A promising test for pancreatic cancer ... from a teenager | Jack Andraka
487,837 views ・ 2013-07-11
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Ron Chao
校对人员: Jennifer Lien
00:12
Have you ever experienced
a moment in your life
0
12879
3946
你是否经历过
00:16
that was so painful and confusing,
1
16849
3006
非常痛苦和困惑的时刻
恨不得
00:20
that all you wanted to do
2
20276
1798
立刻就能搞懂一切
00:22
was learn as much as you could
to make sense of it all?
3
22098
3697
00:25
When I was 13, a close family friend
who was like an uncle to me
4
25818
4623
我13岁时,有一位家庭挚友
亲如我的叔叔
00:30
passed away from pancreatic cancer.
5
30465
2030
因为胰腺癌过世了
00:33
When the disease hit so close to home,
6
33398
2344
当这么亲近的人遭逢病变,
00:35
I knew I needed to learn more.
7
35766
2059
我明白我需要更深入暸解
00:37
So I went online to find answers.
8
37849
2030
于是我上网找答案
00:40
Using the Internet, I found a variety
of statistics on pancreatic cancer,
9
40716
4745
在互联网上找到了
各种胰腺癌的统计数据
00:45
and what I had found shocked me.
10
45485
1980
结果让我大吃一惊
85%以上的胰腺癌
00:48
Over 85 percent of all pancreatic cancers
are diagnosed late,
11
48410
4977
到晚期才被诊断出来
00:53
when someone has less
than a two percent chance of survival.
12
53411
3050
晚期的存活率只有2%
00:57
Why are we so bad at detecting
pancreatic cancer?
13
57772
3030
检测胰腺癌为何成效不佳?
01:01
The reason?
14
61885
1768
原因是现代的医疗方法
01:03
Today's current "modern" medicine
is a 60-year-old technique.
15
63677
3821
是60年前的老旧技术
01:07
That's older than my dad.
16
67522
1642
比我的父亲还要老
01:09
(Laughter)
17
69516
3285
(笑声)
01:13
But also, it's extremely expensive,
costing 800 dollars per test,
18
73563
5977
而且很昂贵
检测一次需800美元
01:19
and it's grossly inaccurate, missing
30 percent of all pancreatic cancers.
19
79564
5040
而且极不准确
30%的胰腺癌检测不出来
01:25
Your doctor would have to be ridiculously
suspicious that you have the cancer
20
85519
4017
除非医生反常地怀疑
病人罹癌才会安排检测
01:29
in order to give you this test.
21
89560
1693
01:31
Learning this, I knew there
had to be a better way.
22
91958
2930
我得知后,觉得一定有更佳方法
01:35
So, I set up scientific criteria
23
95714
2121
所以我建立了科学标准
01:37
as to what a sensor
would have to look like
24
97859
2086
界定了传感器的必备功能
01:39
in order to effectively
diagnose pancreatic cancer.
25
99969
2870
以便有效地诊断胰腺癌
01:43
The sensor would have to be:
26
103357
1572
传感器必须便宜、快速
01:44
inexpensive, rapid, simple, sensitive,
27
104953
4728
简单、敏感、又能筛选
01:49
selective, and minimally invasive.
28
109819
3510
并且是微创的检测
但是现有的检测方法
01:54
Now, there's a reason why this test
hasn't been updated in over six decades.
29
114352
4762
六十多年不变也有原因
01:59
And that's because when
we're looking for pancreatic cancer,
30
119396
2957
因为诊断胰腺癌
02:02
we're looking at your bloodstream,
31
122377
1688
是透过验血
血液富含巨量蛋白质
02:04
which is already abundant in all these
tons and tons of protein,
32
124089
4726
02:08
and you're looking for this miniscule
difference in this tiny amount of protein.
33
128839
3775
要找出微小的差异
微量的蛋白质
02:12
Just this one protein.
34
132638
1150
单单一种蛋白质
几乎不可能
02:14
That's next to impossible.
35
134135
1482
然而我年少乐观所以不怕困难
02:16
However, undeterred
due to my teenage optimism --
36
136044
3731
02:19
(Laughter)
37
139799
1186
(掌声)
02:21
(Applause)
38
141008
4572
02:25
I went online to a teenager's
two best friends, Google and Wikipedia.
