A promising test for pancreatic cancer ... from a teenager | Jack Andraka

Jack Andraka: Pankreas kanseri için geleceği parlak bir test... hem de bir ergenden

479,694 views

2013-07-11 ・ TED


New videos

A promising test for pancreatic cancer ... from a teenager | Jack Andraka

Jack Andraka: Pankreas kanseri için geleceği parlak bir test... hem de bir ergenden

479,694 views ・ 2013-07-11

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: mehmet can YILDIRIM Gözden geçirme: Burcak Avci
00:12
Have you ever experienced a moment in your life
0
12879
3946
Hayatınızda, ne olduğunu anlayabilmek için
00:16
that was so painful and confusing,
1
16849
3006
her şeyinizle anlamaya çalıştığınız,
çok acı verici
00:20
that all you wanted to do
2
20276
1798
ve kafa karıştırıcı bir an yaşadınız mı?
00:22
was learn as much as you could to make sense of it all?
3
22098
3697
00:25
When I was 13, a close family friend who was like an uncle to me
4
25818
4623
13 yaşındayken, benim için bir amca gibi olan
çok yakın bir aile dostumuz
00:30
passed away from pancreatic cancer.
5
30465
2030
pankreas kanseri sebebiyle vefat etti.
00:33
When the disease hit so close to home,
6
33398
2344
Hastalık bu kadar yakınımdayken,
00:35
I knew I needed to learn more.
7
35766
2059
daha fazla şey öğrenmem gerektiğini biliyordum,
00:37
So I went online to find answers.
8
37849
2030
ve bu cevapları internette aradım.
00:40
Using the Internet, I found a variety of statistics on pancreatic cancer,
9
40716
4745
İnternette pankreas kanseri hakkında
beni inanılmaz derecede şaşırtan
00:45
and what I had found shocked me.
10
45485
1980
bir sürü istatistik buldum.
Pankreas kanserlerinin %85'inden fazlası
00:48
Over 85 percent of all pancreatic cancers are diagnosed late,
11
48410
4977
geç teşhis ediliyordu,
00:53
when someone has less than a two percent chance of survival.
12
53411
3050
yani %2'den daha düşük hayatta kalma oranı olduğunda.
00:57
Why are we so bad at detecting pancreatic cancer?
13
57772
3030
Pankreas kanserini tanımlamakta neden bu kadar kötüyüz?
01:01
The reason?
14
61885
1768
Nedeni? Günümüz modern tıbbı,
01:03
Today's current "modern" medicine is a 60-year-old technique.
15
63677
3821
60 yıllık bir teknik de ondan.
01:07
That's older than my dad.
16
67522
1642
Babamdan bile yaşlı yani.
01:09
(Laughter)
17
69516
3285
(Kahkahalar)
01:13
But also, it's extremely expensive, costing 800 dollars per test,
18
73563
5977
Ama aynı zamanda, çok da pahalı,
test başına 800 dolar,
01:19
and it's grossly inaccurate, missing 30 percent of all pancreatic cancers.
19
79564
5040
ve çoğunlukla da yanlış,
tüm pankreas kanserlerinin %30'unu kaçırıyor.
01:25
Your doctor would have to be ridiculously suspicious that you have the cancer
20
85519
4017
Doktorun bu testi yaptırması için
kanser olduğunuza dair ciddi şüpheleri olmalı.
01:29
in order to give you this test.
21
89560
1693
01:31
Learning this, I knew there had to be a better way.
22
91958
2930
Bunu öğrendiğimde, daha iyi bir yol olması gerektiğini biliyordum.
01:35
So, I set up scientific criteria
23
95714
2121
Efektif olarak pankreas kanserini tanımlayabilecek
01:37
as to what a sensor would have to look like
24
97859
2086
bir sensör için bilimsel kriterler tanımladım.
01:39
in order to effectively diagnose pancreatic cancer.
25
99969
2870
bir sensör için bilimsel kriterler tanımladım.
01:43
The sensor would have to be:
26
103357
1572
Bu sensör ucuz, hızlı,
01:44
inexpensive, rapid, simple, sensitive,
27
104953
4728
basit, duyarlı, seçici
01:49
selective, and minimally invasive.
