A promising test for pancreatic cancer ... from a teenager | Jack Andraka

Jack Andraka: Ein vielversprechender Test für Bauchspeicheldrüsenkrebs... von einem Teenager

489,444 views

2013-07-11 ・ TED


New videos

A promising test for pancreatic cancer ... from a teenager | Jack Andraka

Jack Andraka: Ein vielversprechender Test für Bauchspeicheldrüsenkrebs... von einem Teenager

489,444 views ・ 2013-07-11

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Anais Begemann Lektorat: Ludmila Schäfer
00:12
Have you ever experienced a moment in your life
0
12879
3946
Haben Sie je in Ihrem Leben eine Erfahrung gemacht,
00:16
that was so painful and confusing,
1
16849
3006
die so schmerzhaft und verwirrend war,
dass Sie am liebsten so viel wie möglich darüber lernen wollten,
00:20
that all you wanted to do
2
20276
1798
um den Sinn dahinter zu finden?
00:22
was learn as much as you could to make sense of it all?
3
22098
3697
00:25
When I was 13, a close family friend who was like an uncle to me
4
25818
4623
Als ich 13 war, starb ein enger Freund der Familie,
der für mich wie ein Onkel war,
00:30
passed away from pancreatic cancer.
5
30465
2030
an Bauchspeicheldrüsenkrebs.
00:33
When the disease hit so close to home,
6
33398
2344
Weil ich so betroffen war,
00:35
I knew I needed to learn more.
7
35766
2059
wollte ich mehr darüber lernen,
00:37
So I went online to find answers.
8
37849
2030
also suchte ich online nach Antworten.
00:40
Using the Internet, I found a variety of statistics on pancreatic cancer,
9
40716
4745
Im Internet fand ich eine Vielzahl von Statistiken
über Bauchspeicheldrüsenkrebs,
00:45
and what I had found shocked me.
10
45485
1980
und was ich gefunden hatte, schockierte mich.
Über 85 Prozent aller Fälle von Bauchspeicheldrüsenkrebs
00:48
Over 85 percent of all pancreatic cancers are diagnosed late,
11
48410
4977
werden spät diagnostiziert,
00:53
when someone has less than a two percent chance of survival.
12
53411
3050
wenn die Überlebenschance bei weniger als zwei Prozent liegt.
00:57
Why are we so bad at detecting pancreatic cancer?
13
57772
3030
Warum können wir Bauchspeicheldrüsenkrebs so schlecht aufspüren?
01:01
The reason?
14
61885
1768
Der Grund? Die heutige moderne Medizin
01:03
Today's current "modern" medicine is a 60-year-old technique.
15
63677
3821
benutzt eine 60 Jahre alte Methode.
01:07
That's older than my dad.
16
67522
1642
Älter als mein Vater.
01:09
(Laughter)
17
69516
3285
(Lachen)
01:13
But also, it's extremely expensive, costing 800 dollars per test,
18
73563
5977
Und außerdem ist sie extrem teuer;
jeder Test kostet 800 Dollar,
01:19
and it's grossly inaccurate, missing 30 percent of all pancreatic cancers.
19
79564
5040
und sie ist äußerst ungenau;
ca. 30 % der Fälle von Bauchspeichel- drüsenkrebs werden nicht gefunden.
01:25
Your doctor would have to be ridiculously suspicious that you have the cancer
20
85519
4017
Ihr Arzt müsste sehr stark den Verdacht hegen, dass Sie Krebs haben,
damit er Ihnen diesen Test verschreibt.
01:29
in order to give you this test.
21
89560
1693
01:31
Learning this, I knew there had to be a better way.
22
91958
2930
Als ich dies erfuhr, wusste ich, dass es einen besseren Weg geben musste.
01:35
So, I set up scientific criteria
23
95714
2121
Also habe ich wissenschaftliche Kriterien aufgestellt,
01:37
as to what a sensor would have to look like
24
97859
2086
wie so ein Sensor aussehen müsste,
01:39
in order to effectively diagnose pancreatic cancer.
25
99969
2870
um effektiv Bauchspeicheldrüsenkrebs zu erkennen.
01:43
The sensor would have to be:
26
103357
1572
Er müsste preiswert, schnell,
01:44
inexpensive, rapid, simple, sensitive,
27
104953
4728
einfach, sensitiv und spezifisch sein
01:49
selective, and minimally invasive.
