A promising test for pancreatic cancer ... from a teenager | Jack Andraka

479,767 views ・ 2013-07-11

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Valérie Boor Nagekeken door: Christel Foncke
00:12
Have you ever experienced a moment in your life
0
12879
3946
Heb je ooit een moment in je leven meegemaakt
00:16
that was so painful and confusing,
1
16849
3006
dat zo pijnlijk en verwarrend was,
dat je alleen maar
00:20
that all you wanted to do
2
20276
1798
zoveel mogelijk wilde leren om het te kunnen begrijpen?
00:22
was learn as much as you could to make sense of it all?
3
22098
3697
00:25
When I was 13, a close family friend who was like an uncle to me
4
25818
4623
Toen ik 13 was, overleed een vriend van mijn familie,
hij was als een oom voor me,
00:30
passed away from pancreatic cancer.
5
30465
2030
aan alvleesklier-kanker.
00:33
When the disease hit so close to home,
6
33398
2344
Toen die ziekte zo dichtbij toesloeg,
00:35
I knew I needed to learn more.
7
35766
2059
wist ik dat ik meer moest leren.
00:37
So I went online to find answers.
8
37849
2030
Ik zocht antwoorden online.
00:40
Using the Internet, I found a variety of statistics on pancreatic cancer,
9
40716
4745
Ik vond een wirwar van statistieken
over alvleesklier-kanker.
00:45
and what I had found shocked me.
10
45485
1980
Wat ik vond, schokte me.
Meer dan 85 procent van alle alvleesklier-kankergevallen
00:48
Over 85 percent of all pancreatic cancers are diagnosed late,
11
48410
4977
wordt laat gediagnosticeerd,
00:53
when someone has less than a two percent chance of survival.
12
53411
3050
als iemand minder dan 2 procent kans heeft te overleven.
00:57
Why are we so bad at detecting pancreatic cancer?
13
57772
3030
Waarom zijn we zo slecht in het opsporen van alvleesklier-kanker?
01:01
The reason?
14
61885
1768
De reden? De huidige moderne geneeskunde
01:03
Today's current "modern" medicine is a 60-year-old technique.
15
63677
3821
is een 60 jaar oude techniek.
01:07
That's older than my dad.
16
67522
1642
Dat is ouder dan mijn vader.
01:09
(Laughter)
17
69516
3285
(Gelach)
01:13
But also, it's extremely expensive, costing 800 dollars per test,
18
73563
5977
Maar het is ook extreem duur:
600 euro per test
01:19
and it's grossly inaccurate, missing 30 percent of all pancreatic cancers.
19
79564
5040
en het is enorm onnauwkeurig:
30% van alle alvleesklier-kankergevallen wordt gemist.
01:25
Your doctor would have to be ridiculously suspicious that you have the cancer
20
85519
4017
Je dokter zou overdreven bezorgd moeten zijn
dat je de kanker hebt, om je deze test te willen geven.
01:29
in order to give you this test.
21
89560
1693
01:31
Learning this, I knew there had to be a better way.
22
91958
2930
Toen ik dit vernam, wist ik dat het beter moest kunnen.
01:35
So, I set up scientific criteria
23
95714
2121
Dus stelde ik wetenschappelijke criteria op
01:37
as to what a sensor would have to look like
24
97859
2086
voor hoe de sensor eruit zou moeten zien
01:39
in order to effectively diagnose pancreatic cancer.
25
99969
2870
om effectief alvleesklier-kanker te kunnen diagnosticeren.
01:43
The sensor would have to be:
26
103357
1572
De sensor zou goedkoop, snel
01:44
inexpensive, rapid, simple, sensitive,
27
104953
4728
simpel, gevoelig, selectief,
01:49
selective, and minimally invasive.
28
109819
3510
en minimaal invasief moeten zijn.
Er is een reden waarom deze test
01:54
Now, there's a reason why this test hasn't been updated in over six decades.
29
114352
4762
al meer dan 60 jaar onveranderd bleef.