28
109819
3510
ve olabildiğince az invazif olmalıydı.
Bu varolan testin, son 60 yılda
01:54
Now, there's a reason why this test hasn't been updated in over six decades.
29
114352
4762
güncellenmemesinin bir nedeni vardı,
01:59
And that's because when we're looking for pancreatic cancer,
30
119396
2957
çünkü pankreas kanserinde
02:02
we're looking at your bloodstream,
31
122377
1688
kanda
çok bulunan proteinlerin arasından
02:04
which is already abundant in all these tons and tons of protein,
32
124089
4726
02:08
and you're looking for this miniscule difference in this tiny amount of protein.
33
128839
3775
tek bir proteindeki
çok küçücük
02:12
Just this one protein.
34
132638
1150
bir değişimi aramamızdı.
Bu neredeyse imkansız bir şey.
02:14
That's next to impossible.
35
134135
1482
Her şeye rağmen, ergen iyimserliğim sayesinde yılmadan
02:16
However, undeterred due to my teenage optimism --
36
136044
3731
02:19
(Laughter)
37
139799
1186
(Alkışlar)
02:21
(Applause)
38
141008
4572
02:25
I went online to a teenager's two best friends, Google and Wikipedia.
39
145604
5231
bir ergenin en yakın iki arkadaşına danıştım,
Google ve Wikipedia.
02:30
I got everything for my homework from those two sources.
40
150859
2916
Ödevim için gerekli her şeyi bu iki kaynaktan aldım.
02:33
(Laughter)
41
153799
1150
Pankreas kanseri olduğunuzda
02:35
And what I had found was an article
42
155080
2549
02:37
that listed a database of over 8,000 different proteins
43
157653
3847
görülen 8000 farklı proteini listeleyen
02:41
that are found when you have pancreatic cancer.
44
161524
2191
bir makale buldum.
02:43
So, I decided to go and make it my new mission
45
163967
3457
Böylece, bu proteinlere bakıp
02:47
to go through all these proteins,
46
167448
1733
hangisinin pankreas kanseri için
02:49
and see which ones could serve as a bio-marker for pancreatic cancer.
47
169205
3331
bir biomarker olabileceğini araştırmaya başladım.
Basitleştirmek adına, bir bilimsel kriterler bütünü çıkardım.
02:53
And to make it a bit simpler for myself,
48
173087
2276
02:55
I decided to map out scientific criteria, and here it is.
49
175387
3753
İşte şöyle:
02:59
Essentially, first, the protein would have to be found in all pancreatic cancers,
50
179799
3946
Başlangıç olarak bu protein, kanda başlangıçtaki
tüm pankreas kanserleri için fazla olmalı
03:03
at high levels in the bloodstream,
51
183769
1743
ama sadece kanserde bulunmalı.
03:05
in the earliest stages, but also only in cancer.
52
185536
3501
03:09
And so I'm just plugging and chugging through this gargantuan task,
53
189553
3359
Neyse bu devasa işle uğraşırken,
03:12
and finally, on the 4,000th try,
54
192936
2859
4000. denememde,
03:15
when I'm close to losing my sanity,
55
195819
1916
aklımı kaçırmama az kalmışken,
03:17
I find the protein.
56
197759
1150
işe yarar bir protein buldum.
03:19
And the name of the protein I'd located was called mesothelin,
57
199408
3957
Bu proteinin adı
"mesothelin"di,
03:23
and it's just your ordinary, run-of-the-mill type protein,
58
203389
2865
bayağı sıradan bir protein,
03:26
unless, of course, you have pancreatic, ovarian or lung cancer,
59
206278
3264
eğer pankreas,
yumurtalık ya da akciğer kanseri değilseniz,
03:29
in which case it's found at these very high levels in your bloodstream.
60
209566
3335
ama eğer kanserseniz kanda çok fazla bulunuyor.
03:32
But also, the key is that it's found in the earliest stages of the disease,
61
212925
4659
Ama bir yandan da hastalığın erken teşhis edilip,
hastanın
03:37
when someone has close to 100 percent chance of survival.
