A promising test for pancreatic cancer ... from a teenager | Jack Andraka

Jack Andraka: Um teste promissor para detecção do câncer de pâncreas... criado por um adolescente

489,444 views

2013-07-11 ・ TED


New videos

A promising test for pancreatic cancer ... from a teenager | Jack Andraka

Jack Andraka: Um teste promissor para detecção do câncer de pâncreas... criado por um adolescente

489,444 views ・ 2013-07-11

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Leonardo Silva Revisor: Viviane Ferraz Matos
00:12
Have you ever experienced a moment in your life
0
12879
3946
Você já vivenciou, alguma vez na vida, uma situação
00:16
that was so painful and confusing,
1
16849
3006
que tenha sido tão dolorosa e confusa
que tudo o que você desejou fazer
00:20
that all you wanted to do
2
20276
1798
foi aprender o máximo possível para encontrar sentido no que aconteceu?
00:22
was learn as much as you could to make sense of it all?
3
22098
3697
00:25
When I was 13, a close family friend who was like an uncle to me
4
25818
4623
Quando eu tinha 13 anos, um amigo chegado da minha família,
que era como um tio para mim,
00:30
passed away from pancreatic cancer.
5
30465
2030
faleceu de câncer no pâncreas.
00:33
When the disease hit so close to home,
6
33398
2344
Quando a doença chegou tão perto do meu lar,
00:35
I knew I needed to learn more.
7
35766
2059
eu vi que precisava aprender mais,
00:37
So I went online to find answers.
8
37849
2030
então fui procurar respostas na internet.
00:40
Using the Internet, I found a variety of statistics on pancreatic cancer,
9
40716
4745
Nela, encontrei diversas estatísticas
sobre o câncer de pâncreas,
00:45
and what I had found shocked me.
10
45485
1980
e o que descobri me chocou.
Mais de 85% de todos os cânceres de pâncreas
00:48
Over 85 percent of all pancreatic cancers are diagnosed late,
11
48410
4977
são diagnosticados tardiamente,
00:53
when someone has less than a two percent chance of survival.
12
53411
3050
quando o paciente tem menos de 2% de chance de sobreviver.
00:57
Why are we so bad at detecting pancreatic cancer?
13
57772
3030
Por que somos tão ruins na detecção do câncer de pâncreas?
01:01
The reason?
14
61885
1768
A razão? A medicina moderna de hoje
01:03
Today's current "modern" medicine is a 60-year-old technique.
15
63677
3821
usa uma técnica de 60 anos atrás.
01:07
That's older than my dad.
16
67522
1642
É mais velha que meu pai.
01:09
(Laughter)
17
69516
3285
(Risos)
01:13
But also, it's extremely expensive, costing 800 dollars per test,
18
73563
5977
E, além disso, é extremamente cara,
custando $ 800 dólares por teste,
01:19
and it's grossly inaccurate, missing 30 percent of all pancreatic cancers.
19
79564
5040
cuja imprecisão é gritante,
não detectando 30% de todos os cânceres do pâncreas.
01:25
Your doctor would have to be ridiculously suspicious that you have the cancer
20
85519
4017
Seu médico teria que estar absurdamente desconfiado
de que você tem o câncer para passar o teste a você.
01:29
in order to give you this test.
21
89560
1693
01:31
Learning this, I knew there had to be a better way.
22
91958
2930
Quando descobri isso, sabia que tinha de haver um jeito melhor.
01:35
So, I set up scientific criteria
23
95714
2121
Então elaborei um critério científico,
01:37
as to what a sensor would have to look like
24
97859
2086
a fim de descobrir como deveria ser um sensor
01:39
in order to effectively diagnose pancreatic cancer.
25
99969
2870
para o diagnóstico eficaz do câncer de pâncreas.
01:43
The sensor would have to be:
26
103357
1572
O sensor teria de ser barato, rápido,
01:44
inexpensive, rapid, simple, sensitive,
27
104953
4728
simples, sensível, seletivo
01:49
selective, and minimally invasive.