01:59
And that's because when we're looking for pancreatic cancer,
30
119396
2957
Als we naar alvleesklier-kanker kijken,
02:02
we're looking at your bloodstream,
31
122377
1688
kijken we naar je bloed,
dat al overloopt van al die honderdduizenden eiwitten,
02:04
which is already abundant in all these tons and tons of protein,
32
124089
4726
02:08
and you're looking for this miniscule difference in this tiny amount of protein.
33
128839
3775
en je zoekt een minuscuul verschil
in dat kleine beetje eiwit,
02:12
Just this one protein.
34
132638
1150
van alleen dat ene eiwit.
Dat is bijna onmogelijk.
02:14
That's next to impossible.
35
134135
1482
Toch, onverschrokken vanwege mijn tiener-optimisme --
02:16
However, undeterred due to my teenage optimism --
36
136044
3731
02:19
(Laughter)
37
139799
1186
(Applaus) --
02:21
(Applause)
38
141008
4572
02:25
I went online to a teenager's two best friends, Google and Wikipedia.
39
145604
5231
bezocht ik de twee beste vrienden van een tiener:
Google en Wikipedia.
02:30
I got everything for my homework from those two sources.
40
150859
2916
Ik vond alles voor mijn huiswerk op deze twee bronnen.
02:33
(Laughter)
41
153799
1150
Ik vond een artikel
02:35
And what I had found was an article
42
155080
2549
02:37
that listed a database of over 8,000 different proteins
43
157653
3847
met een database van meer dan 8.000 verschillende eiwitten
02:41
that are found when you have pancreatic cancer.
44
161524
2191
die gevonden worden als je alvleesklier-kanker hebt.
02:43
So, I decided to go and make it my new mission
45
163967
3457
Ik besloot hiervan mijn nieuwe missie te maken:
02:47
to go through all these proteins,
46
167448
1733
door al deze eiwitten heengaan en kijken welke
02:49
and see which ones could serve as a bio-marker for pancreatic cancer.
47
169205
3331
als biomarker konden dienen voor alvleesklier-kanker.
Om het mezelf een beetje makkelijker te maken,
02:53
And to make it a bit simpler for myself,
48
173087
2276
02:55
I decided to map out scientific criteria, and here it is.
49
175387
3753
besloot ik om wetenschappelijke criteria in kaart te brengen. Dit zijn ze.
02:59
Essentially, first, the protein would have to be found in all pancreatic cancers,
50
179799
3946
Allereerst zou het eiwit in wezen
in alle alvleesklier-kankergevallen in het bloed moeten worden gevonden
03:03
at high levels in the bloodstream,
51
183769
1743
in de voorstadia, maar ook bij kanker.
03:05
in the earliest stages, but also only in cancer.
52
185536
3501
03:09
And so I'm just plugging and chugging through this gargantuan task,
53
189553
3359
Ik ploeterde op die gigantische taak,
03:12
and finally, on the 4,000th try,
54
192936
2859
en uiteindelijk, bij de 4000e poging,
03:15
when I'm close to losing my sanity,
55
195819
1916
terwijl ik op het punt stond mijn verstand te verliezen,
03:17
I find the protein.
56
197759
1150
vond ik het eiwit.
03:19
And the name of the protein I'd located was called mesothelin,
57
199408
3957
De naam van het eiwit:
mesotheline,
03:23
and it's just your ordinary, run-of-the-mill type protein,
58
203389
2865
een gewone, standaard eiwitsoort,
03:26
unless, of course, you have pancreatic, ovarian or lung cancer,
59
206278
3264
tenzij je natuurlijk alvleesklier-,
eierstok- of longkanker hebt,
03:29
in which case it's found at these very high levels in your bloodstream.
60
209566
3335
waarbij flink hoge concentraties ervan in je bloed worden gevonden.
03:32
But also, the key is that it's found in the earliest stages of the disease,
61
212925
4659
Het draait ook om het feit
dat het in de vroegste stadia van de ziekte wordt gevonden,
03:37
when someone has close to 100 percent chance of survival.
62
217608
2760
als iemand bijna 100 procent kans heeft
om te overleven.