28
109819
3510
und minimalinvasiv.
Nun, es gibt einen Grund, warum dieser Test
01:54
Now, there's a reason why this test hasn't been updated in over six decades.
29
114352
4762
in über sechs Jahrzehnten nicht verbessert wurde,
01:59
And that's because when we're looking for pancreatic cancer,
30
119396
2957
und zwar weil wir auf der Suche nach Bauchspeicheldrüsenkrebs
02:02
we're looking at your bloodstream,
31
122377
1688
unseren Blutkreislauf betrachten,
der überfüllt mit einer riesigen Menge von Proteinen an,
02:04
which is already abundant in all these tons and tons of protein,
32
124089
4726
02:08
and you're looking for this miniscule difference in this tiny amount of protein.
33
128839
3775
und man sucht nach diesem winzigen Unterschied
in dieser winzigen Anzahl an Proteinen,
02:12
Just this one protein.
34
132638
1150
von nur diesem einen Protein.
Das ist nahezu unmöglich.
02:14
That's next to impossible.
35
134135
1482
Dank meines unbeirrten jugendlichen Optimismus
02:16
However, undeterred due to my teenage optimism --
36
136044
3731
02:19
(Laughter)
37
139799
1186
(Applaus)
02:21
(Applause)
38
141008
4572
02:25
I went online to a teenager's two best friends, Google and Wikipedia.
39
145604
5231
habe ich mich im Internet an die zwei besten Freunde eines Teenagers gewandt,
Google und Wikipedia.
02:30
I got everything for my homework from those two sources.
40
150859
2916
Ich finde alles für meine Hausaufgaben in diesen zwei Quellen.
02:33
(Laughter)
41
153799
1150
Ich fand dort einen Artikel,
02:35
And what I had found was an article
42
155080
2549
02:37
that listed a database of over 8,000 different proteins
43
157653
3847
der eine Datenbank über 8000 unterschiedliche Proteine auflistet,
02:41
that are found when you have pancreatic cancer.
44
161524
2191
die gefunden werden, wenn man Bauchspeicheldrüsenkrebs hat.
02:43
So, I decided to go and make it my new mission
45
163967
3457
Also beschloss ich, dass es meine neue Mission war,
02:47
to go through all these proteins,
46
167448
1733
all diese Proteine zu durchsuchen und zu schauen,
02:49
and see which ones could serve as a bio-marker for pancreatic cancer.
47
169205
3331
welche als Biomarker für Bauchspeicheldrüsenkrebs dienen könnten.
Und um es mir ein wenig einfacher zu machen,
02:53
And to make it a bit simpler for myself,
48
173087
2276
02:55
I decided to map out scientific criteria, and here it is.
49
175387
3753
beschloss ich, wissenschaftliche Kriterien aufzulisten. Und hier sind sie.
02:59
Essentially, first, the protein would have to be found in all pancreatic cancers,
50
179799
3946
Erstmal müssten große Mengen des Proteins
bei allen Arten von Bauchspeicheldrüsenkrebs im Blut gefunden werden,
03:03
at high levels in the bloodstream,
51
183769
1743
schon in ganz frühen Stadien, aber auch wirklich nur bei Krebs.
03:05
in the earliest stages, but also only in cancer.
52
185536
3501
03:09
And so I'm just plugging and chugging through this gargantuan task,
53
189553
3359
Und so arbeite ich mich mühsam vorwärts bei dieser riesigen Aufgabe,
03:12
and finally, on the 4,000th try,
54
192936
2859
und endlich, beim 4000. Versuch,
03:15
when I'm close to losing my sanity,
55
195819
1916
als ich nahe daran bin, verrückt zu werden,
03:17
I find the protein.
56
197759
1150
finde ich das Protein.
03:19
And the name of the protein I'd located was called mesothelin,
57
199408
3957
Der Name des gefundenen Proteins
ist Mesothelin
03:23
and it's just your ordinary, run-of-the-mill type protein,
58
203389
2865
und es ist nur ein ganz normales 0-8-15-Protein,
03:26
unless, of course, you have pancreatic, ovarian or lung cancer,
59
206278
3264
außer natürlich, wenn man Bauchspeicheldrüsen-,
Eierstock- oder Lungenkrebs hat,
03:29
in which case it's found at these very high levels in your bloodstream.