28
109819
3510
e o menos invasivo possível.
Agora, há uma razão de este teste
01:54
Now, there's a reason why this test hasn't been updated in over six decades.
29
114352
4762
não ter sido atualizado ao longo de mais de seis décadas,
01:59
And that's because when we're looking for pancreatic cancer,
30
119396
2957
e a razão é que, quando procuramos o câncer de pâncreas,
02:02
we're looking at your bloodstream,
31
122377
1688
analisamos a corrente sanguínea,
que já contém proteínas em abundância,
02:04
which is already abundant in all these tons and tons of protein,
32
124089
4726
02:08
and you're looking for this miniscule difference in this tiny amount of protein.
33
128839
3775
e procuramos uma diferença minúscula
numa minúscula quantidade de proteína,
02:12
Just this one protein.
34
132638
1150
apenas de uma proteína específica.
Isso beira o impossível.
02:14
That's next to impossible.
35
134135
1482
Entretanto, destemido graças ao meu otimismo de adolescente --
02:16
However, undeterred due to my teenage optimism --
36
136044
3731
02:19
(Laughter)
37
139799
1186
(Aplausos) --
02:21
(Applause)
38
141008
4572
02:25
I went online to a teenager's two best friends, Google and Wikipedia.
39
145604
5231
fiz uma busca online em dois dos melhores amigos de um adolescente:
o Google e a Wikipedia.
02:30
I got everything for my homework from those two sources.
40
150859
2916
Eu conseguia tudo para meus deveres de casa dessas duas fontes.
02:33
(Laughter)
41
153799
1150
E encontrei um artigo
02:35
And what I had found was an article
42
155080
2549
02:37
that listed a database of over 8,000 different proteins
43
157653
3847
e continha uma base de dados de mais de 8.000 proteínas diferentes,
02:41
that are found when you have pancreatic cancer.
44
161524
2191
que são encontradas quando se tem câncer de pâncreas.
02:43
So, I decided to go and make it my new mission
45
163967
3457
Então, decidi transformar isso em minha nova missão,
02:47
to go through all these proteins,
46
167448
1733
buscando entre todas essas proteínas para descobrir quais
02:49
and see which ones could serve as a bio-marker for pancreatic cancer.
47
169205
3331
poderiam servir como biomarcador de câncer de pâncreas.
E para tornar isso mais simples para mim,
02:53
And to make it a bit simpler for myself,
48
173087
2276
02:55
I decided to map out scientific criteria, and here it is.
49
175387
3753
decidi elaborar um critério científico. Vou explicá-lo.
02:59
Essentially, first, the protein would have to be found in all pancreatic cancers,
50
179799
3946
Basicamente, primeiro a proteína teria de ser encontrada
em todos os cânceres de pâncreas, em altos índices na corrente sanguínea,
03:03
at high levels in the bloodstream,
51
183769
1743
nos estágios iniciais, mas somente quando houvesse o câncer.
03:05
in the earliest stages, but also only in cancer.
52
185536
3501
03:09
And so I'm just plugging and chugging through this gargantuan task,
53
189553
3359
Então, fui tentando, repetidas vezes, nesse trabalho gigantesco,
03:12
and finally, on the 4,000th try,
54
192936
2859
e, finalmente, depois de 4.000 tentativas,
03:15
when I'm close to losing my sanity,
55
195819
1916
quase perdendo minha sanidade,
03:17
I find the protein.
56
197759
1150
encontrei a proteína.
03:19
And the name of the protein I'd located was called mesothelin,
57
199408
3957
E a proteína que localizei
é chamada de mesotelina,
03:23
and it's just your ordinary, run-of-the-mill type protein,
58
203389
2865
um tipo simples e comum de proteína,
03:26
unless, of course, you have pancreatic, ovarian or lung cancer,
59
206278
3264
a menos que, claro, você tenha câncer de pâncreas,
de ovário ou de pulmão,
03:29
in which case it's found at these very high levels in your bloodstream.
60
209566
3335
casos em que ela é encontrada em níveis muito altos em sua corrente sanguínea.