Dus nu ik een betrouwbaar eiwit kon detecteren,
03:41
So now that I'd found a reliable protein I could detect,
63
221144
3321
03:44
I then shifted my focus to actually detecting that protein,
64
224489
2937
richtte ik mijn aandacht op het daadwerkelijk detecteren van dat eiwit
03:47
and thus, pancreatic cancer.
65
227450
1334
en daarmee alvleesklier-kanker.
Mijn doorbraak kwam op een heel onwaarschijnlijke plaats,
03:50
Now, my breakthrough came in a very unlikely place,
66
230103
2977
03:53
possibly the most unlikely place for innovation --
67
233104
3007
misschien de meest onwaarschijnlijke plaats voor innovatie:
mijn middelbare school biologieklas,
03:56
my high school biology class, the absolute stifler of innovation.
68
236135
4123
de meest verstikkende plaats voor innovatie.
04:00
(Laughter)
69
240282
2533
(Gelach) (Applaus)
04:02
(Applause)
70
242839
2970
Ik had een artikel binnengesmokkeld over
04:06
And I had snuck in this article on these things called carbon nanotubes,
71
246101
3688
koolstofnanobuizen. Dat zijn gewoon lange, dunne buisjes koolstof
04:09
and that's just a long, thin pipe of carbon
72
249813
2457
04:12
that's an atom thick, and one 50,000th the diameter of your hair.
73
252294
3774
die één atoom dik zijn,
één 50-duizendste van de diameter van je haar.
04:16
And despite their extremely small sizes,
74
256092
2436
Ondanks hun extreem kleine maat,
04:18
they have these incredible properties.
75
258552
1947
hebben ze ongelofelijke eigenschappen.
04:20
They're kind of like the superheroes of material science.
76
260523
2719
Het zijn zo'n beetje de superhelden van de materiaalkunde.
En terwijl ik stiekem dat artikel aan het lezen was
04:23
And while I was sneakily reading this article under my desk in my biology class,
77
263266
4047
onder mijn tafeltje in mijn biologieles,
04:27
we were supposed to be paying attention to these other kind of cool molecules,
78
267337
3762
moesten we eigenlijk onze aandacht houden
bij een andere soort coole moleculen, de antistoffen.
04:31
called antibodies.
79
271123
1156
04:32
And these are pretty cool because they only react
80
272517
2288
Die zijn behoorlijk cool omdat ze alleen reageren
04:34
with one specific protein,
81
274829
1537
met één specifiek eiwit,
04:36
but they're not nearly as interesting as carbon nanotubes.
82
276390
2746
maar ze zijn niet half zo interessant als koolstofnanobuizen.
Daar, in de klas
04:39
And so then, I was sitting in class, and suddenly it hit me:
83
279420
5405
begon het me plotseling te dagen:
04:44
I could combine what I was reading about, carbon nanotubes,
84
284849
3956
ik kon de kennis over koolstofnanobuizen combineren
ik kon de kennis over koolstofnanobuizen combineren
04:48
with what I was supposed to be thinking about, antibodies.
85
288829
3016
met waar ik eigenlijk over na hoorde te denken, de antistoffen.
04:51
Essentially, I could weave a bunch of these antibodies
86
291869
2661
Ik kon in wezen een paar van die antistoffen
04:54
into a network of carbon nanotubes,
87
294554
2211
in een netwerk van koolstofnanobuizen verweven,
04:56
such that you have a network that only reacts with one protein,
88
296789
3626
zodat je een netwerk zou krijgen
dat alleen reageert met één eiwit.
05:00
but also, due to the properties of these nanotubes,
89
300439
3356
Daarnaast, door de eigenschappen van die koolstofnanobuizen,
05:03
it will change its electrical properties,
90
303819
1976
zouden zijn elektrische eigenschappen veranderen
05:05
based on the amount of protein present.
91
305819
1990
afhankelijk van de hoeveelheid aanwezig eiwit.
05:08
However, there's a catch.
92
308252
1638
Maar er kleeft een probleempje aan.
05:10
These networks of carbon nanotubes are extremely flimsy.
