A promising test for pancreatic cancer ... from a teenager | Jack Andraka

489,444 views ・ 2013-07-11

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Jana Tabačková Reviewer: Katarína Grozaničová
00:12
Have you ever experienced a moment in your life
0
12879
3946
Zažili ste už niečo
00:16
that was so painful and confusing,
1
16849
3006
tak bolestné a mätúce,
že ste zrazu chceli len
00:20
that all you wanted to do
2
20276
1798
zistiť čo najviac, aby ste zážitok dokázali pochopiť?
00:22
was learn as much as you could to make sense of it all?
3
22098
3697
00:25
When I was 13, a close family friend who was like an uncle to me
4
25818
4623
Keď som mal 13, blízky rodinný priateľ,
ktorý mi bol ako strýko,
00:30
passed away from pancreatic cancer.
5
30465
2030
umrel na rakovinu pankreasu.
00:33
When the disease hit so close to home,
6
33398
2344
Keďže choroba postihla niekoho tak blízkeho,
00:35
I knew I needed to learn more.
7
35766
2059
vedel som, že potrebujem zistiť viac,
00:37
So I went online to find answers.
8
37849
2030
a tak som hľadal odpovede online.
00:40
Using the Internet, I found a variety of statistics on pancreatic cancer,
9
40716
4745
Na internete som našiel rôzne štatistiky
o rakovine pankreasu.
00:45
and what I had found shocked me.
10
45485
1980
Informácie ma šokovali.
Vo vyše 85 % prípadov rakovinu pankreasu
00:48
Over 85 percent of all pancreatic cancers are diagnosed late,
11
48410
4977
diagnostikujú prineskoro,
00:53
when someone has less than a two percent chance of survival.
12
53411
3050
keď je šanca na prežitie menšia než 2 %.
00:57
Why are we so bad at detecting pancreatic cancer?
13
57772
3030
Prečo máme taký problém diagnostikovať rakovinu pankreasu?
01:01
The reason?
14
61885
1768
Dôvod? Moderná medicína dnes
01:03
Today's current "modern" medicine is a 60-year-old technique.
15
63677
3821
používa 60-ročnú techniku.
01:07
That's older than my dad.
16
67522
1642
Staršiu ako môj ocko.
01:09
(Laughter)
17
69516
3285
(Smiech)
01:13
But also, it's extremely expensive, costing 800 dollars per test,
18
73563
5977
Okrem toho je aj hrozne drahá.
Jeden test stojí 800 dolárov.
01:19
and it's grossly inaccurate, missing 30 percent of all pancreatic cancers.
19
79564
5040
A je značne nepresná,
v 30 % prípadov sa ňou rakovina nezistí.
01:25
Your doctor would have to be ridiculously suspicious that you have the cancer
20
85519
4017
Doktor by musel mať až komické podozrenie,
že máte rakovinu, aby vám tento test urobil.
01:29
in order to give you this test.
21
89560
1693
01:31
Learning this, I knew there had to be a better way.
22
91958
2930
Keď som to videl, vedel som, že musí existovať lepší spôsob.
01:35
So, I set up scientific criteria
23
95714
2121
Určil som vedecké kritériá,
01:37
as to what a sensor would have to look like
24
97859
2086
ako by mal senzor vyzerať,
01:39
in order to effectively diagnose pancreatic cancer.
25
99969
2870
aby bola diagnostika choroby efektívna.
01:43
The sensor would have to be:
26
103357
1572
Senzor mal byť lacný, rýchly,
01:44
inexpensive, rapid, simple, sensitive,
27
104953
4728
jednoduchý, citlivý, selektívny,
01:49
selective, and minimally invasive.
28
109819
3510
a čo najmenej invazívny.
Je tu dôvod, prečo sa test
01:54
Now, there's a reason why this test hasn't been updated in over six decades.
29
114352
4762
za viac než 60 rokov nezmenil.