03:32
But also, the key is that it's found in the earliest stages of the disease,
61
212925
4659
Mas o principal é
que ela é encontrada nos estágios iniciais da doença,
03:37
when someone has close to 100 percent chance of survival.
62
217608
2760
quando se tem aproximadamente 100% de chance
de sobrevivência.
Então, tendo encontrado uma proteína que eu podia detectar,
03:41
So now that I'd found a reliable protein I could detect,
63
221144
3321
03:44
I then shifted my focus to actually detecting that protein,
64
224489
2937
mudei meu foco, na verdade, para a detecção dessa proteína,
03:47
and thus, pancreatic cancer.
65
227450
1334
e, assim, o câncer de pâncreas.
E minha descoberta aconteceu num lugar muito improvável,
03:50
Now, my breakthrough came in a very unlikely place,
66
230103
2977
03:53
possibly the most unlikely place for innovation --
67
233104
3007
talvez o lugar mais improvável para a inovação:
minha aula de biologia do ensino médio,
03:56
my high school biology class, the absolute stifler of innovation.
68
236135
4123
a grande repressora da inovação.
04:00
(Laughter)
69
240282
2533
(Risos) (Aplausos)
04:02
(Applause)
70
242839
2970
Eu tinha levado escondido um artigo sobre uns tais de
04:06
And I had snuck in this article on these things called carbon nanotubes,
71
246101
3688
nanotubos de carbono, que são tubos longos e finos de carbono,
04:09
and that's just a long, thin pipe of carbon
72
249813
2457
04:12
that's an atom thick, and one 50,000th the diameter of your hair.
73
252294
3774
com a espessura de um átomo
e com diâmetro 150.000 vezes menor que um fio de cabelo seu.
04:16
And despite their extremely small sizes,
74
256092
2436
Apesar de serem extremamente pequenos,
04:18
they have these incredible properties.
75
258552
1947
eles têm propriedades incríveis.
04:20
They're kind of like the superheroes of material science.
76
260523
2719
São meio que os super-heróis da ciência de materiais.
Enquanto eu lia escondido o artigo
04:23
And while I was sneakily reading this article under my desk in my biology class,
77
263266
4047
por debaixo da minha mesa, na aula de biologia,
04:27
we were supposed to be paying attention to these other kind of cool molecules,
78
267337
3762
tínhamos que estar prestando atenção
a outro tipo interessante de moléculas, chamadas de anticorpos.
04:31
called antibodies.
79
271123
1156
04:32
And these are pretty cool because they only react
80
272517
2288
Eles são muito legais, porque reagem apenas
04:34
with one specific protein,
81
274829
1537
a uma proteína específica,
04:36
but they're not nearly as interesting as carbon nanotubes.
82
276390
2746
mas não são, nem de perto, tão interessantes quanto os nanotubos de carbono.
Então, eu estava sentado na aula,
04:39
And so then, I was sitting in class, and suddenly it hit me:
83
279420
5405
e, de repente, me ocorreu:
04:44
I could combine what I was reading about, carbon nanotubes,
84
284849
3956
eu poderia combinar aquilo sobre o que estava lendo,
os nanotubos de carbono,
04:48
with what I was supposed to be thinking about, antibodies.
85
288829
3016
com aquilo que em que eu tinha que estar pensando, os anticorpos.
04:51
Essentially, I could weave a bunch of these antibodies
86
291869
2661
Basicamente, eu podia entrelaçar um monte desses anticorpos
04:54
into a network of carbon nanotubes,
87
294554
2211
numa rede de nanotubos de carbono,
04:56
such that you have a network that only reacts with one protein,
88
296789
3626
de forma que obtivesse uma rede
que reagisse a apenas uma proteína,
05:00
but also, due to the properties of these nanotubes,
89
300439
3356
mas também, devido às propriedades desses nanotubos,
05:03
it will change its electrical properties,
90
303819
1976
suas propriedades elétricas seriam alteradas
05:05
based on the amount of protein present.