62
217608
2760
100%'e yakın hayatta kalma olasılığı
olan durumlarda bulunuyor
Şimdi, tanımlayabileceğim bir protein olduğuna göre,
03:41
So now that I'd found a reliable protein I could detect,
63
221144
3321
03:44
I then shifted my focus to actually detecting that protein,
64
224489
2937
bu proteini ve böylece de pankreas kanserini
03:47
and thus, pancreatic cancer.
65
227450
1334
nasıl tanımlayabileceğim üzerine düşünmeye başladım.
Benim ilerlemem beklenilmedik bir yerde geldi,
03:50
Now, my breakthrough came in a very unlikely place,
66
230103
2977
03:53
possibly the most unlikely place for innovation --
67
233104
3007
hatta yenilik için en beklenmeyen yerde:
lisedeki biyoloji sınıfımda,
03:56
my high school biology class, the absolute stifler of innovation.
68
236135
4123
yeniliğin mutlak stiflerında (?)
04:00
(Laughter)
69
240282
2533
(Gülüşmeler) (Alkış)
04:02
(Applause)
70
242839
2970
Karbon nanotüp denilen şeyler hakkında bir makale
04:06
And I had snuck in this article on these things called carbon nanotubes,
71
246101
3688
getirmiştim sınıfa, bu nanotüp denilen şey
04:09
and that's just a long, thin pipe of carbon
72
249813
2457
04:12
that's an atom thick, and one 50,000th the diameter of your hair.
73
252294
3774
ince, uzun, bir atom kalınlığında
ve saç telinizin 50000'de biri çapında.
04:16
And despite their extremely small sizes,
74
256092
2436
Bu küçük boyutlarına rağmen
04:18
they have these incredible properties.
75
258552
1947
acayip özellikleri var.
04:20
They're kind of like the superheroes of material science.
76
260523
2719
Malzeme biliminde süperkahraman gibiler.
Biyoloji dersinde gizliden gizliden
04:23
And while I was sneakily reading this article under my desk in my biology class,
77
263266
4047
masanın altında bu makaleyi okurken,
04:27
we were supposed to be paying attention to these other kind of cool molecules,
78
267337
3762
aslında antikor denilen diğer başka
havalı moleküller hakkında düşünmem gerekiyordu.
04:31
called antibodies.
79
271123
1156
04:32
And these are pretty cool because they only react
80
272517
2288
Bunlar baya havalı çünkü, sadece bir tip
04:34
with one specific protein,
81
274829
1537
proteinle reaksiyona girebiliyorlar
04:36
but they're not nearly as interesting as carbon nanotubes.
82
276390
2746
ama karbon nanotüpler kadar ilginç değiller.
İşte sınıfta oturduğum o anda
04:39
And so then, I was sitting in class, and suddenly it hit me:
83
279420
5405
aklımda bir ışık yandı:
04:44
I could combine what I was reading about, carbon nanotubes,
84
284849
3956
Okuduğum karbon nanotüp fikrini,
Okuduğum karbon nanotüp fikrini,
04:48
with what I was supposed to be thinking about, antibodies.
85
288829
3016
antikor fikriyle birleştirebilirdim.
04:51
Essentially, I could weave a bunch of these antibodies
86
291869
2661
Yani temelde, bu antikorları,
04:54
into a network of carbon nanotubes,
87
294554
2211
bir karbon nanotüp ağı içine yerleştirip,
04:56
such that you have a network that only reacts with one protein,
88
296789
3626
bir proteinle etkileşen bir ağ elde edebilirim
ve bu ağ, karbon nanotüplerin bir özelliği sayesinde,
05:00
but also, due to the properties of these nanotubes,
89
300439
3356
varolan protein miktarına göre de
05:03
it will change its electrical properties,
90
303819
1976
elektriksel özelliklerini değiştirir.
05:05
based on the amount of protein present.
91
305819
1990
elektriksel özelliklerini değiştirir.
05:08
However, there's a catch.
92
308252
1638
Ama burda bir sıkıntı var.