39
145604
5231
我上网找青少年的两位益友
谷歌和维基百科
02:30
I got everything for my homework
from those two sources.
40
150859
2916
我从中得到了所需的资料
02:33
(Laughter)
41
153799
1150
我读到一篇文章
02:35
And what I had found was an article
42
155080
2549
02:37
that listed a database
of over 8,000 different proteins
43
157653
3847
该文列举了8000多种蛋白质
02:41
that are found when you have
pancreatic cancer.
44
161524
2191
是胰腺癌患者血液裡有的
02:43
So, I decided to go
and make it my new mission
45
163967
3457
所以我开始了新的任务
02:47
to go through all these proteins,
46
167448
1733
逐一筛选这些蛋白质
02:49
and see which ones could serve
as a bio-marker for pancreatic cancer.
47
169205
3331
找出胰腺癌的生物标志物
为了让任务更简单一点
02:53
And to make it a bit simpler for myself,
48
173087
2276
02:55
I decided to map out
scientific criteria, and here it is.
49
175387
3753
我订定了下列科学标准
02:59
Essentially, first, the protein would have
to be found in all pancreatic cancers,
50
179799
3946
首先,符合条件的蛋白质
必须存在于所有类型的胰腺癌
03:03
at high levels in the bloodstream,
51
183769
1743
早期血液裡的含量要高,但仅限于患者
03:05
in the earliest stages,
but also only in cancer.
52
185536
3501
03:09
And so I'm just plugging and chugging
through this gargantuan task,
53
189553
3359
我按部就班地执行艰巨的任务
03:12
and finally, on the 4,000th try,
54
192936
2859
终于在第4000次筛选的时候
03:15
when I'm close to losing my sanity,
55
195819
1916
在我快发疯的时候
03:17
I find the protein.
56
197759
1150
找到了符合标准的蛋白质
03:19
And the name of the protein
I'd located was called mesothelin,
57
199408
3957
这种蛋白质叫做
间皮素(mesothelin)
03:23
and it's just your ordinary,
run-of-the-mill type protein,
58
203389
2865
是再普通不过的蛋白质
03:26
unless, of course, you have
pancreatic, ovarian or lung cancer,
59
206278
3264
但是如果患了胰腺癌
卵巢癌或肺癌,自然另当别论
03:29
in which case it's found at these
very high levels in your bloodstream.
60
209566
3335
患者血液里间皮素的浓度极高
03:32
But also, the key is that it's found
in the earliest stages of the disease,
61
212925
4659
但关键还在于
间皮素在胰腺癌最早期就出现
03:37
when someone has close
to 100 percent chance of survival.
62
217608
2760
在此时期几乎100%的病人
都可以存活
既然找到了赖以检测的蛋白质
03:41
So now that I'd found
a reliable protein I could detect,
63
221144
3321
03:44
I then shifted my focus
to actually detecting that protein,
64
224489
2937
我把焦点转向如何测出该蛋白质
03:47
and thus, pancreatic cancer.
65
227450
1334
进而诊断胰腺癌
突破来自意想不到的地方
03:50
Now, my breakthrough
came in a very unlikely place,
66
230103
2977
03:53
possibly the most unlikely
place for innovation --
67
233104
3007
或许是最不可能创新的地方:
高中生物课
03:56
my high school biology class,
the absolute stifler of innovation.
68
236135
4123
绝对是扼杀创新的地方
04:00
(Laughter)
69
240282
2533
(笑声)(掌声)
04:02
(Applause)
70
242839
2970
我读到关于碳纳米管的文章
04:06
And I had snuck in this article
on these things called carbon nanotubes,
71
246101
3688
是一种长薄的管状碳
04:09
and that's just a long,
thin pipe of carbon
72
249813
2457
04:12
that's an atom thick, and one
50,000th the diameter of your hair.
73
252294
3774
只有一个原子的厚度
是头发的直径的五万分之一
04:16
And despite their extremely small sizes,
74
256092
2436
尽管碳纳米管的尺寸极小
04:18
they have these incredible properties.