93
310364
3116
Die koolstofnanobuisnetwerken zijn extreem dun,
en omdat ze zo kwetsbaar zijn, moeten ze ondersteund worden.
05:14
And since they're so delicate, they need to be supported.
94
314037
2764
05:17
So that's why I chose to use paper.
95
317211
1667
Daarom besloot ik papier te gebruiken.
05:19
Making a cancer sensor out of paper is about as simple
96
319532
2967
Een kankersensor van papier maken,
is ongeveer zo simpel als chocoladekoekjes maken,
05:22
as making chocolate chip cookies, which I love.
97
322523
2191
waar ik dol op ben.
05:24
(Laughs)
98
324964
2332
05:27
You start with some water, pour in some nanotubes,
99
327869
2976
Je begint met wat water, giet er wat nanobuizen in,
05:30
add antibodies, mix it up, take some paper, dip it, dry it,
100
330869
4976
voegt antistoffen toe, mengt,
pakt een stukje papier, doopt het erin, droogt het
05:35
and you can detect cancer.
101
335869
1664
en je kunt kanker detecteren.
(Applaus)
05:39
(Applause)
102
339267
6349
05:45
Then, suddenly, a thought occurred
103
345729
3106
Toen bedacht ik plotseling iets
05:48
that kind of put a blemish on my amazing plan here.
104
348859
3900
dat een beetje een smet op mijn geweldige plan wierp.
05:53
I can't really do cancer research on my kitchen countertop.
105
353278
2937
Ik kan niet echt kankeronderzoek
op het aanrecht doen.
05:56
My mom wouldn't really like that.
106
356239
1572
Mijn moeder zou dat niet echt leuk vinden.
05:58
So instead, I decided to go for a lab.
107
358516
3071
Ik besloot een lab te zoeken.
06:01
So I typed up a budget, a materials list, a timeline, and a procedure,
108
361611
4602
Ik stelde een budget, een materiaallijst,
een tijdslijn en een procedure op
06:06
and I emailed it to 200 different professors
109
366237
2672
en e-mailde die naar 200 verschillende professoren
06:08
at Johns Hopkins University and the National Institutes of Health --
110
368933
3275
aan de Johns Hopkins universiteit
en de 'National Institutes of Health',
06:12
essentially, anyone that had anything to do with pancreatic cancer.
111
372232
3230
in wezen iedereen die iets met alvleesklier-kanker te maken had.
06:15
I sat back waiting for these positive emails to be pouring in,
112
375486
3125
Achterover leunend en wachtend op de binnenstromende positieve e-mails:
06:18
saying, "You're a genius! You're going to save us all!"
113
378635
2797
"Je bent geniaal!
Je gaat ons allemaal redden!"
06:21
And --
114
381456
1271
en -- (Gelach)
06:22
(Laughter)
115
382751
2766
06:25
Then reality took hold, and over the course of a month,
116
385651
3980
De realiteit was anders:
in de loop van de maand
06:29
I got 199 rejections out of those 200 emails.
117
389655
4556
kreeg ik 199 afwijzingen op 200 e-mails.
Eén professor ging zelfs minutieus mijn hele procedure na
06:34
One professor even went through my entire procedure,
118
394235
2516
06:36
painstakingly -- I'm not really sure where he got all this time --
119
396775
3097
-- ik weet niet zeker waar hij de tijd vond --
06:39
and he went through and said why each and every step
120
399896
3588
en gaf aan waarom iedere stap
06:43
was like the worst mistake I could ever make.
121
403508
2096
de grootste fout was die ik ooit kon maken.
06:46
Clearly, the professors did not have as high of an opinion of my work as I did.
122
406458
4252
De professoren hadden duidelijk niet zo'n
hoge pet op van mijn werk als ik.
Maar toch was er een lichtpuntje.
06:52
However, there is a silver lining.
123
412367
1957
06:54
One professor said, "Maybe I might be able to help you, kid."
124
414348
2967
Eén professor zei: "Misschien kan ik je helpen, jongetje."
06:57
So, I went in that direction.
125
417339
1381
Dus ging ik die kant op.