05:10
These networks of carbon nanotubes are extremely flimsy.
93
310364
3116
Bu karbon nanotüp ağları çok hassas
ve bu yüzden desteklenmeleri lazım.
05:14
And since they're so delicate, they need to be supported.
94
314037
2764
05:17
So that's why I chose to use paper.
95
317211
1667
İşte bu yüzden kağıt kullanmaya karar verdim.
05:19
Making a cancer sensor out of paper is about as simple
96
319532
2967
Kağıttan bir kanser sensörü yapmak
bayıldığım çikolatalı kurabiyeleri
05:22
as making chocolate chip cookies, which I love.
97
322523
2191
yapmak kadar kolay.
05:24
(Laughs)
98
324964
2332
05:27
You start with some water, pour in some nanotubes,
99
327869
2976
Biraz suyla başlıyorsunuz, biraz nanotüp ekliyorsunuz,
05:30
add antibodies, mix it up, take some paper, dip it, dry it,
100
330869
4976
antikorları ekliyorsunuz, biraz karıştırıp,
bir kağıt daldırıyorsunuz, kurutunca
05:35
and you can detect cancer.
101
335869
1664
kanseri tanımlayabiliyorsunuz.
(Alkış)
05:39
(Applause)
102
339267
6349
05:45
Then, suddenly, a thought occurred
103
345729
3106
İşte bir anda muhteşem planımı
05:48
that kind of put a blemish on my amazing plan here.
104
348859
3900
bozan bir şey farketim.
05:53
I can't really do cancer research on my kitchen countertop.
105
353278
2937
Mutfak tezgahında gerçek
kanser araştırması yapamazdım.
05:56
My mom wouldn't really like that.
106
356239
1572
Annemin gerçekten bundan hoşlanacağını düşünmüyorum.
05:58
So instead, I decided to go for a lab.
107
358516
3071
Bunun yerine bir laboratuara gitmeye karar verdim.
06:01
So I typed up a budget, a materials list, a timeline, and a procedure,
108
361611
4602
Bir bütçe, malzeme listesi,
zaman çizelgesi ve prosedür
06:06
and I emailed it to 200 different professors
109
366237
2672
yazdım ve Johns Hopkins üniversitesindeki,
06:08
at Johns Hopkins University and the National Institutes of Health --
110
368933
3275
Ulusal Sağlık Enstitütlerindeki, ya da
kanserle alakalı olabilecek
06:12
essentially, anyone that had anything to do with pancreatic cancer.
111
372232
3230
200 farklı profesöre emailledim.
06:15
I sat back waiting for these positive emails to be pouring in,
112
375486
3125
"Bir dahisin!",
06:18
saying, "You're a genius! You're going to save us all!"
113
378635
2797
"Hepimizi kurtaracaksın!"
diyen olumlu emailler bekliyordum
06:21
And --
114
381456
1271
ve - (Gülüşmeler)
06:22
(Laughter)
115
382751
2766
06:25
Then reality took hold, and over the course of a month,
116
385651
3980
gerçekte bir ay içerisinde
o 200 emailden
06:29
I got 199 rejections out of those 200 emails.
117
389655
4556
199 ret cevabı aldım.
Bir profesör tüm prosedürümü okudu,
06:34
One professor even went through my entire procedure,
118
394235
2516
06:36
painstakingly -- I'm not really sure where he got all this time --
119
396775
3097
nasıl zamanı bulduğunu bilmiyorum,
06:39
and he went through and said why each and every step
120
399896
3588
ve her bir basamağın neden yapılabilecek en kötü hata olduğunu
06:43
was like the worst mistake I could ever make.
121
403508
2096
açıkladı.
06:46
Clearly, the professors did not have as high of an opinion of my work as I did.
122
406458
4252
Açıkcası, profesörler benim işim hakkında
benim düşündüğüm kadar olumlu düşünmüyordu.
Ancak bir hayırlı tarafı da vardı.
06:52
However, there is a silver lining.
123
412367
1957
06:54
One professor said, "Maybe I might be able to help you, kid."
124
414348
2967
Profesörlerden biri, "Belki sana faydam dokunabilir, ufaklık" dedi.