75
258552
1947
却有惊人的性质
04:20
They're kind of like the superheroes
of material science.
76
260523
2719
有点像物质科学的超级英雄
我偷偷地阅读这篇文章
04:23
And while I was sneakily reading this
article under my desk in my biology class,
77
263266
4047
是在上生物课的时候
04:27
we were supposed to be paying attention
to these other kind of cool molecules,
78
267337
3762
当时应该专心学习的是
另一种叫做抗体的酷分子
04:31
called antibodies.
79
271123
1156
04:32
And these are pretty cool
because they only react
80
272517
2288
他们之所以酷是因为
04:34
with one specific protein,
81
274829
1537
只与特定的蛋白质起反应
04:36
but they're not nearly
as interesting as carbon nanotubes.
82
276390
2746
但抗体远不如碳纳米管有趣
然后我在课堂上
04:39
And so then, I was sitting in class,
and suddenly it hit me:
83
279420
5405
突然灵光一现
04:44
I could combine what I was
reading about, carbon nanotubes,
84
284849
3956
我能把读到的
有关碳纳米管的特性
04:48
with what I was supposed to be
thinking about, antibodies.
85
288829
3016
和我应该学习的抗体结合起来
04:51
Essentially, I could weave
a bunch of these antibodies
86
291869
2661
基本上我可以把抗体
04:54
into a network of carbon nanotubes,
87
294554
2211
植入碳纳米管的网络中
04:56
such that you have a network
that only reacts with one protein,
88
296789
3626
因此这种网络
只会与一种蛋白质起反应
05:00
but also, due to the properties
of these nanotubes,
89
300439
3356
但也由于碳纳米管的特性
05:03
it will change its electrical properties,
90
303819
1976
网络的电性会改变
05:05
based on the amount of protein present.
91
305819
1990
根据蛋白质的含量而变
05:08
However, there's a catch.
92
308252
1638
然而,有一个弱点
05:10
These networks of carbon
nanotubes are extremely flimsy.
93
310364
3116
碳纳米管的网络非常脆弱
这么纤弱的东西需要支撑物
05:14
And since they're so delicate,
they need to be supported.
94
314037
2764
05:17
So that's why I chose to use paper.
95
317211
1667
因此我决定使用纸张
05:19
Making a cancer sensor
out of paper is about as simple
96
319532
2967
用纸制作癌症传感器
就像制作巧克力饼干一样简单
05:22
as making chocolate chip
cookies, which I love.
97
322523
2191
我很喜欢
05:24
(Laughs)
98
324964
2332
05:27
You start with some water,
pour in some nanotubes,
99
327869
2976
要先把纳米管倒入水中
05:30
add antibodies, mix it up,
take some paper, dip it, dry it,
100
330869
4976
再加入抗体混合起来
把纸浸入混合液,然后弄干
05:35
and you can detect cancer.
101
335869
1664
就可以检测癌症
(掌声)
05:39
(Applause)
102
339267
6349
05:45
Then, suddenly, a thought occurred
103
345729
3106
然后我突然想到
05:48
that kind of put a blemish
on my amazing plan here.
104
348859
3900
我这个妙计有点瑕疵
05:53
I can't really do cancer research
on my kitchen countertop.
105
353278
2937
我没有办法在厨房的台面上
研究癌症
05:56
My mom wouldn't really like that.
106
356239
1572
妈妈应该不会乐意
05:58
So instead, I decided to go for a lab.
107
358516
3071
所以我决定找一间实验室
06:01
So I typed up a budget, a materials list,
a timeline, and a procedure,
108
361611
4602
我拟定预算和材料列表
实验进度和程序
06:06
and I emailed it
to 200 different professors
109
366237
2672
寄给200位不同的教授
06:08
at Johns Hopkins University
and the National Institutes of Health --
110
368933
3275
约翰霍普金斯大学的教授
以及国家卫生研究院的人员
06:12
essentially, anyone that had anything
to do with pancreatic cancer.
111
372232
3230
基本上与胰腺癌相关的任何人员
06:15
I sat back waiting for these
positive emails to be pouring in,
112
375486
3125
我坐在那儿期待赞美的电邮涌入
06:18
saying, "You're a genius!