01:59
And that's because when we're looking for pancreatic cancer,
30
119396
2957
Keď hľadáme známky rakoviny pankreasu,
02:02
we're looking at your bloodstream,
31
122377
1688
skúmame krvný obeh,
ktorý priam oplýva množstvami proteínov
02:04
which is already abundant in all these tons and tons of protein,
32
124089
4726
02:08
and you're looking for this miniscule difference in this tiny amount of protein.
33
128839
3775
a pritom hľadáme drobné rozdiely
v malinkom množstve proteínu,
02:12
Just this one protein.
34
132638
1150
len jedného z nich.
Takmer nemožné.
02:14
That's next to impossible.
35
134135
1482
Vďaka mladíckemu optimizmu som sa však nedal odradiť
02:16
However, undeterred due to my teenage optimism --
36
136044
3731
02:19
(Laughter)
37
139799
1186
(Aplauz)
02:21
(Applause)
38
141008
4572
02:25
I went online to a teenager's two best friends, Google and Wikipedia.
39
145604
5231
Obrátil som sa na dvoch najlepších priateľov tínedžera
Google a Wikipediu.
02:30
I got everything for my homework from those two sources.
40
150859
2916
Vždy mi boli dobrými pomocníkmi pri domácich úlohách.
02:33
(Laughter)
41
153799
1150
Našiel som článok, ktorý obsahoval
02:35
And what I had found was an article
42
155080
2549
02:37
that listed a database of over 8,000 different proteins
43
157653
3847
databázu viac než 8 000 rozličných proteínov,
02:41
that are found when you have pancreatic cancer.
44
161524
2191
ktoré sú v krvi pacienta s rakovinou pankreasu.
02:43
So, I decided to go and make it my new mission
45
163967
3457
Rozhodol som sa a určiť si nový cieľ -
02:47
to go through all these proteins,
46
167448
1733
prejsť si všetky proteíny a zistiť, ktoré
02:49
and see which ones could serve as a bio-marker for pancreatic cancer.
47
169205
3331
by mohli poslúžiť ako biomarker pre rakovinu pankreasu.
A aby som si to trošku zjednodušil,
02:53
And to make it a bit simpler for myself,
48
173087
2276
02:55
I decided to map out scientific criteria, and here it is.
49
175387
3753
rozhodol som sa určiť si vedecké kritériá. Tu sú.
02:59
Essentially, first, the protein would have to be found in all pancreatic cancers,
50
179799
3946
Po prvé, konkrétny proteín by sa mal
vo veľkých množstvách nachádzať v krvi všetkých postihnutých
03:03
at high levels in the bloodstream,
51
183769
1743
už v ranom štádiu, ale len a len ak ide o rakovinu.
03:05
in the earliest stages, but also only in cancer.
52
185536
3501
03:09
And so I'm just plugging and chugging through this gargantuan task,
53
189553
3359
A tak som sa pracne prehrýzal touto syzifovskou úlohou,
03:12
and finally, on the 4,000th try,
54
192936
2859
a napokon na 4000-ci pokus,
03:15
when I'm close to losing my sanity,
55
195819
1916
keď som už takmer prišiel o rozum,
03:17
I find the protein.
56
197759
1150
som proteín našiel.
03:19
And the name of the protein I'd located was called mesothelin,
57
199408
3957
Ten proteín
sa volá mezotelín.
03:23
and it's just your ordinary, run-of-the-mill type protein,
58
203389
2865
Je to len obyčajný, priemerný proteín.
03:26
unless, of course, you have pancreatic, ovarian or lung cancer,
59
206278
3264
Ak však máte rakovinu pankreasu,
vaječníkov alebo pľúc,
03:29
in which case it's found at these very high levels in your bloodstream.
60
209566
3335
v krvi sa nachádza vo veľkých množstvách.
03:32
But also, the key is that it's found in the earliest stages of the disease,
61
212925
4659
Kľúčové je však aj to,
že sa ho toľko v krvi nachádza aj v ranom štádiu,
03:37
when someone has close to 100 percent chance of survival.