91
305819
1990
com base na quantidade de proteína presente.
05:08
However, there's a catch.
92
308252
1638
Entretanto, há um problema.
05:10
These networks of carbon nanotubes are extremely flimsy.
93
310364
3116
Essas redes de nanotubos de carbono são extremamente frágeis,
e sendo tão delicadas, precisam de suporte.
05:14
And since they're so delicate, they need to be supported.
94
314037
2764
05:17
So that's why I chose to use paper.
95
317211
1667
Foi por isso que preferi usar papel.
05:19
Making a cancer sensor out of paper is about as simple
96
319532
2967
Criar um detector de câncer a partir de papel
é tão simples quanto fazer biscoitos com gotas de chocolate,
05:22
as making chocolate chip cookies, which I love.
97
322523
2191
que eu adoro.
05:24
(Laughs)
98
324964
2332
05:27
You start with some water, pour in some nanotubes,
99
327869
2976
Você começa com um pouco de água, despeja nos nanotubos,
05:30
add antibodies, mix it up, take some paper, dip it, dry it,
100
330869
4976
adiciona anticorpos, mistura tudo,
pega papel, umedece, seca,
05:35
and you can detect cancer.
101
335869
1664
e aí pode detectar o câncer.
(Aplausos)
05:39
(Applause)
102
339267
6349
05:45
Then, suddenly, a thought occurred
103
345729
3106
Então, de repente, um pensamento ocorreu
05:48
that kind of put a blemish on my amazing plan here.
104
348859
3900
e meio que pôs uma mancha nesse meu incrível plano.
05:53
I can't really do cancer research on my kitchen countertop.
105
353278
2937
Não posso realmente fazer pesquisa sobre o câncer
na bancada da minha cozinha.
05:56
My mom wouldn't really like that.
106
356239
1572
Minha mãe não gostaria muito disso.
05:58
So instead, I decided to go for a lab.
107
358516
3071
Então, em vez disso, decidi ir atrás de um laboratório.
06:01
So I typed up a budget, a materials list, a timeline, and a procedure,
108
361611
4602
Fiz uma lista de materiais, orçamento,
calendário e método,
06:06
and I emailed it to 200 different professors
109
366237
2672
e enviei eletronicamente a 200 professores diferentes
06:08
at Johns Hopkins University and the National Institutes of Health --
110
368933
3275
da Johns Hopkins University
e do National Institutes of Health,
06:12
essentially, anyone that had anything to do with pancreatic cancer.
111
372232
3230
basicamente qualquer um que tivesse algo a ver com câncer de pâncreas.
06:15
I sat back waiting for these positive emails to be pouring in,
112
375486
3125
E fiquei esperando respostas positivas chegarem,
06:18
saying, "You're a genius! You're going to save us all!"
113
378635
2797
dizendo: "Você é um gênio!
Você vai salvar todos nós!"
06:21
And --
114
381456
1271
E... (Risos)
06:22
(Laughter)
115
382751
2766
06:25
Then reality took hold, and over the course of a month,
116
385651
3980
Então, a realidade bateu à porta,
e, no decorrer de um mês,
06:29
I got 199 rejections out of those 200 emails.
117
389655
4556
recebi 199 rejeições daqueles 200 e-mails.
Um dos professores até examinou todo o meu método,
06:34
One professor even went through my entire procedure,
118
394235
2516
06:36
painstakingly -- I'm not really sure where he got all this time --
119
396775
3097
meticulosamente -- não sei ao certo como ele conseguiu tanto tempo --
06:39
and he went through and said why each and every step
120
399896
3588
examinou e disse por que cada uma das etapas
06:43
was like the worst mistake I could ever make.
121
403508
2096
eram os piores equívocos que eu poderia cometer.
06:46
Clearly, the professors did not have as high of an opinion of my work as I did.
122
406458
4252
Obviamente, os professores não tinham
uma opinião tão boa quanto a minha sobre meu trabalho.
Contudo, houve algo de positivo.
06:52
However, there is a silver lining.
123
412367
1957
06:54
One professor said, "Maybe I might be able to help you, kid."
