
we can have that one more family member to love.
174
564127
2239
و اينكه قلبهامون از بار بيماريى كه از سرطان
09:27
And that our hearts will be rid of that one disease burden
175
567023
4762
09:31
that comes from pancreatic, ovarian and lung cancer,
176
571809
2926
پانكراس، تخمدان و ريه و هر نوع بيمارى بالقوه
09:34
and potentially any disease.
177
574759
2076
ديگرى كه باشه، خلاص شود،
09:36
But through the Internet, anything is possible.
178
576859
2801
اينكه با اينترنت هر چيزى امكان داره.
09:39
Theories can be shared,
179
579684
1280
نظريه‌‌ها رو مى‌‌شه به اشتراك گذاشت،
09:40
and you don't have to be a professor with multiple degrees
180
580988
2727
و شما نبايد پروفسورى با مدارك متعدد
باشيد تا ايده‌‌تون ارزش پيدا كنه.
09:43
to have your ideas valued.
181
583739
1506
09:45
It's a neutral space, where what you look like, age or gender --
182
585269
4041
فضاى خنثايى هست كه
در آن شكل و شمايل، سن يا جنسيت شما
09:49
it doesn't matter.
183
589334
1156
اهميتى نداره.
09:50
It's just your ideas that count.
184
590594
1830
فقط ايده‌‌هاى شماست كه به حساب ميان.
براى من، همه‌‌ش نگاه كردن در اينترنت
09:53
For me, it's all about looking at the Internet in an entirely new way,
185
593113
4702
به روشى كاملاً تازه‌‌ست
09:57
to realize that there's so much more to it
186
597839
2096
براى تشخيص دادن اينكه هنوز كلى چيز براى انجام دادن هست
09:59
than just posting duck-face pictures of yourself online.
187
599959
2870
جاى اين كه فقط عكسهاى لب اردكى از خودت آن لاين بگذارى.
10:03
(Laughter)
188
603464
1150
تو مى‌‌تونى دنيا رو تغيير بدى.
10:05
You could be changing the world.
189
605277
1662
10:08
So if a 15 year-old who didn't even know what a pancreas was
190
608202
5262
حتى اگر ١٥ ساله‌‌اى باشى
كه حتى نمى‌‌دونست پانكراس چيه
10:13
could find a new way to detect pancreatic cancer --
191
613488
2741
مى‌‌تونى روش تازه‌‌اى براى كشف كردن سرطان پانكراس پيدا كنى
فقط تصور كنيد چكارى مى‌‌تونيد انجام دهيد.
10:17
just imagine what you could do.
192
617451
1698
10:19
Thank you.
193
619376
1238
متشكرم.
10:20
(Applause)
194
620638
6699
(تشويق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7