62
217608
2760
keď je šanca na prežitie ešte takmer
100 %.
Keď som už mal spoľahlivý proteín,
03:41
So now that I'd found a reliable protein I could detect,
63
221144
3321
03:44
I then shifted my focus to actually detecting that protein,
64
224489
2937
sústredil som sa na to, ako ho odhaliť
03:47
and thus, pancreatic cancer.
65
227450
1334
a diagnostikovať tak rakovinu.
Prelom som dosiahol na nepravdepodobnom mieste,
03:50
Now, my breakthrough came in a very unlikely place,
66
230103
2977
03:53
possibly the most unlikely place for innovation --
67
233104
3007
možno tom najnepravdepodobnejšom pre inovácie:
na hodine biológie,
03:56
my high school biology class, the absolute stifler of innovation.
68
236135
4123
na úplnom pohrebisku inovácii.
04:00
(Laughter)
69
240282
2533
(Smiech) (Aplauz)
04:02
(Applause)
70
242839
2970
Prepašoval som si na hodinu článok o tých vecičkách,
04:06
And I had snuck in this article on these things called carbon nanotubes,
71
246101
3688
o uhlíkových nanorúrkach. Sú to dlhé tenké rúrky z uhlíka,
04:09
and that's just a long, thin pipe of carbon
72
249813
2457
04:12
that's an atom thick, and one 50,000th the diameter of your hair.
73
252294
3774
hrubé ako atóm,
len jednu 50 000-cínu priemeru ľudského vlasu.
04:16
And despite their extremely small sizes,
74
256092
2436
No napriek extrémne malým rozmerom,
04:18
they have these incredible properties.
75
258552
1947
majú neuveriteľné vlastnosti.
04:20
They're kind of like the superheroes of material science.
76
260523
2719
Sú trošku ako superhrdinovia materiálového inžinierstva.
A keď som pod lavicou na biológii
04:23
And while I was sneakily reading this article under my desk in my biology class,
77
263266
4047
čítal tento článok,
04:27
we were supposed to be paying attention to these other kind of cool molecules,
78
267337
3762
mali sme dávať pozor na výklad o
ďalších super molekulách, o protilátkach.
04:31
called antibodies.
79
271123
1156
04:32
And these are pretty cool because they only react
80
272517
2288
Protilátky sú skvelé, lebo reagujú
04:34
with one specific protein,
81
274829
1537
len s jedným špecifickým proteínom.
04:36
but they're not nearly as interesting as carbon nanotubes.
82
276390
2746
Nie sú však ani zďaleka také zaujímavé ako uhlíkové nanorúrky.
A vtedy, keď som tak sedel v triede,
04:39
And so then, I was sitting in class, and suddenly it hit me:
83
279420
5405
mi zrazu napadlo:
04:44
I could combine what I was reading about, carbon nanotubes,
84
284849
3956
mohol by som skombinovať to, o čom čítam,
uhlíkové nanorúrky,
04:48
with what I was supposed to be thinking about, antibodies.
85
288829
3016
s tým, o čom sa hovorilo na hodine, s protilátkami.
04:51
Essentially, I could weave a bunch of these antibodies
86
291869
2661
V podstate by som mohol do siete uhlíkových rúrok,
04:54
into a network of carbon nanotubes,
87
294554
2211
pridať nejaké z týchto protilátok,
04:56
such that you have a network that only reacts with one protein,
88
296789
3626
a získal by som sieť,
ktorá reaguje len s jedným proteínom,
05:00
but also, due to the properties of these nanotubes,
89
300439
3356
ale vďaka vlastnostiam nanorúrok,
05:03
it will change its electrical properties,
90
303819
1976
by sa tiež zmenili elektrické vlastnosti
05:05
based on the amount of protein present.
91
305819
1990
na základe množstva prítomného proteínu.
05:08
However, there's a catch.
92
308252
1638
Je tu však háčik.
05:10
These networks of carbon nanotubes are extremely flimsy.