You're going to save us all!"
113
378635
2797
说“你真是天才”
“你会拯救全人类”
06:21
And --
114
381456
1271
(笑声)
06:22
(Laughter)
115
382751
2766
06:25
Then reality took hold,
and over the course of a month,
116
385651
3980
然后现实来临
在一个月内
06:29
I got 199 rejections
out of those 200 emails.
117
389655
4556
200件电邮中有199件遭到回绝
一位教授甚至费心检查了整个程序
06:34
One professor even went
through my entire procedure,
118
394235
2516
06:36
painstakingly -- I'm not really
sure where he got all this time --
119
396775
3097
真不知道他哪来的时间
06:39
and he went through and said
why each and every step
120
399896
3588
说明为什么我的每一个步骤
06:43
was like the worst mistake
I could ever make.
121
403508
2096
都像犯了有生以来最大的错误
06:46
Clearly, the professors did not have
as high of an opinion of my work as I did.
122
406458
4252
显然教授们对此事的看法
不如我自认的那么重要
然而还有一线曙光
06:52
However, there is a silver lining.
123
412367
1957
06:54
One professor said, "Maybe I might
be able to help you, kid."
124
414348
2967
一位教授说“年轻人,也许我能帮你”
06:57
So, I went in that direction.
125
417339
1381
于是我就锁定他了
06:59
(Laughter)
126
419678
3979
(笑声)
07:03
As you can never say no to a kid.
127
423762
1940
因为你总不好拒绝一位小孩
07:06
And so then, three months later,
128
426157
2588
所以三个月后
07:08
I finally nailed down
a harsh deadline with this guy,
129
428769
2871
我终于和他敲定了严格的期限
07:11
and I get into his lab, I get
all excited, and then I sit down,
130
431664
3570
我去他的实验室
我兴奋极了,然后坐下来
07:15
I start opening my mouth and talking,
131
435258
1880
开口说话
五秒钟后他召来另一位博士
07:17
and five seconds later,
he calls in another Ph.D.
132
437162
2448
07:19
Ph.D.s just flock into this little room,
133
439634
3734
接着一群博士涌入小办公室
07:23
and they're just firing
these questions at me,
134
443392
2144
他们连番问我犀利的问题
07:25
and by the end, I kind of felt
like I was in a clown car.
135
445560
2800
结束时我觉得像在小丑车上
07:28
There were 20 Ph.D.s,
plus me and the professor
136
448384
2192
20位博士再加上我和教授
挤在小小的办公室里
07:30
crammed into this tiny office space,
137
450600
1842
07:32
with them firing these
rapid-fire questions at me,
138
452466
2977
他们连珠炮似地质问着我
07:35
trying to sink my procedure.
139
455467
2026
想要搞垮我设计的程序
07:37
How unlikely is that? I mean, pshhh.
140
457651
2016
他们能得逞吗?谁怕谁
07:39
(Laughter)
141
459962
3777
(笑声)
07:44
However, subjecting myself
to that interrogation --
142
464419
2937
然而我被审讯的时候
07:47
I answered all their questions,
and I guessed on quite a few
143
467380
2947
回答了所有的问题
不少是用猜的,但我都答对了
07:50
but I got them right --
144
470351
1247
我终于有了需求的实验室
07:51
and I finally landed
the lab space I needed.
145
471622
3578
07:55
But it was shortly afterwards that
I discovered my once brilliant procedure
146
475819
3796
但我不久之后就发现
我曾经认为绝妙的程序
07:59
had something like a million holes in it,
147
479639
2126
似乎有100万个漏洞
08:01
and over the course of seven months,
148
481789
1761
在七个月内
08:03
I painstakingly filled
each and every one of those holes.
149
483574
2935
我煞费苦心地弥补每个漏洞
08:06
The result?
150
486533
1227
成果是这张小的纸制传感器
08:07
One small paper sensor that costs
three cents and takes five minutes to run.
151
487784
4826
成本三美分,检测时间五分钟
08:12
This makes it 168 times faster,
152
492981
3425
速度快了168 倍
08:16
over 26,000 times less expensive,
153
496430
2799
成本便宜26000倍
08:19
and over 400 times more sensitive
than our current standard
154
499253
3522
敏感了400倍
远超乎目前的胰腺癌检测标准
08:22
for pancreatic cancer detection.