60
209566
3335
wo es in großen Mengen in der Blutbahn gefunden wird.
03:32
But also, the key is that it's found in the earliest stages of the disease,
61
212925
4659
Aber der Punkt ist vor allem,
dass es in den frühesten Krankheitsstadien gefunden wird,
03:37
when someone has close to 100 percent chance of survival.
62
217608
2760
wenn man noch fast eine 100%-ige Chance hat
zu überleben.
Also nun, da ich ein zuverlässiges Protein gefunden hatte, das ich nachweisen könnte,
03:41
So now that I'd found a reliable protein I could detect,
63
221144
3321
03:44
I then shifted my focus to actually detecting that protein,
64
224489
2937
war der nächste Schritt, herauszufinden, wie ich das Protein nachweisen kann,
03:47
and thus, pancreatic cancer.
65
227450
1334
und damit auch Bauchspeicheldrüsenkrebs.
Die entscheidende Idee kam mir an einem sehr ungewöhnlichen Ort,
03:50
Now, my breakthrough came in a very unlikely place,
66
230103
2977
03:53
possibly the most unlikely place for innovation --
67
233104
3007
vielleicht dem unkreativsten Ort überhaupt:
in der Biologiestunde in meiner High School,
03:56
my high school biology class, the absolute stifler of innovation.
68
236135
4123
die alle Kreativität erstickt.
04:00
(Laughter)
69
240282
2533
(Lachen) (Applaus)
04:02
(Applause)
70
242839
2970
Ich hatte einen Artikel reingeschmuggelt über die sogenannten
04:06
And I had snuck in this article on these things called carbon nanotubes,
71
246101
3688
"Kohlenstoffnanoröhren", das sind lange, dünne Röhren aus Kohlenstoff,
04:09
and that's just a long, thin pipe of carbon
72
249813
2457
04:12
that's an atom thick, and one 50,000th the diameter of your hair.
73
252294
3774
die dick wie ein Atom
und das 50 000stel von einem Haar im Durchmesser sind.
04:16
And despite their extremely small sizes,
74
256092
2436
Trotz dieser extrem kleinen Größe
04:18
they have these incredible properties.
75
258552
1947
haben sie diese unglaublichen Eigenschaften.
04:20
They're kind of like the superheroes of material science.
76
260523
2719
Sie sind wie Superhelden der Materialwissenschaft.
Während ich also heimlich diesen Artikel
04:23
And while I was sneakily reading this article under my desk in my biology class,
77
263266
4047
unter meinem Tisch in der Biologiestunde las,
04:27
we were supposed to be paying attention to these other kind of cool molecules,
78
267337
3762
sollten wir eigentlich zuhören,
was diese anderen coolen Moleküle, die Antikörper, sind.
04:31
called antibodies.
79
271123
1156
04:32
And these are pretty cool because they only react
80
272517
2288
Die sind auch ganz toll, weil sie nur
04:34
with one specific protein,
81
274829
1537
mit einem ganz bestimmten Protein reagieren,
04:36
but they're not nearly as interesting as carbon nanotubes.
82
276390
2746
aber sie sind nicht annährend so interessant wie Kohlenstoffnanoröhren.
So saß ich also im Unterricht
04:39
And so then, I was sitting in class, and suddenly it hit me:
83
279420
5405
und plötzlich traf es mich:
04:44
I could combine what I was reading about, carbon nanotubes,
84
284849
3956
Ich könnte ja kombinieren, was ich lese:
Kohlenstoffnanoröhren,
04:48
with what I was supposed to be thinking about, antibodies.
85
288829
3016
und worüber ich eigentlich nachdenken sollte: Antikörper.
04:51
Essentially, I could weave a bunch of these antibodies
86
291869
2661
Ich könnte eine Handvoll Antikörper
04:54
into a network of carbon nanotubes,
87
294554
2211
zu einem Netz aus Kohlenstoffnanoröhren wirken,
04:56
such that you have a network that only reacts with one protein,
88
296789
3626
so dass man ein Netz hat,
das nur mit einem einzigen Protein reagiert,
05:00
but also, due to the properties of these nanotubes,
89
300439
3356
aber auch, aufgrund der Eigenschaften dieser Nanoröhren,
05:03
it will change its electrical properties,
90
303819
1976
die elektrischen Eigenschaft verändert,
05:05
based on the amount of protein present.