93
310364
3116
Takéto siete uhlíkových nanorúrok sú mimoriadne krehké
a preto potrebujú nejakú podporu.
05:14
And since they're so delicate, they need to be supported.
94
314037
2764
05:17
So that's why I chose to use paper.
95
317211
1667
Preto som sa rozhodol použiť papier.
05:19
Making a cancer sensor out of paper is about as simple
96
319532
2967
Vyrobiť rakovinový senzor z papiera
je asi také ťažké ako upiecť moje obľúbené
05:22
as making chocolate chip cookies, which I love.
97
322523
2191
čokoládové keksíky.
05:24
(Laughs)
98
324964
2332
05:27
You start with some water, pour in some nanotubes,
99
327869
2976
Vezmete vodu, vlejete do nej nanorúrky,
05:30
add antibodies, mix it up, take some paper, dip it, dry it,
100
330869
4976
pridáte protilátky, zmiešate,
vezmete papier, namočíte ho, vysušíte
05:35
and you can detect cancer.
101
335869
1664
a môžete diagnostikovať rakovinu.
(Aplauz)
05:39
(Applause)
102
339267
6349
05:45
Then, suddenly, a thought occurred
103
345729
3106
Potom mi zrazu napadlo čosi,
05:48
that kind of put a blemish on my amazing plan here.
104
348859
3900
čo trošku skazilo môj úžasný plán.
05:53
I can't really do cancer research on my kitchen countertop.
105
353278
2937
Nemôžem robiť výskum rakoviny
na kuchynskej linke.
05:56
My mom wouldn't really like that.
106
356239
1572
Mamka by z toho nebola nadšená.
05:58
So instead, I decided to go for a lab.
107
358516
3071
Tak som sa rozhodol ísť do labáku.
06:01
So I typed up a budget, a materials list, a timeline, and a procedure,
108
361611
4602
Spísal som rozpočet, zoznam materiálu,
časový rozvrh a postup
06:06
and I emailed it to 200 different professors
109
366237
2672
a poslal to e-mailom 200 profesorom
06:08
at Johns Hopkins University and the National Institutes of Health --
110
368933
3275
na Univerzitu Johna Hopkinsa
do Národného inštitútu pre zdravie,
06:12
essentially, anyone that had anything to do with pancreatic cancer.
111
372232
3230
proste každému, kto má niečo dočinenia s rakovinou pankreasu.
06:15
I sat back waiting for these positive emails to be pouring in,
112
375486
3125
Sedel som a čakal na prílev pozitívnych odpovedí,
06:18
saying, "You're a genius! You're going to save us all!"
113
378635
2797
pochvál, že som génius,
ktorý všetkých zachráni.
06:21
And --
114
381456
1271
A... (Smiech)
06:22
(Laughter)
115
382751
2766
06:25
Then reality took hold, and over the course of a month,
116
385651
3980
Musel som čeliť realite.
Za niečo viac než mesiac
06:29
I got 199 rejections out of those 200 emails.
117
389655
4556
som dostal odmietavú odpoveď na 199 z 200 e-mailov.
Istý profesor si dôkladne prešiel celý postup -
06:34
One professor even went through my entire procedure,
118
394235
2516
06:36
painstakingly -- I'm not really sure where he got all this time --
119
396775
3097
- ani neviem, kde si našiel toľko času -
06:39
and he went through and said why each and every step
120
399896
3588
prešiel si ho a vysvetlil mi, prečo je každý jeden krok
06:43
was like the worst mistake I could ever make.
121
403508
2096
to najhoršie, čo sa dá urobiť.
06:46
Clearly, the professors did not have as high of an opinion of my work as I did.
122
406458
4252
Profesori o mojej práci očividne nezmýšľali
tak dobre ako ja.
Ale našlo sa aj svetlo na konci tunela.
06:52
However, there is a silver lining.
123
412367
1957
06:54
One professor said, "Maybe I might be able to help you, kid."
124
414348
2967
Istý profesor povedal: „Možno ti pomôžem, chlapče."
