A promising test for pancreatic cancer ... from a teenager | Jack Andraka

Jack Andraka: Un prometedor examen para el cáncer de páncreas... obra de un adolescente

489,444 views

2013-07-11 ・ TED


New videos

A promising test for pancreatic cancer ... from a teenager | Jack Andraka

Jack Andraka: Un prometedor examen para el cáncer de páncreas... obra de un adolescente

489,444 views ・ 2013-07-11

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Ciro Gomez
00:12
Have you ever experienced a moment in your life
0
12879
3946
¿Atravesaron alguna vez un momento en sus vidas
00:16
that was so painful and confusing,
1
16849
3006
tan doloroso y confuso
en el que lo único que querían
00:20
that all you wanted to do
2
20276
1798
era aprender lo máximo posible para darle sentido a todo?
00:22
was learn as much as you could to make sense of it all?
3
22098
3697
00:25
When I was 13, a close family friend who was like an uncle to me
4
25818
4623
A mis 13 años, un amigo cercano de la familia,
que era como un tío para mí,
00:30
passed away from pancreatic cancer.
5
30465
2030
falleció de cáncer de páncreas.
00:33
When the disease hit so close to home,
6
33398
2344
Cuando la enfermedad golpeó tan cerca de casa,
00:35
I knew I needed to learn more.
7
35766
2059
supe que tenía que aprender más,
00:37
So I went online to find answers.
8
37849
2030
así que fui a la Web en busca de respuestas.
00:40
Using the Internet, I found a variety of statistics on pancreatic cancer,
9
40716
4745
En Internet había muchas estadísticas
sobre el cáncer de páncreas
00:45
and what I had found shocked me.
10
45485
1980
y me impactó lo que encontré.
Más del 85 % de los cánceres de páncreas
00:48
Over 85 percent of all pancreatic cancers are diagnosed late,
11
48410
4977
tienen diagnósticos tardíos,
00:53
when someone has less than a two percent chance of survival.
12
53411
3050
cuando uno ya tiene menos de un 2 % de posibilidad de supervivencia.
00:57
Why are we so bad at detecting pancreatic cancer?
13
57772
3030
¿Por qué estamos tan mal en la detección del cáncer de páncreas?
01:01
The reason?
14
61885
1768
La razón es que la medicina actual usa
01:03
Today's current "modern" medicine is a 60-year-old technique.
15
63677
3821
técnicas de hace 60 años.
01:07
That's older than my dad.
16
67522
1642
Tiene más años que mi papá.
01:09
(Laughter)
17
69516
3285
(Risas)
01:13
But also, it's extremely expensive, costing 800 dollars per test,
18
73563
5977
Además, es extremadamente costosa;
cada examen cuesta USD 800
01:19
and it's grossly inaccurate, missing 30 percent of all pancreatic cancers.
19
79564
5040
y es muy inexacto;
no detecta el 30 % de los cánceres de páncreas.
01:25
Your doctor would have to be ridiculously suspicious that you have the cancer
20
85519
4017
El médico tendría que ser muy suspicaz
para pedir este examen.
01:29
in order to give you this test.
21
89560
1693
01:31
Learning this, I knew there had to be a better way.
22
91958
2930
Conociendo esto, sabía que tenía que haber una mejor manera de hacerlo.
01:35
So, I set up scientific criteria
23
95714
2121
Por eso planteé un criterio científico
01:37
as to what a sensor would have to look like
24
97859
2086
que debía cumplir un sensor
01:39
in order to effectively diagnose pancreatic cancer.
25
99969
2870
para diagnosticar el cáncer de páncreas en forma efectiva.
01:43
The sensor would have to be:
26
103357
1572
El sensor tendría que ser de bajo costo, rápido,
01:44
inexpensive, rapid, simple, sensitive,
27
104953
4728
simple, sensible, selectivo
01:49
selective, and minimally invasive.
28
109819
3510
y mínimamente invasivo.