06:57
So, I went in that direction.
125
417339
1381
Ben de o yöne gittim.
06:59
(Laughter)
126
419678
3979
(Gülüşmeler)
07:03
As you can never say no to a kid.
127
423762
1940
Sanki bir ufaklığa hayır diyebilirsiniz.
07:06
And so then, three months later,
128
426157
2588
İşte 3 ay sonra,
07:08
I finally nailed down a harsh deadline with this guy,
129
428769
2871
bu kişiyle bir net son tarih belirledim,
07:11
and I get into his lab, I get all excited, and then I sit down,
130
431664
3570
lab.a girdim,
heyecanlandım,
07:15
I start opening my mouth and talking,
131
435258
1880
ağzımı açıp konuşmaya başladım,
ve 5 saniye sonra doktora öğrencilerini çağırdı.
07:17
and five seconds later, he calls in another Ph.D.
132
437162
2448
07:19
Ph.D.s just flock into this little room,
133
439634
3734
Doktora öğrencileri küçücük odaya doluştu
07:23
and they're just firing these questions at me,
134
443392
2144
ve bana hızlıca sorular sormaya başladılar,
07:25
and by the end, I kind of felt like I was in a clown car.
135
445560
2800
en sonunda sirkte gibi hissetmeye başlamıştım.
07:28
There were 20 Ph.D.s, plus me and the professor
136
448384
2192
20 doktora öğrencisi, ben ve bir profesör
ufacık bir ofiste,
07:30
crammed into this tiny office space,
137
450600
1842
07:32
with them firing these rapid-fire questions at me,
138
452466
2977
benim yazdığım şeyi anlamak için
07:35
trying to sink my procedure.
139
455467
2026
bana hızlıca bir sürü şey soruyolardı.
07:37
How unlikely is that? I mean, pshhh.
140
457651
2016
Yani bu ne kadar imkansız?
07:39
(Laughter)
141
459962
3777
(Gülüşmeler)
07:44
However, subjecting myself to that interrogation --
142
464419
2937
Ama, bu sorgulamaya maruz kalırken
07:47
I answered all their questions, and I guessed on quite a few
143
467380
2947
tüm soruları cevapladım
birkaçını tahmin ettim ve doğru bildim
07:50
but I got them right --
144
470351
1247
ve bana lazım olan labı kazandım.
07:51
and I finally landed the lab space I needed.
145
471622
3578
07:55
But it was shortly afterwards that I discovered my once brilliant procedure
146
475819
3796
Çok kısa süre sonra
benim bir zamanlar muhteşem olan planım
07:59
had something like a million holes in it,
147
479639
2126
bir milyon kadar tutarsızlığa sahipti
08:01
and over the course of seven months,
148
481789
1761
ve 7 ay boyunca
08:03
I painstakingly filled each and every one of those holes.
149
483574
2935
bütün bu tutarsızlıkları doldurdum.
08:06
The result?
150
486533
1227
Sonuç? 3 centlik ve 5 dakika çalışma süresine sahip
08:07
One small paper sensor that costs three cents and takes five minutes to run.
151
487784
4826
bir küçük kağıttan sensör.
08:12
This makes it 168 times faster,
152
492981
3425
Günümüz standart pankreas kanser tanısından
08:16
over 26,000 times less expensive,
153
496430
2799
168 kat daha hızlı,
08:19
and over 400 times more sensitive than our current standard
154
499253
3522
26000 kat daha ucuz,
ve 400 kat daha duyarlı.
08:22
for pancreatic cancer detection.
155
502799
1960
(Alkış)
08:25
(Applause)
156
505745
6990
08:34
One of the best parts of the sensor, though,
157
514738
2317
Bu sensörün en iyi taraflarından biri,
yaklaşık %100 doğrulukta çalışıyor
08:37
is that it has close to 100 percent accuracy,
158
517079
2501
08:39
and can detect the cancer in the earliest stages,
159
519604
2686
ve kanseri erken dönemde,
kişi %100'e yakın hayatta kalım şansına sahipken tanımlıyor.
08:42
when someone has close to 100 percent chance of survival.