06:59
(Laughter)
126
419678
3979
(Gelach)
07:03
As you can never say no to a kid.
127
423762
1940
Omdat je nooit nee kunt zeggen tegen een jongetje.
07:06
And so then, three months later,
128
426157
2588
Drie maanden later
07:08
I finally nailed down a harsh deadline with this guy,
129
428769
2871
kreeg ik van hem eindelijk een harde deadline.
07:11
and I get into his lab, I get all excited, and then I sit down,
130
431664
3570
Ik kom in zijn lab,
helemaal opgewonden en ga zitten,
07:15
I start opening my mouth and talking,
131
435258
1880
open mijn mond en begin te praten.
Vijf seconden later roept hij een andere promovendus binnen,
07:17
and five seconds later, he calls in another Ph.D.
132
437162
2448
07:19
Ph.D.s just flock into this little room,
133
439634
3734
promovendi dringen gewoon dit kamertje in
07:23
and they're just firing these questions at me,
134
443392
2144
en ze vuren allemaal vragen op me af.
07:25
and by the end, I kind of felt like I was in a clown car.
135
445560
2800
Op het laatst voelde ik me een beetje of ik in een sardineblikje zat.
07:28
There were 20 Ph.D.s, plus me and the professor
136
448384
2192
Er waren 20 promovendi, ikzelf en de professor
in dit kleine kantoorkamertje.
07:30
crammed into this tiny office space,
137
450600
1842
07:32
with them firing these rapid-fire questions at me,
138
452466
2977
Zij vuurden een spervuur van vragen op me af,
07:35
trying to sink my procedure.
139
455467
2026
om een hiaat in mijn procedure te proberen te vinden.
07:37
How unlikely is that? I mean, pshhh.
140
457651
2016
Alsof dat waarschijnlijk was, ik bedoel maar, pfff.
07:39
(Laughter)
141
459962
3777
(Gelach)
07:44
However, subjecting myself to that interrogation --
142
464419
2937
Maar door mezelf bloot te stellen aan die ondervraging,
07:47
I answered all their questions, and I guessed on quite a few
143
467380
2947
gaf ik antwoord op al hun vragen
en raadde naar een flink aantal, maar had die goed.
07:50
but I got them right --
144
470351
1247
Uiteindelijk kreeg ik de laboratoriumruimte die ik nodig had.
07:51
and I finally landed the lab space I needed.
145
471622
3578
07:55
But it was shortly afterwards that I discovered my once brilliant procedure
146
475819
3796
Kort daarna ontdekte ik echter
dat mijn eens briljante procedure
07:59
had something like a million holes in it,
147
479639
2126
zo'n miljoen hiaten had
08:01
and over the course of seven months,
148
481789
1761
en gedurende zeven maanden
08:03
I painstakingly filled each and every one of those holes.
149
483574
2935
heb ik die allemaal minutieus opgevuld.
08:06
The result?
150
486533
1227
Het resultaat? Een kleine papieren sensor
08:07
One small paper sensor that costs three cents and takes five minutes to run.
151
487784
4826
die drie cent kost en vijf minuten om uit te voeren.
08:12
This makes it 168 times faster,
152
492981
3425
Daarmee wordt het 168 keer sneller,
08:16
over 26,000 times less expensive,
153
496430
2799
meer dan 26.000 keer goedkoper
08:19
and over 400 times more sensitive than our current standard
154
499253
3522
en meer dan 400 keer gevoeliger
dan de huidige standaard voor alvleesklier-kankerdetectie.
08:22
for pancreatic cancer detection.
155
502799
1960
(Applaus)
08:25
(Applause)
156
505745
6990
08:34
One of the best parts of the sensor, though,
157
514738
2317
Eén van de beste eigenschappen van de sensor
is dat hij bijna 100 procent accuraat is
08:37
is that it has close to 100 percent accuracy,
158
517079
2501
08:39
and can detect the cancer in the earliest stages,
159
519604
2686
en de kanker in de vroegste stadia kan opsporen
wanneer iemand bijna 100 procent kans heeft te overleven.
08:42
when someone has close to 100 percent chance of survival.