Pero hay una razón por la que este examen
01:54
Now, there's a reason why this test hasn't been updated in over six decades.
29
114352
4762
no se ha actualizado en más de seis décadas
01:59
And that's because when we're looking for pancreatic cancer,
30
119396
2957
y es debido a que cuando buscamos cáncer de páncreas,
02:02
we're looking at your bloodstream,
31
122377
1688
analizamos el torrente sanguíneo,
que está rebosante de proteínas
02:04
which is already abundant in all these tons and tons of protein,
32
124089
4726
02:08
and you're looking for this miniscule difference in this tiny amount of protein.
33
128839
3775
y uno busca una diferencia minúscula.
Esa diminuta cantidad de proteína,
02:12
Just this one protein.
34
132638
1150
solo esa proteína.
Eso es casi imposible.
02:14
That's next to impossible.
35
134135
1482
Sin embargo, inmutable gracias a mi optimismo adolescente...
02:16
However, undeterred due to my teenage optimism --
36
136044
3731
02:19
(Laughter)
37
139799
1186
(Aplausos)
02:21
(Applause)
38
141008
4572
02:25
I went online to a teenager's two best friends, Google and Wikipedia.
39
145604
5231
fui a la Web en busca de los dos mejores amigos de un adolescente:
Google y Wikipedia.
02:30
I got everything for my homework from those two sources.
40
150859
2916
En estas dos fuentes encontré todo lo necesario para mi trabajo.
02:33
(Laughter)
41
153799
1150
Y encontré un artículo
02:35
And what I had found was an article
42
155080
2549
02:37
that listed a database of over 8,000 different proteins
43
157653
3847
que enumeraba unas 8000 proteínas
02:41
that are found when you have pancreatic cancer.
44
161524
2191
presentes en el cáncer de páncreas.
02:43
So, I decided to go and make it my new mission
45
163967
3457
Por eso decidí encarar mi nueva misión:
02:47
to go through all these proteins,
46
167448
1733
detectar entre todas estas proteínas aquellas
02:49
and see which ones could serve as a bio-marker for pancreatic cancer.
47
169205
3331
que podrían actuar como biomarcadores del cáncer de páncreas.
Y, para simplificar un poco,
02:53
And to make it a bit simpler for myself,
48
173087
2276
02:55
I decided to map out scientific criteria, and here it is.
49
175387
3753
decidí trazar un criterio científico. Y es este.
02:59
Essentially, first, the protein would have to be found in all pancreatic cancers,
50
179799
3946
En esencia, primero, la proteína tendría que encontrarse
en los cánceres de páncreas en altos niveles en el torrente sanguíneo
03:03
at high levels in the bloodstream,
51
183769
1743
en las etapas tempranas, pero también solo en el cáncer.
03:05
in the earliest stages, but also only in cancer.
52
185536
3501
03:09
And so I'm just plugging and chugging through this gargantuan task,
53
189553
3359
Así que estoy conectando ideas, resoplando con esta tarea colosal,
03:12
and finally, on the 4,000th try,
54
192936
2859
y, por último, en el intento 4000,
03:15
when I'm close to losing my sanity,
55
195819
1916
a punto de perder la cordura,
03:17
I find the protein.
56
197759
1150
encontré la proteína.
03:19
And the name of the protein I'd located was called mesothelin,
57
199408
3957
El nombre de la proteína que identifiqué
es la mesotelina,
03:23
and it's just your ordinary, run-of-the-mill type protein,
58
203389
2865
una proteína común y corriente,
03:26
unless, of course, you have pancreatic, ovarian or lung cancer,
59
206278
3264
claro, a menos que uno tenga cáncer
de páncreas, ovario o pulmón,
03:29
in which case it's found at these very high levels in your bloodstream.
60
209566
3335
en cuyo caso se encuentra en alta proporción en el torrente sanguíneo.