91
305819
1990
abhängig von der Menge des vorhandenen Proteins.
05:08
However, there's a catch.
92
308252
1638
Da gibt es aber noch eine Haken.
05:10
These networks of carbon nanotubes are extremely flimsy.
93
310364
3116
Diese Netze aus Kohlenstoffnanoröhren sind hauchdünn,
und da sie so zart sind, müssen sie verstärkt werden.
05:14
And since they're so delicate, they need to be supported.
94
314037
2764
05:17
So that's why I chose to use paper.
95
317211
1667
Dafür wählte ich Papier.
05:19
Making a cancer sensor out of paper is about as simple
96
319532
2967
Einen Krebsdetektor aus Papier zu machen,
ist so einfach wie Schokoladenkekse zu machen,
05:22
as making chocolate chip cookies, which I love.
97
322523
2191
die ich liebe.
05:24
(Laughs)
98
324964
2332
05:27
You start with some water, pour in some nanotubes,
99
327869
2976
Man braucht etwas Wasser, gibt die Nanoröhren hinein,
05:30
add antibodies, mix it up, take some paper, dip it, dry it,
100
330869
4976
und die Antikörper, und mischt das Ganze,
nimmt etwas Papier, taucht es hinein und trocknet es,
05:35
and you can detect cancer.
101
335869
1664
und schon kann man Krebs aufspüren.
(Applaus)
05:39
(Applause)
102
339267
6349
05:45
Then, suddenly, a thought occurred
103
345729
3106
Dann kam mir plötzlich ein Gedanke,
05:48
that kind of put a blemish on my amazing plan here.
104
348859
3900
der meinen tollen Plan etwas durchkreuzte.
05:53
I can't really do cancer research on my kitchen countertop.
105
353278
2937
Ich kann keine Krebsforschung
auf meinem Küchentisch machen.
05:56
My mom wouldn't really like that.
106
356239
1572
Meiner Mutter würde das nicht gefallen.
05:58
So instead, I decided to go for a lab.
107
358516
3071
Also entschied ich, ein Labor zu suchen.
06:01
So I typed up a budget, a materials list, a timeline, and a procedure,
108
361611
4602
Ich erstellte einen Finanzierungsplan, eine Materialliste,
einen Zeitplan und eine Anleitung
06:06
and I emailed it to 200 different professors
109
366237
2672
und sandte diese per Email an 200 Professoren
06:08
at Johns Hopkins University and the National Institutes of Health --
110
368933
3275
der John Hopkins Universität
und des "National Institute of Health",
06:12
essentially, anyone that had anything to do with pancreatic cancer.
111
372232
3230
also einfach an jeden, der irgendwas mit Bauchspeicheldrüsenkrebs zu tun hat.
06:15
I sat back waiting for these positive emails to be pouring in,
112
375486
3125
Ich lehnte mich zurück und wartete auf all die positiven E-Mails,
06:18
saying, "You're a genius! You're going to save us all!"
113
378635
2797
die mir sagen würden: "Du bist ein Genie!
Du wirst uns alle retten!"
06:21
And --
114
381456
1271
Und -- (Lachen)
06:22
(Laughter)
115
382751
2766
06:25
Then reality took hold, and over the course of a month,
116
385651
3980
Dann kam die Realität
und im Laufe eines Monats
06:29
I got 199 rejections out of those 200 emails.
117
389655
4556
erhielt ich 199 Ablehnungen von diesen 200 Emails.
Ein Professor ging sogar meine gesamte Anleitung
06:34
One professor even went through my entire procedure,
118
394235
2516
06:36
painstakingly -- I'm not really sure where he got all this time --
119
396775
3097
ganz akribisch durch -- ich weiß nicht, woher er die Zeit nahm --
06:39
and he went through and said why each and every step
120
399896
3588
und er ging sie durch und sagte mir, warum jeder Schritt darin
06:43
was like the worst mistake I could ever make.
121
403508
2096
der schlimmste Fehler war, den ich machen könnte.
06:46
Clearly, the professors did not have as high of an opinion of my work as I did.
122
406458
4252
Offensichtlich hatte der Professor
nicht so eine hohe Meinung von meiner Arbeit wie ich.
Aber ich hatte Glück.
06:52
However, there is a silver lining.