160
522314
2684
08:45
And so in the next two to five years,
161
525496
1947
Dus in de komende twee tot vijf jaar,
08:47
this sensor could potentially lift the pancreatic cancer survival rates
162
527467
3335
zou deze sensor de overlevingskansen voor alvleesklier-kanker
08:50
from a dismal 5.5 percent to close to 100 percent,
163
530826
4098
van een mistroostige 5,5 procent
naar bijna 100 procent kunnen verhogen.
08:54
and it would do similar for ovarian and lung cancer.
164
534948
2655
Hetzelfde voor eierstok- en longkanker.
Maar dat is nog niet alles.
08:58
But it wouldn't stop there.
165
538091
1864
09:00
By switching out that antibody,
166
540245
1654
Door die antistof te vervangen,
09:01
you can look at a different protein, thus, a different disease --
167
541923
3506
kun je uitkijken naar een ander eiwit,
en daarmee een andere ziekte.
09:05
potentially any disease in the entire world.
168
545453
2918
Misschien wel elke ziekte in de wereld.
09:08
So that ranges from heart disease, to malaria, HIV, AIDS,
169
548869
4624
Van hartziekten
tot malaria, hiv, aids
09:13
as well as other forms of cancer -- anything.
170
553517
2277
en andere vormen van kanker -- wat dan ook.
09:16
And so, hopefully one day,
171
556462
1947
Hopelijk kunnen we ooit
09:18
we can all have that one extra uncle,
172
558433
2412
allemaal die ene oom extra hebben,
09:20
that one mother, that one brother, sister,
173
560869
3234
die ene moeder, die ene broer, zus,
dat ene familielid om van te houden
09:24
we can have that one more family member to love.
174
564127
2239
en zullen onze harten bevrijd zijn van die ene ziektelast
09:27
And that our hearts will be rid of that one disease burden
175
567023
4762
09:31
that comes from pancreatic, ovarian and lung cancer,
176
571809
2926
die komt van alvleesklier-, eierstok- en longkanker,
09:34
and potentially any disease.
177
574759
2076
en mogelijk iedere ziekte.
09:36
But through the Internet, anything is possible.
178
576859
2801
Door het internet is alles mogelijk.
09:39
Theories can be shared,
179
579684
1280
Theorieën kunnen worden gedeeld,
09:40
and you don't have to be a professor with multiple degrees
180
580988
2727
en je hoeft geen professor te zijn
met meerdere titels om je ideeën gewaardeerd te zien.
09:43
to have your ideas valued.
181
583739
1506
09:45
It's a neutral space, where what you look like, age or gender --
182
585269
4041
Het is een neutrale ruimte,
waar het niet uitmaakt hoe je eruit ziet, wat je leeftijd of geslacht is.
09:49
it doesn't matter.
183
589334
1156
waar het niet uitmaakt hoe je eruit ziet, wat je leeftijd of geslacht is.
09:50
It's just your ideas that count.
184
590594
1830
Het gaat gewoon om je ideeën.
Wat mij betreft gaat het allemaal over
09:53
For me, it's all about looking at the Internet in an entirely new way,
185
593113
4702
op een nieuwe manier naar het internet kijken,
09:57
to realize that there's so much more to it
186
597839
2096
om je te realiseren dat er zoveel meer in zit,
09:59
than just posting duck-face pictures of yourself online.
187
599959
2870
dan gewoon suffe foto's van jezelf posten.
10:03
(Laughter)
188
603464
1150
Je zou de wereld kunnen veranderen.
10:05
You could be changing the world.
189
605277
1662
10:08
So if a 15 year-old who didn't even know what a pancreas was
190
608202
5262
Als een 15-jarige
die niet eens wist wat een alvleesklier was,
10:13
could find a new way to detect pancreatic cancer --
191
613488
2741
een nieuwe manier kan vinden om alvleesklier-kanker te detecteren,
kun je je voorstellen wat jij zou kunnen doen!
10:17
just imagine what you could do.
192
617451
1698
10:19
Thank you.
193
619376
1238
Bedankt.
10:20
(Applause)
194
620638
6699
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7