155
502799
1960
(掌声)
08:25
(Applause)
156
505745
6990
08:34
One of the best parts
of the sensor, though,
157
514738
2317
传感器的最佳效能之一
是近乎100%的准确度
08:37
is that it has close
to 100 percent accuracy,
158
517079
2501
08:39
and can detect the cancer
in the earliest stages,
159
519604
2686
并且可以在癌症最早期测出
最早期的存活率接近100%
08:42
when someone has close
to 100 percent chance of survival.
160
522314
2684
08:45
And so in the next two to five years,
161
525496
1947
所以未来两到五年
08:47
this sensor could potentially lift
the pancreatic cancer survival rates
162
527467
3335
传感器可能提高胰腺癌的存活率
08:50
from a dismal 5.5 percent
to close to 100 percent,
163
530826
4098
从令人沮丧的5.5%
到接近100%
08:54
and it would do similar
for ovarian and lung cancer.
164
534948
2655
对于卵巢癌和肺癌也将有类似效果
但是不止于此
08:58
But it wouldn't stop there.
165
538091
1864
09:00
By switching out that antibody,
166
540245
1654
如果变更抗体
09:01
you can look at a different protein,
thus, a different disease --
167
541923
3506
可以检测不同的蛋白质
从而检测不同的疾病
09:05
potentially any disease
in the entire world.
168
545453
2918
也有可能适用于世上任何疾病
09:08
So that ranges from heart disease,
to malaria, HIV, AIDS,
169
548869
4624
所以从心脏疾病
到疟疾、 艾滋病毒、 艾滋病
09:13
as well as other forms
of cancer -- anything.
170
553517
2277
以及其他形式的癌症——任何疾病
09:16
And so, hopefully one day,
171
556462
1947
希望有一天
09:18
we can all have that one extra uncle,
172
558433
2412
我们都可以多保有一位叔叔
09:20
that one mother, that one brother, sister,
173
560869
3234
一位母亲、 一位兄弟姐妹
可以多保有一位挚爱的家人
09:24
we can have that one more
family member to love.
174
564127
2239
可以免除疾病造成的心里负担
09:27
And that our hearts will be rid
of that one disease burden
175
567023
4762
09:31
that comes from pancreatic,
ovarian and lung cancer,
176
571809
2926
包括胰腺癌、 卵巢癌、肺癌
09:34
and potentially any disease.
177
574759
2076
任何疾病都有可能
09:36
But through the Internet,
anything is possible.
178
576859
2801
透过互联网一切都有可能
09:39
Theories can be shared,
179
579684
1280
理论是可以共享的
09:40
and you don't have to be
a professor with multiple degrees
180
580988
2727
你不必成为多个学位的教授
想法才会受到重视
09:43
to have your ideas valued.
181
583739
1506
09:45
It's a neutral space, where
what you look like, age or gender --
182
585269
4041
互联网是没有偏见的地方
长相、年龄、性别
09:49
it doesn't matter.
183
589334
1156
都不重要
09:50
It's just your ideas that count.
184
590594
1830
你的想法才重要
对我来说重点是
09:53
For me, it's all about looking
at the Internet in an entirely new way,
185
593113
4702
要全新看待互联网
09:57
to realize that there's so much more to it
186
597839
2096
要认识到其功能太大了
09:59
than just posting duck-face
pictures of yourself online.
187
599959
2870
不只是上网贴自己的嘟嘴照片
10:03
(Laughter)
188
603464
1150
你可以改变世界
10:05
You could be changing the world.
189
605277
1662
10:08
So if a 15 year-old who didn't even know
what a pancreas was
190
608202
5262
如果有一位15岁的少年
连胰腺是什么都不知道
10:13
could find a new way
to detect pancreatic cancer --
191
613488
2741
却能找出检测胰腺癌的新方法
想想看你能做些什么
10:17
just imagine what you could do.
192
617451
1698
10:19
Thank you.
193
619376
1238
谢谢
10:20
(Applause)
194
620638
6699
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。