123
412367
1957
06:54
One professor said, "Maybe I might be able to help you, kid."
124
414348
2967
Ein Professor sagte: "Vielleicht kann ich dir helfen, Junge."
06:57
So, I went in that direction.
125
417339
1381
Also entschied ich mich für diesen Weg.
06:59
(Laughter)
126
419678
3979
(Lachen)
07:03
As you can never say no to a kid.
127
423762
1940
Man kann nie nein zu einem Kind sagen.
07:06
And so then, three months later,
128
426157
2588
Und drei Monate später
07:08
I finally nailed down a harsh deadline with this guy,
129
428769
2871
habe ich endlich einen Termin mit diesem Professor vereinbart,
07:11
and I get into his lab, I get all excited, and then I sit down,
130
431664
3570
ich komme in sein Labor,
ich bin ganz aufgeregt und setze mich hin,
07:15
I start opening my mouth and talking,
131
435258
1880
ich öffne den Mund und fange an zu reden,
und 5 Sekunden später ruft er einen Doktoranden dazu.
07:17
and five seconds later, he calls in another Ph.D.
132
437162
2448
07:19
Ph.D.s just flock into this little room,
133
439634
3734
Die Doktoranden fangen an, in den kleinen Raum zu strömen,
07:23
and they're just firing these questions at me,
134
443392
2144
alle bombardieren mich mit Fragen,
07:25
and by the end, I kind of felt like I was in a clown car.
135
445560
2800
und schließlich war es völlig überfüllt.
07:28
There were 20 Ph.D.s, plus me and the professor
136
448384
2192
20 Doktoranden, ich und der Professor waren zusammengedrängt
in seinem winzigen Büro
07:30
crammed into this tiny office space,
137
450600
1842
07:32
with them firing these rapid-fire questions at me,
138
452466
2977
und sie bombardierten mich mit einer Frage nach der anderen,
07:35
trying to sink my procedure.
139
455467
2026
um mein Verfahren zu hinterfragen.
07:37
How unlikely is that? I mean, pshhh.
140
457651
2016
Wie unwahrscheinlich ist das? Ich meine, pfffff.
07:39
(Laughter)
141
459962
3777
(Lachen)
07:44
However, subjecting myself to that interrogation --
142
464419
2937
Aber ich stellte mich der Befragung,
07:47
I answered all their questions, and I guessed on quite a few
143
467380
2947
beantwortete all ihre Fragen,
und musste auch bei manchen raten, aber ich lag richtig,
07:50
but I got them right --
144
470351
1247
und schliesslich erhielt ich den benötigten Platz im Labor.
07:51
and I finally landed the lab space I needed.
145
471622
3578
07:55
But it was shortly afterwards that I discovered my once brilliant procedure
146
475819
3796
Kurz darauf entdeckte ich,
dass mein brilliantes Verfahren
07:59
had something like a million holes in it,
147
479639
2126
Tausende von Tücken hatte,
08:01
and over the course of seven months,
148
481789
1761
und während den nächsten sieben Monaten
08:03
I painstakingly filled each and every one of those holes.
149
483574
2935
habe ich mir jede davon ganz genau angeschaut.
08:06
The result?
150
486533
1227
Das Ergebnis? Ein kleiner Papierdetektor,
08:07
One small paper sensor that costs three cents and takes five minutes to run.
151
487784
4826
der drei Cents kostet und fünf Minuten braucht.
08:12
This makes it 168 times faster,
152
492981
3425
Das macht ihn 168 Mal schneller,
08:16
over 26,000 times less expensive,
153
496430
2799
über 26 000 Mal günstiger
08:19
and over 400 times more sensitive than our current standard
154
499253
3522
und über 400 Mal sensitiver
als unser aktueller Standardtest für Bauchspeicheldrüsenkrebs.
08:22
for pancreatic cancer detection.
155
502799
1960
(Applaus)
08:25
(Applause)
156
505745
6990
08:34
One of the best parts of the sensor, though,
157
514738
2317
Eine der besten Eigenschaften des Detektors ist aber,
dass er fast zu 100% richtig liegt
08:37
is that it has close to 100 percent accuracy,
158
517079
2501
08:39
and can detect the cancer in the earliest stages,
159
519604
2686
und dass er den Krebs in den ganz frühen Stadien entdeckt,
wenn man noch eine fast 100%-ige Überlebenschance hat.