03:32
But also, the key is that it's found in the earliest stages of the disease,
61
212925
4659
Pero también la clave es
que se encuentra en las etapas tempranas de la enfermedad,
03:37
when someone has close to 100 percent chance of survival.
62
217608
2760
cuando uno tiene cerca de 100 % de probabilidad
de supervivencia.
Y ahora que había encontrado una proteína a detectar,
03:41
So now that I'd found a reliable protein I could detect,
63
221144
3321
03:44
I then shifted my focus to actually detecting that protein,
64
224489
2937
desplacé mi atención a detectar esa proteína,
03:47
and thus, pancreatic cancer.
65
227450
1334
y, así, el cáncer de páncreas.
Mi hallazgo se produjo en un lugar muy poco probable,
03:50
Now, my breakthrough came in a very unlikely place,
66
230103
2977
03:53
possibly the most unlikely place for innovation --
67
233104
3007
quizá el lugar menos probable para la innovación:
mi clase de biología de la secundaria,
03:56
my high school biology class, the absolute stifler of innovation.
68
236135
4123
el inhibidor absoluto de la innovación.
04:00
(Laughter)
69
240282
2533
(Risas) (Aplausos)
04:02
(Applause)
70
242839
2970
Leí a hurtadillas este artículo de algo llamado
04:06
And I had snuck in this article on these things called carbon nanotubes,
71
246101
3688
nanotubos de carbono, una tubería larga y delgada de carbono
04:09
and that's just a long, thin pipe of carbon
72
249813
2457
04:12
that's an atom thick, and one 50,000th the diameter of your hair.
73
252294
3774
del ancho de un átomo
y una parte en 50 000 del diámetro de un cabello.
04:16
And despite their extremely small sizes,
74
256092
2436
Y a pesar de ese tamaño extremadamente pequeño,
04:18
they have these incredible properties.
75
258552
1947
tienen estas propiedades increíbles.
04:20
They're kind of like the superheroes of material science.
76
260523
2719
Son los superhéroes de la ciencia de materiales.
Y mientras leía a hurtadillas este artículo
04:23
And while I was sneakily reading this article under my desk in my biology class,
77
263266
4047
debajo de mi escritorio en mi clase de biología,
04:27
we were supposed to be paying attention to these other kind of cool molecules,
78
267337
3762
se suponía que prestábamos atención
a estas otras moléculas llamadas anticuerpos.
04:31
called antibodies.
79
271123
1156
04:32
And these are pretty cool because they only react
80
272517
2288
Son bastante geniales porque solo reaccionan
04:34
with one specific protein,
81
274829
1537
a una proteína específica,
04:36
but they're not nearly as interesting as carbon nanotubes.
82
276390
2746
pero ni por asomo son tan interesantes como los nanotubos de carbono.
Luego, sentado en la clase,
04:39
And so then, I was sitting in class, and suddenly it hit me:
83
279420
5405
de repente me di cuenta:
04:44
I could combine what I was reading about, carbon nanotubes,
84
284849
3956
podía combinar lo que estaba leyendo,
los nanotubos de carbono,
04:48
with what I was supposed to be thinking about, antibodies.
85
288829
3016
con lo que se suponía que debía estar pensando, los anticuerpos.
04:51
Essentially, I could weave a bunch of these antibodies
86
291869
2661
En esencia, podía tejer un manojo de estos anticuerpos
04:54
into a network of carbon nanotubes,
87
294554
2211
para formar una red de nanotubos de carbono
04:56
such that you have a network that only reacts with one protein,
88
296789
3626
de modo de tener una red
que solo reaccionara a una proteína,
05:00
but also, due to the properties of these nanotubes,
89
300439
3356
pero también, gracias a las propiedades de estos nanotubos,
05:03
it will change its electrical properties,
90
303819
1976
cambiaría sus propiedades eléctricas
05:05
based on the amount of protein present.
91
305819
1990
en función de la cantidad de proteínas presente.
05:08
However, there's a catch.
92
308252
1638
Sin embargo, hay una trampa.