124
414348
2967
Um professor disse: "Talvez eu possa ajudar você, garoto."
06:57
So, I went in that direction.
125
417339
1381
Então, esse foi o caminho que tomei.
06:59
(Laughter)
126
419678
3979
(Risos)
07:03
As you can never say no to a kid.
127
423762
1940
Não se pode dizer "não" a uma criança.
07:06
And so then, three months later,
128
426157
2588
Então, três meses depois,
07:08
I finally nailed down a harsh deadline with this guy,
129
428769
2871
finalmente consegui uma data com esse cara,
07:11
and I get into his lab, I get all excited, and then I sit down,
130
431664
3570
entrei em seu laboratório,
fiquei todo empolgado e me sentei,
07:15
I start opening my mouth and talking,
131
435258
1880
fui abrindo a boca e falando.
Cinco minutos depois, ele mandou entrar outro doutor.
07:17
and five seconds later, he calls in another Ph.D.
132
437162
2448
07:19
Ph.D.s just flock into this little room,
133
439634
3734
Doutores foram entrando na pequena sala
07:23
and they're just firing these questions at me,
134
443392
2144
e disparando perguntas para mim,
07:25
and by the end, I kind of felt like I was in a clown car.
135
445560
2800
e, no fim, eu me senti como que dentro de um carro de palhaço.
07:28
There were 20 Ph.D.s, plus me and the professor
136
448384
2192
Havia 20 doutores, além do professor e eu,
espremidos num escritório minúsculo,
07:30
crammed into this tiny office space,
137
450600
1842
07:32
with them firing these rapid-fire questions at me,
138
452466
2977
com eles disparando perguntas rápidas para eu responder,
07:35
trying to sink my procedure.
139
455467
2026
tentando derrubar meu método.
07:37
How unlikely is that? I mean, pshhh.
140
457651
2016
Não é improvável? Quero dizer, pfff....
07:39
(Laughter)
141
459962
3777
(Risos)
07:44
However, subjecting myself to that interrogation --
142
464419
2937
Entretanto, ao me submeter àquele interrogatório,
07:47
I answered all their questions, and I guessed on quite a few
143
467380
2947
respondi todas as perguntas deles
e fui chutando outras, mas as respondi corretamente,
07:50
but I got them right --
144
470351
1247
e consegui o laboratório de que precisava.
07:51
and I finally landed the lab space I needed.
145
471622
3578
07:55
But it was shortly afterwards that I discovered my once brilliant procedure
146
475819
3796
Mas, logo depois disso, descobri que
meu brilhante método de antes
07:59
had something like a million holes in it,
147
479639
2126
tinha milhões de buracos
08:01
and over the course of seven months,
148
481789
1761
e, ao longo de sete meses,
08:03
I painstakingly filled each and every one of those holes.
149
483574
2935
preenchi meticulosamente cada um desses buracos.
08:06
The result?
150
486533
1227
O resultado? Um pequeno detector de papel,
08:07
One small paper sensor that costs three cents and takes five minutes to run.
151
487784
4826
que custa três centavos e o resultado sai em cinco minutos.
08:12
This makes it 168 times faster,
152
492981
3425
Isso o torna 168 vezes mais rápido,
08:16
over 26,000 times less expensive,
153
496430
2799
mais de 26.000 vezes mais barato
08:19
and over 400 times more sensitive than our current standard
154
499253
3522
e mais de 400 vezes mais sensível
que o padrão atual de detecção do câncer de pâncreas.
08:22
for pancreatic cancer detection.
155
502799
1960
(Aplausos)
08:25
(Applause)
156
505745
6990
08:34
One of the best parts of the sensor, though,
157
514738
2317
Mas uma das melhores vantagens do sensor
é que ele chega a quase 100% de precisão
08:37
is that it has close to 100 percent accuracy,
158
517079
2501
08:39
and can detect the cancer in the earliest stages,
159
519604
2686
e consegue detectar o câncer nos estágios iniciais,
quando o paciente tem quase 100% de chance de sobreviver.