06:57
So, I went in that direction.
125
417339
1381
Chytil som sa toho.
06:59
(Laughter)
126
419678
3979
(Smiech)
07:03
As you can never say no to a kid.
127
423762
1940
Lebo deťom predsa nepoviete nie.
07:06
And so then, three months later,
128
426157
2588
A potom, o 3 mesiace neskôr,
07:08
I finally nailed down a harsh deadline with this guy,
129
428769
2871
som si s profesorom dohodol termín
07:11
and I get into his lab, I get all excited, and then I sit down,
130
431664
3570
a prišiel do jeho labáku,
celý natešený som si sadol
07:15
I start opening my mouth and talking,
131
435258
1880
a len čo som otvoril ústa,
zavolal ďalšieho vedca s PhD.
07:17
and five seconds later, he calls in another Ph.D.
132
437162
2448
07:19
Ph.D.s just flock into this little room,
133
439634
3734
Zrazu bola miestnosť plná ľudí s doktorátom,
07:23
and they're just firing these questions at me,
134
443392
2144
ktorí ma zasypávali otázkami,
07:25
and by the end, I kind of felt like I was in a clown car.
135
445560
2800
až som sa cítil ako keby som prišiel z cirkusu.
07:28
There were 20 Ph.D.s, plus me and the professor
136
448384
2192
V malinkej kancelárii sa so mnou a profesorom
tlačili 20 doktori
07:30
crammed into this tiny office space,
137
450600
1842
07:32
with them firing these rapid-fire questions at me,
138
452466
2977
a zasypávali ma otázkami,
07:35
trying to sink my procedure.
139
455467
2026
aby podkopali moju teóriu.
07:37
How unlikely is that? I mean, pshhh.
140
457651
2016
Ako nepravdepodobne to znie?
07:39
(Laughter)
141
459962
3777
(Smiech)
07:44
However, subjecting myself to that interrogation --
142
464419
2937
Po tomto výsluchu,
07:47
I answered all their questions, and I guessed on quite a few
143
467380
2947
keď som odpovedal na všetky otázky,
občas som len hádal, ale trafil som sa,
07:50
but I got them right --
144
470351
1247
som konečne dostal priestor v labáku.
07:51
and I finally landed the lab space I needed.
145
471622
3578
07:55
But it was shortly afterwards that I discovered my once brilliant procedure
146
475819
3796
No čoskoro som zistil,
že v mojom geniálnom postupe
07:59
had something like a million holes in it,
147
479639
2126
je asi milión medzier
08:01
and over the course of seven months,
148
481789
1761
a v priebehu 7 mesiacov,
08:03
I painstakingly filled each and every one of those holes.
149
483574
2935
som ich všetky jednu po druhej zaplnil.
08:06
The result?
150
486533
1227
Výsledok? Malý papierový test,
08:07
One small paper sensor that costs three cents and takes five minutes to run.
151
487784
4826
čo stojí 3 centy a trvá 5 minút.
08:12
This makes it 168 times faster,
152
492981
3425
Čiže je 168 ráz rýchlejší,
08:16
over 26,000 times less expensive,
153
496430
2799
viac ako 26 000 ráz lacnejší
08:19
and over 400 times more sensitive than our current standard
154
499253
3522
a viac než 400 ráz citlivejší
než štandardný test na rakovinu pankreasu.
08:22
for pancreatic cancer detection.
155
502799
1960
(Aplauz)
08:25
(Applause)
156
505745
6990
08:34
One of the best parts of the sensor, though,
157
514738
2317
Najlepšie na teste však je,
že dosahuje 100-percentnú presnosť
08:37
is that it has close to 100 percent accuracy,
158
517079
2501
08:39
and can detect the cancer in the earliest stages,
159
519604
2686
a chorobu ním zistíte aj v ranom štádiu,
keď je šanca na prežitie ešte takmer 100 %.
08:42
when someone has close to 100 percent chance of survival.