160
522314
2684
08:45
And so in the next two to five years,
161
525496
1947
Önümüzdeki 2-5 yılda,
08:47
this sensor could potentially lift the pancreatic cancer survival rates
162
527467
3335
bu sensör
08:50
from a dismal 5.5 percent to close to 100 percent,
163
530826
4098
pankreas kanserinden hayatta kalımları
%5.5'ten %100'e kadar çıkarabilir,
08:54
and it would do similar for ovarian and lung cancer.
164
534948
2655
yumurtalık ve akciğer kanserlerinde de kullanılabilir.
Ama burada durmamıza gerek yok.
08:58
But it wouldn't stop there.
165
538091
1864
09:00
By switching out that antibody,
166
540245
1654
Başka bir antikor kullanarak,
09:01
you can look at a different protein, thus, a different disease --
167
541923
3506
başka bir proteine,
yani, başka bir hastalığa,
09:05
potentially any disease in the entire world.
168
545453
2918
dünyadaki herhangi başka bir hastalığa bakabiliriz.
09:08
So that ranges from heart disease, to malaria, HIV, AIDS,
169
548869
4624
Kalp hastalıklarından
sıtmaya, HIV'e, AIDS'e kadar uzanan bir aralıktan,
09:13
as well as other forms of cancer -- anything.
170
553517
2277
diğer kanser türlerinden, hepsinden bahsediyorum.
09:16
And so, hopefully one day,
171
556462
1947
Ve ümit ediyorum ki bir gün
09:18
we can all have that one extra uncle,
172
558433
2412
hepimizin bir tane fazladan amcası,
09:20
that one mother, that one brother, sister,
173
560869
3234
annesi, kardeşi,
sevdiğimiz bir aile üyesi hayatta kalır
09:24
we can have that one more family member to love.
174
564127
2239
ve kalplerimiz pankreas, yumurtalık,
09:27
And that our hearts will be rid of that one disease burden
175
567023
4762
09:31
that comes from pancreatic, ovarian and lung cancer,
176
571809
2926
ve akciğer kanserinden ya da başka herhangi bir
09:34
and potentially any disease.
177
574759
2076
hastalığın getirdiği ağırlıktan kurtulur.
09:36
But through the Internet, anything is possible.
178
576859
2801
Internet üzerinden
09:39
Theories can be shared,
179
579684
1280
teoriler paylaşılabilir,
09:40
and you don't have to be a professor with multiple degrees
180
580988
2727
fikirlerinize değer verilmesi için birden çok
diplomaya sahip bir profesör olmanız gerekmez.
09:43
to have your ideas valued.
181
583739
1506
09:45
It's a neutral space, where what you look like, age or gender --
182
585269
4041
Orası bir nötr bölge,
neye benzediğiniz, yaşınız, cinsiyetiniz
09:49
it doesn't matter.
183
589334
1156
önemli değil.
09:50
It's just your ideas that count.
184
590594
1830
Sadece fikirlerinizin bir önemi var.
Benim için, internete yeni bir bakış
09:53
For me, it's all about looking at the Internet in an entirely new way,
185
593113
4702
açısıyla bakmaktı ve kendimin komik
09:57
to realize that there's so much more to it
186
597839
2096
surat ifadeli resimlerini yüklemekten
09:59
than just posting duck-face pictures of yourself online.
187
599959
2870
çok daha ötesi olduğunu gördüm.
10:03
(Laughter)
188
603464
1150
Dünyayı değiştirmek mümkün.
10:05
You could be changing the world.
189
605277
1662
10:08
So if a 15 year-old who didn't even know what a pancreas was
190
608202
5262
Pankreasın bile ne olduğunu bilmeyen
15 yaşında bir çocuk
10:13
could find a new way to detect pancreatic cancer --
191
613488
2741
pankreas kanserini tanımlayacak yeni bir yol geliştirebiliyorsa,
siz kendinizin neler yapabileceğini düşünün.
10:17
just imagine what you could do.
192
617451
1698
10:19
Thank you.
193
619376
1238
Teşekkürler.
10:20
(Applause)
194
620638
6699
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7