05:10
These networks of carbon nanotubes are extremely flimsy.
93
310364
3116
Estas redes de nanotubos de carbono son extremadamente endebles
y, como son tan delicadas, necesitan un soporte.
05:14
And since they're so delicate, they need to be supported.
94
314037
2764
05:17
So that's why I chose to use paper.
95
317211
1667
Por eso elegí usar papel.
05:19
Making a cancer sensor out of paper is about as simple
96
319532
2967
Hacer un sensor de cáncer con papel
es tan simple como hacer galletas con chispas de chocolate,
05:22
as making chocolate chip cookies, which I love.
97
322523
2191
y me encanta.
05:24
(Laughs)
98
324964
2332
05:27
You start with some water, pour in some nanotubes,
99
327869
2976
Se empieza con un poco de agua, se vierten algunos nanotubos,
05:30
add antibodies, mix it up, take some paper, dip it, dry it,
100
330869
4976
se añaden anticuerpos, se mezcla.
Tomamos algo de papel, mojamos, secamos,
05:35
and you can detect cancer.
101
335869
1664
y ya podemos detectar el cáncer.
(Aplausos)
05:39
(Applause)
102
339267
6349
05:45
Then, suddenly, a thought occurred
103
345729
3106
Luego, de repente, caí en la cuenta de que
05:48
that kind of put a blemish on my amazing plan here.
104
348859
3900
había una mácula en mi plan increíble.
05:53
I can't really do cancer research on my kitchen countertop.
105
353278
2937
No puedo investigar sobre cáncer
en la encimera de la cocina.
05:56
My mom wouldn't really like that.
106
356239
1572
A mamá no le gustaría.
05:58
So instead, I decided to go for a lab.
107
358516
3071
En cambio, decidí buscar un laboratorio.
06:01
So I typed up a budget, a materials list, a timeline, and a procedure,
108
361611
4602
Elaboré un presupuesto, una lista de materiales,
un calendario, un procedimiento
06:06
and I emailed it to 200 different professors
109
366237
2672
y envié 200 correos a distintos profesores
06:08
at Johns Hopkins University and the National Institutes of Health --
110
368933
3275
de la Universidad Johns Hopkins
y del Instituto Nacional de Salud.
06:12
essentially, anyone that had anything to do with pancreatic cancer.
111
372232
3230
Básicamente, a todos los que tuvieran que ver con el cáncer de páncreas.
06:15
I sat back waiting for these positive emails to be pouring in,
112
375486
3125
Y me senté a esperar ese aluvión de respuestas positivas
06:18
saying, "You're a genius! You're going to save us all!"
113
378635
2797
que dijeran: "¡Eres un genio!
¡Serás nuestra salvación!"
06:21
And --
114
381456
1271
Pero... (Risas)
06:22
(Laughter)
115
382751
2766
06:25
Then reality took hold, and over the course of a month,
116
385651
3980
luego se impuso la realidad
y, en el transcurso de un mes,
06:29
I got 199 rejections out of those 200 emails.
117
389655
4556
recibí 199 rechazos, del total de 200 emails.
Uno profesor revisó todo el procedimiento,
06:34
One professor even went through my entire procedure,
118
394235
2516
06:36
painstakingly -- I'm not really sure where he got all this time --
119
396775
3097
cuidadosamente —no sé de dónde sacó tanto tiempo—
06:39
and he went through and said why each and every step
120
399896
3588
revisó todo y minuciosamente en cada paso
06:43
was like the worst mistake I could ever make.
121
403508
2096
dijo por qué cada cosa era lo peor que pude hacer.
06:46
Clearly, the professors did not have as high of an opinion of my work as I did.
122
406458
4252
Claramente, el profesor no tenía la alta
estima por mi trabajo que tenía yo.
Sin embargo, había un resquicio de esperanza.
06:52
However, there is a silver lining.
123
412367
1957
06:54
One professor said, "Maybe I might be able to help you, kid."