08:42
when someone has close to 100 percent chance of survival.
160
522314
2684
08:45
And so in the next two to five years,
161
525496
1947
Então, nos próximos 2 a 5 anos,
08:47
this sensor could potentially lift the pancreatic cancer survival rates
162
527467
3335
esse sensor pode elevar bastante os índices de sobrevivência nos casos de câncer de pâncreas,
08:50
from a dismal 5.5 percent to close to 100 percent,
163
530826
4098
de desanimadores 5,5%
para aproximadamente 100%,
08:54
and it would do similar for ovarian and lung cancer.
164
534948
2655
e pode fazer o mesmo nos casos de cânceres de ovário e de pulmão.
Mas não é só isso.
08:58
But it wouldn't stop there.
165
538091
1864
09:00
By switching out that antibody,
166
540245
1654
Ao retirar o anticorpo,
09:01
you can look at a different protein, thus, a different disease --
167
541923
3506
é possível analisar uma proteína diferente
e, assim, uma doença diferente,
09:05
potentially any disease in the entire world.
168
545453
2918
possivelmente qualquer doença do mundo.
09:08
So that ranges from heart disease, to malaria, HIV, AIDS,
169
548869
4624
Então, isso inclui desde doenças cardíacas,
à malária, HIV, AIDS,
09:13
as well as other forms of cancer -- anything.
170
553517
2277
bem como outras formas de câncer -- qualquer doença.
09:16
And so, hopefully one day,
171
556462
1947
Então, tomara que um dia
09:18
we can all have that one extra uncle,
172
558433
2412
todos possamos ter aquele tio a mais,
09:20
that one mother, that one brother, sister,
173
560869
3234
aquela mãe, aquele irmão, irmã,
possamos ter aquele familiar a mais, que amamos,
09:24
we can have that one more family member to love.
174
564127
2239
e que nossos corações se livrem daquele peso que vem com doenças
09:27
And that our hearts will be rid of that one disease burden
175
567023
4762
09:31
that comes from pancreatic, ovarian and lung cancer,
176
571809
2926
como os cânceres de pâncreas, de ovário e de pulmão,
09:34
and potentially any disease.
177
574759
2076
e qualquer outra doença,
09:36
But through the Internet, anything is possible.
178
576859
2801
e que, através da internet, qualquer coisa é possível.
09:39
Theories can be shared,
179
579684
1280
Teorias podem ser compartilhadas,
09:40
and you don't have to be a professor with multiple degrees
180
580988
2727
e você não precisa ser um professor
com diversos títulos para que suas ideias sejam valorizadas.
09:43
to have your ideas valued.
181
583739
1506
09:45
It's a neutral space, where what you look like, age or gender --
182
585269
4041
É um espaço neutro,
onde a sua aparência, idade e sexo
09:49
it doesn't matter.
183
589334
1156
não importam.
09:50
It's just your ideas that count.
184
590594
1830
Apenas as suas ideias contam.
Para mim, é só uma questão de ver a internet
09:53
For me, it's all about looking at the Internet in an entirely new way,
185
593113
4702
de forma totalmente nova,
09:57
to realize that there's so much more to it
186
597839
2096
para perceber que ela serve para muito mais
09:59
than just posting duck-face pictures of yourself online.
187
599959
2870
do que apenas postar suas fotos fazendo "biquinho".
10:03
(Laughter)
188
603464
1150
Você pode mudar o mundo.
10:05
You could be changing the world.
189
605277
1662
10:08
So if a 15 year-old who didn't even know what a pancreas was
190
608202
5262
Então, se alguém com 15 anos de idade,
que nem sabia o que era um pâncreas,
10:13
could find a new way to detect pancreatic cancer --
191
613488
2741
conseguiu encontrar uma nova forma de detectar o câncer de pâncreas,
imaginem só o que vocês poderiam fazer.
10:17
just imagine what you could do.
192
617451
1698
10:19
Thank you.
193
619376
1238
Obrigado.
10:20
(Applause)
194
620638
6699
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7