160
522314
2684
08:45
And so in the next two to five years,
161
525496
1947
Takže za 5 rokov
08:47
this sensor could potentially lift the pancreatic cancer survival rates
162
527467
3335
by test mohol zlepšiť vyhliadky na prežitie pri rakovine pankreasu
08:50
from a dismal 5.5 percent to close to 100 percent,
163
530826
4098
zo žalostných 5,5 percenta
na takmer 100 percent.
08:54
and it would do similar for ovarian and lung cancer.
164
534948
2655
A to platí aj pre rakovinu vaječníkov a pľúc.
Ale tým sa to nekončí.
08:58
But it wouldn't stop there.
165
538091
1864
09:00
By switching out that antibody,
166
540245
1654
Ak zmeníte protilátku,
09:01
you can look at a different protein, thus, a different disease --
167
541923
3506
môžete hľadať iný proteín
a s ním inú chorobu,
09:05
potentially any disease in the entire world.
168
545453
2918
možno akúkoľvek chorobu na svete.
09:08
So that ranges from heart disease, to malaria, HIV, AIDS,
169
548869
4624
Od ochorení srdca,
až po maláriu, HIV, AIDS,
09:13
as well as other forms of cancer -- anything.
170
553517
2277
iných druhov rakoviny - čokoľvek.
09:16
And so, hopefully one day,
171
556462
1947
A dúfam, že už nikomu
09:18
we can all have that one extra uncle,
172
558433
2412
rakovina nevezme strýka,
09:20
that one mother, that one brother, sister,
173
560869
3234
mamu, brata, sestru,
a že sa budeme tešiť z člena rodiny ktorý by inak nebol medzi nami.
09:24
we can have that one more family member to love.
174
564127
2239
Zo srdca nám spadne kameň
09:27
And that our hearts will be rid of that one disease burden
175
567023
4762
09:31
that comes from pancreatic, ovarian and lung cancer,
176
571809
2926
v podobe rakoviny pankreasu, vaječníkov a pľúc,
09:34
and potentially any disease.
177
574759
2076
a možno akejkoľvek choroby.
09:36
But through the Internet, anything is possible.
178
576859
2801
Na internete je možné všetko.
09:39
Theories can be shared,
179
579684
1280
Môžete sa podeliť o teórie
09:40
and you don't have to be a professor with multiple degrees
180
580988
2727
a nemusíte byť profesor
s neviemkoľkými titulmi, aby vaše nápady niekto ocenil.
09:43
to have your ideas valued.
181
583739
1506
09:45
It's a neutral space, where what you look like, age or gender --
182
585269
4041
Je to neutrálna pôda,
kde nezáleží na tom, ako vyzeráte, koľko máte rokov
09:49
it doesn't matter.
183
589334
1156
a či ste muž alebo žena.
09:50
It's just your ideas that count.
184
590594
1830
Záleží len na vašich myšlienkach.
Pre mňa je to všetko o používaní internetu
09:53
For me, it's all about looking at the Internet in an entirely new way,
185
593113
4702
úplne novým spôsobom.
09:57
to realize that there's so much more to it
186
597839
2096
Treba si uvedomiť, že sú tam aj iné možnosti
09:59
than just posting duck-face pictures of yourself online.
187
599959
2870
ako zverejňovanie fotiek s perami vystrčenými na kačičku.
10:03
(Laughter)
188
603464
1150
Cez internet môžete zmeniť svet.
10:05
You could be changing the world.
189
605277
1662
10:08
So if a 15 year-old who didn't even know what a pancreas was
190
608202
5262
Ak 15-ročné decko,
čo nevedelo ani, kde pankreas je,
10:13
could find a new way to detect pancreatic cancer --
191
613488
2741
dokázalo nájsť nový spôsob diagnostiky rakoviny,
len si predstavte, čo dokážete vy.
10:17
just imagine what you could do.
192
617451
1698
10:19
Thank you.
193
619376
1238
Ďakujem.
10:20
(Applause)
194
620638
6699
(Aplauz)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7