124
414348
2967
Un profesor dijo: "Quizá yo pueda ayudarte, niño".
06:57
So, I went in that direction.
125
417339
1381
Así que fui en esa dirección.
06:59
(Laughter)
126
419678
3979
(Risas)
07:03
As you can never say no to a kid.
127
423762
1940
Nunca se puede decir que no a un niño.
07:06
And so then, three months later,
128
426157
2588
Así, tres meses después,
07:08
I finally nailed down a harsh deadline with this guy,
129
428769
2871
finalmente acordamos una reunión con este tipo,
07:11
and I get into his lab, I get all excited, and then I sit down,
130
431664
3570
y fui al laboratorio.
Yo estaba muy entusiasmado, me senté,
07:15
I start opening my mouth and talking,
131
435258
1880
abrí la boca y empecé a hablar.
Cinco segundos después llama a otro doctorando;
07:17
and five seconds later, he calls in another Ph.D.
132
437162
2448
07:19
Ph.D.s just flock into this little room,
133
439634
3734
los doctorandos se congregaron en esta salita
07:23
and they're just firing these questions at me,
134
443392
2144
y empezaron a dispararme preguntas
07:25
and by the end, I kind of felt like I was in a clown car.
135
445560
2800
y al final me sentí como el pato de la boda.
07:28
There were 20 Ph.D.s, plus me and the professor
136
448384
2192
Estábamos 20 doctorandos, el profesor y yo
hacinados en esta oficinita
07:30
crammed into this tiny office space,
137
450600
1842
07:32
with them firing these rapid-fire questions at me,
138
452466
2977
disparando preguntas a quemarropa,
07:35
trying to sink my procedure.
139
455467
2026
tratando de hundir mi procedimiento.
07:37
How unlikely is that? I mean, pshhh.
140
457651
2016
¿Qué probabilidad tiene? Digo, ¡shhh!
07:39
(Laughter)
141
459962
3777
(Risas)
07:44
However, subjecting myself to that interrogation --
142
464419
2937
No obstante, me sometí a ese interrogatorio,
07:47
I answered all their questions, and I guessed on quite a few
143
467380
2947
respondí todas sus preguntas,
conjeturé algunas, pero salí airoso,
07:50
but I got them right --
144
470351
1247
y finalmente tuve el laboratorio que necesitaba.
07:51
and I finally landed the lab space I needed.
145
471622
3578
07:55
But it was shortly afterwards that I discovered my once brilliant procedure
146
475819
3796
Pero poco después descubrí
que mi brillante procedimiento
07:59
had something like a million holes in it,
147
479639
2126
tenía como un millón de baches
08:01
and over the course of seven months,
148
481789
1761
y a lo largo de siete meses,
08:03
I painstakingly filled each and every one of those holes.
149
483574
2935
con minuciosidad cubrí cada uno de esos baches.
08:06
The result?
150
486533
1227
¿El resultado? Un pequeño sensor de papel
08:07
One small paper sensor that costs three cents and takes five minutes to run.
151
487784
4826
que cuesta 3 centavos y da resultado en 5 minutos.
08:12
This makes it 168 times faster,
152
492981
3425
Esto es 168 veces más rápido,
08:16
over 26,000 times less expensive,
153
496430
2799
más de 26 000 veces más económico
08:19
and over 400 times more sensitive than our current standard
154
499253
3522
y más de 400 veces más sensible
que el estándar actual para la detección de cáncer de páncreas.
08:22
for pancreatic cancer detection.
155
502799
1960
(Aplausos)
08:25
(Applause)
156
505745
6990
08:34
One of the best parts of the sensor, though,
157
514738
2317
Sin embargo, una de las mejores partes del sensor
es que tiene cerca de 100 % de precisión,
08:37
is that it has close to 100 percent accuracy,
158
517079
2501
08:39
and can detect the cancer in the earliest stages,
159
519604
2686
y puede detectar el cáncer en etapas tempranas
cuando alguien tiene cerca del 100 % de posibilidades de supervivencia.