08:42
when someone has close to 100 percent chance of survival.
160
522314
2684
08:45
And so in the next two to five years,
161
525496
1947
In den nächsten zwei bis fünf Jahren
08:47
this sensor could potentially lift the pancreatic cancer survival rates
162
527467
3335
könnte dieser Detektor die Überlebensraten bei Bauchspeicheldrüsenkrebs
08:50
from a dismal 5.5 percent to close to 100 percent,
163
530826
4098
von mickrigen 5,5 Prozent
auf fast 100 Prozent anheben,
08:54
and it would do similar for ovarian and lung cancer.
164
534948
2655
und ähnlich auch bei Eierstock- und Lungenkrebs.
Aber das ist noch nicht alles.
08:58
But it wouldn't stop there.
165
538091
1864
09:00
By switching out that antibody,
166
540245
1654
Mit dem Auswechseln des Antikörpers
09:01
you can look at a different protein, thus, a different disease --
167
541923
3506
kann man ein anderes Protein finden
und so eine andere Krankheit aufspüren,
09:05
potentially any disease in the entire world.
168
545453
2918
möglicherweise jede Krankheit der Welt,
09:08
So that ranges from heart disease, to malaria, HIV, AIDS,
169
548869
4624
von einer Herzkrankheit
über Malaria, HIV, AIDS,
09:13
as well as other forms of cancer -- anything.
170
553517
2277
bis zu anderen Krebsarten -- einfach alles.
09:16
And so, hopefully one day,
171
556462
1947
So können wir eines Tages hoffentlich
09:18
we can all have that one extra uncle,
172
558433
2412
alle einen Onkel,
09:20
that one mother, that one brother, sister,
173
560869
3234
eine Mutter, einen Bruder oder eine Schwester,
dieses eine zusätzliche Familienmitglied weiterhin lieb haben
09:24
we can have that one more family member to love.
174
564127
2239
und unsere Herzen werden von der Last dieser Krankheit befreit sein,
09:27
And that our hearts will be rid of that one disease burden
175
567023
4762
09:31
that comes from pancreatic, ovarian and lung cancer,
176
571809
2926
von Bauchspeicheldrüsen-, Eierstock und Lungenkrebs,
09:34
and potentially any disease.
177
574759
2076
und möglicherweise jeder anderen Krankheit.
09:36
But through the Internet, anything is possible.
178
576859
2801
Sie sehen also, mit Hilfe des Internets ist alles möglich.
09:39
Theories can be shared,
179
579684
1280
Theorien können ausgetauscht werden,
09:40
and you don't have to be a professor with multiple degrees
180
580988
2727
und man muss nicht ein Professor
mit vielen Titeln sein, damit die eigenen Ideen ernst genommen werden.
09:43
to have your ideas valued.
181
583739
1506
09:45
It's a neutral space, where what you look like, age or gender --
182
585269
4041
Es ist ein neutraler Ort,
wo das Aussehen, Alter oder Geschlecht
09:49
it doesn't matter.
183
589334
1156
keine Rolle spielen.
09:50
It's just your ideas that count.
184
590594
1830
Es sind die Ideen, die zählen.
Ich habe gelernt,
09:53
For me, it's all about looking at the Internet in an entirely new way,
185
593113
4702
das Internet mit ganz anderen Augen zu sehen,
09:57
to realize that there's so much more to it
186
597839
2096
und mir ist bewusst geworden, dass es viel mehr bietet,
09:59
than just posting duck-face pictures of yourself online.
187
599959
2870
als ein Entengesicht von sich selbst zu veröffentlichen.
10:03
(Laughter)
188
603464
1150
Sie könnten die Welt verändern.
10:05
You could be changing the world.
189
605277
1662
10:08
So if a 15 year-old who didn't even know what a pancreas was
190
608202
5262
Also wenn ein 15-Jähriger,
der bis dahin noch nicht einmal wusste, was eine Bauchspeicheldrüse ist,
10:13
could find a new way to detect pancreatic cancer --
191
613488
2741
einen neuen Weg zur Entdeckung von Bauchspeicheldrüsenkrebs finden konnte,
dann stellen Sie sich vor, was Sie tun könnten!
10:17
just imagine what you could do.
192
617451
1698
10:19
Thank you.
193
619376
1238
Vielen Dank.
10:20
(Applause)
194
620638
6699
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7