08:42
when someone has close to 100 percent chance of survival.
160
522314
2684
08:45
And so in the next two to five years,
161
525496
1947
En los próximos 2 a 5 años,
08:47
this sensor could potentially lift the pancreatic cancer survival rates
162
527467
3335
este sensor podría elevar las tasas de supervivencia al cáncer de páncreas
08:50
from a dismal 5.5 percent to close to 100 percent,
163
530826
4098
de un triste 5,5 %
a cerca del 100 %
08:54
and it would do similar for ovarian and lung cancer.
164
534948
2655
y de modo similar para el cáncer de ovario y pulmón.
Pero eso no es todo.
08:58
But it wouldn't stop there.
165
538091
1864
09:00
By switching out that antibody,
166
540245
1654
Cambiando ese anticuerpo,
09:01
you can look at a different protein, thus, a different disease --
167
541923
3506
se puede buscar una proteína diferente,
por ende, una enfermedad diferente,
09:05
potentially any disease in the entire world.
168
545453
2918
potencialmente para cualquier enfermedad del mundo.
09:08
So that ranges from heart disease, to malaria, HIV, AIDS,
169
548869
4624
Eso abarca desde las enfermedades del corazón,
la malaria, el HIV, el SIDA,
09:13
as well as other forms of cancer -- anything.
170
553517
2277
así como otras formas de cáncer... lo que sea.
09:16
And so, hopefully one day,
171
556462
1947
Y así espero que un día
09:18
we can all have that one extra uncle,
172
558433
2412
todos podamos tener un tío extra,
09:20
that one mother, that one brother, sister,
173
560869
3234
esa madre, ese hermano, esa hermana,
que podamos tener ese familiar extra que amamos,
09:24
we can have that one more family member to love.
174
564127
2239
y que nuestros corazones se deshagan de esa carga de la enfermedad
09:27
And that our hearts will be rid of that one disease burden
175
567023
4762
09:31
that comes from pancreatic, ovarian and lung cancer,
176
571809
2926
que viene del cáncer de páncreas, ovario y pulmón,
09:34
and potentially any disease.
177
574759
2076
y, en potencia, de cualquier enfermedad.
09:36
But through the Internet, anything is possible.
178
576859
2801
Con Internet, todo es posible.
09:39
Theories can be shared,
179
579684
1280
Las teorías se comparten
09:40
and you don't have to be a professor with multiple degrees
180
580988
2727
y uno no tiene que ser profesor
con muchos títulos para tener ideas valiosas.
09:43
to have your ideas valued.
181
583739
1506
09:45
It's a neutral space, where what you look like, age or gender --
182
585269
4041
Es un espacio neutral
en el que el aspecto, la edad o el género,
09:49
it doesn't matter.
183
589334
1156
no importan.
09:50
It's just your ideas that count.
184
590594
1830
Lo que cuenta son las ideas.
Para mí, se trata de mirar en Internet
09:53
For me, it's all about looking at the Internet in an entirely new way,
185
593113
4702
de forma completamente nueva
09:57
to realize that there's so much more to it
186
597839
2096
para darse cuenta de que hay mucho más
09:59
than just posting duck-face pictures of yourself online.
187
599959
2870
que solo rostros impostados en la Web.
10:03
(Laughter)
188
603464
1150
Uno podría cambiar el mundo.
10:05
You could be changing the world.
189
605277
1662
10:08
So if a 15 year-old who didn't even know what a pancreas was
190
608202
5262
Si un chico de 15 años
que ni siquiera sabía qué era el páncreas
10:13
could find a new way to detect pancreatic cancer --
191
613488
2741
pudo encontrar una nueva forma de detectar el cáncer de páncreas
imaginen lo que podrían hacer Uds.
10:17
just imagine what you could do.
192
617451
1698
10:19
Thank you.
193
619376
1238
Gracias.
10:20
(Applause)
194
620638
6699
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7