A promising test for pancreatic cancer ... from a teenager | Jack Andraka

489,444 views ・ 2013-07-11

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Toco Jungstedt Revisora: Carolina Ferreira
00:12
Have you ever experienced a moment in your life
0
12879
3946
Alguma vez já passaram por um momento na vossa vida
00:16
that was so painful and confusing,
1
16849
3006
tão doloroso e confuso
que tudo que queriam fazer
00:20
that all you wanted to do
2
20276
1798
era aprender o máximo que conseguissem, para tentarem tirar algum sentido daquilo tudo?
00:22
was learn as much as you could to make sense of it all?
3
22098
3697
00:25
When I was 13, a close family friend who was like an uncle to me
4
25818
4623
Quando eu tinha 13 anos, um grande amigo da família,
que era como um tio para mim,
00:30
passed away from pancreatic cancer.
5
30465
2030
morreu de cancro no pâncreas.
00:33
When the disease hit so close to home,
6
33398
2344
Quando a doença apareceu tão perto da minha casa,
00:35
I knew I needed to learn more.
7
35766
2059
eu sabia que precisava de aprender mais,
00:37
So I went online to find answers.
8
37849
2030
então fui à Internet para encontrar respostas.
00:40
Using the Internet, I found a variety of statistics on pancreatic cancer,
9
40716
4745
Usando a Internet, encontrei várias estatísticas
sobre o cancro do pâncreas,
00:45
and what I had found shocked me.
10
45485
1980
e o que encontrei deixou-me chocado.
Mais de 85% de todos os cancros no pâncreas
00:48
Over 85 percent of all pancreatic cancers are diagnosed late,
11
48410
4977
são diagnosticados tarde,
00:53
when someone has less than a two percent chance of survival.
12
53411
3050
quando uma pessoa tem menos de 2% de hipóteses de sobreviver.
00:57
Why are we so bad at detecting pancreatic cancer?
13
57772
3030
Porque é que somos tão maus na detecção do cancro do pâncreas?
01:01
The reason?
14
61885
1768
O motivo? O método actual da medicina moderna
01:03
Today's current "modern" medicine is a 60-year-old technique.
15
63677
3821
é uma técnica com 60 anos.
01:07
That's older than my dad.
16
67522
1642
Mais velha do que o meu pai.
01:09
(Laughter)
17
69516
3285
(Risos)
01:13
But also, it's extremely expensive, costing 800 dollars per test,
18
73563
5977
Mas também é extremamente cara,
custa 800 dólares por teste,
01:19
and it's grossly inaccurate, missing 30 percent of all pancreatic cancers.
19
79564
5040
assim como grosseiramente imprecisa,
falhando 30% de todos os cancros do pâncreas.
01:25
Your doctor would have to be ridiculously suspicious that you have the cancer
20
85519
4017
O vosso médico teria de estar mesmo muito desconfiado
de que tivessem o cancro, para vos mandar fazer este teste.
01:29
in order to give you this test.
21
89560
1693
01:31
Learning this, I knew there had to be a better way.
22
91958
2930
Sabendo disto, eu percebi que tinha que haver uma maneira melhor.
01:35
So, I set up scientific criteria
23
95714
2121
Então defini um critério científico
01:37
as to what a sensor would have to look like
24
97859
2086
de como o teste deveria ser
01:39
in order to effectively diagnose pancreatic cancer.
25
99969
2870
para diagnosticar com eficácia o cancro do pâncreas.
01:43
The sensor would have to be:
26
103357
1572
O teste precisava de ser barato, rápido,
01:44
inexpensive, rapid, simple, sensitive,
27
104953
4728
simples, sensível, selectivo
01:49
selective, and minimally invasive.
28
109819
3510
e minimamente invasivo.
Agora, existe uma razão para este teste
01:54
Now, there's a reason why this test hasn't been updated in over six decades.
29
114352
4762
não ter sido actualizado há mais de seis décadas,
01:59
And that's because when we're looking for pancreatic cancer,
30
119396
2957
e essa razão é que, quando procuramos o cancro do pâncreas,
02:02
we're looking at your bloodstream,
31
122377
1688
estamos a fazê-lo na corrente sanguínea,
que já é abundante em todos estes milhares e milhares de proteínas
02:04
which is already abundant in all these tons and tons of protein,
32
124089
4726
02:08
and you're looking for this miniscule difference in this tiny amount of protein.
33
128839
3775
e estamos à procura desta minúscula diferença
numa quantidade ínfima de proteína,
02:12
Just this one protein.
34
132638
1150
apenas esta proteína.
Isso é quase impossível.
02:14
That's next to impossible.
35
134135
1482
No entanto, encorajado pelo meu optimismo de adolescente...
02:16
However, undeterred due to my teenage optimism --
36
136044
3731
02:19
(Laughter)
37
139799
1186
(Aplausos)
02:21
(Applause)
38
141008
4572
02:25
I went online to a teenager's two best friends, Google and Wikipedia.
39
145604
5231
...fui procurar nos dois melhores amigos dos adolescentes:
Google e Wikipédia.
02:30
I got everything for my homework from those two sources.
40
150859
2916
Encontrei tudo para os meus trabalhos nessas duas fontes.
02:33
(Laughter)
41
153799
1150
E o que encontrei foi um artigo
02:35
And what I had found was an article
42
155080
2549
02:37
that listed a database of over 8,000 different proteins
43
157653
3847
que listava uma base de dados com mais de 8 mil proteínas diferentes
02:41
that are found when you have pancreatic cancer.
44
161524
2191
que são encontradas quando se tem cancro do pâncreas.
02:43
So, I decided to go and make it my new mission
45
163967
3457
Então, decidi fazer disso a minha nova missão:
02:47
to go through all these proteins,
46
167448
1733
percorrer todas estas proteínas e ver quais delas
02:49
and see which ones could serve as a bio-marker for pancreatic cancer.
47
169205
3331
poderiam servir como biomarcadores para o cancro do pâncreas.
E para simplificar o processo,
02:53
And to make it a bit simpler for myself,
48
173087
2276
02:55
I decided to map out scientific criteria, and here it is.
49
175387
3753
decidi mapear um critério científico. E cá está ele.
02:59
Essentially, first, the protein would have to be found in all pancreatic cancers,
50
179799
3946
Essencialmente, em primeiro lugar, a proteína precisaria de estar presente
em todos os cancros do pâncreas em altos níveis na corrente sanguínea
03:03
at high levels in the bloodstream,
51
183769
1743
nos primeiros estadios da doença, mas também apenas no cancro.
03:05
in the earliest stages, but also only in cancer.
52
185536
3501
03:09
And so I'm just plugging and chugging through this gargantuan task,
53
189553
3359
E então estava eu a calcular e recalcular nesta tarefa gigantesca,
03:12
and finally, on the 4,000th try,
54
192936
2859
e finalmente, na 4000ª tentativa,
03:15
when I'm close to losing my sanity,
55
195819
1916
quando estou perto de perder a minha sanidade,
03:17
I find the protein.
56
197759
1150
encontrei a proteína.
03:19
And the name of the protein I'd located was called mesothelin,
57
199408
3957
O nome da proteína que eu encontrei
chama-se mesotelina,
03:23
and it's just your ordinary, run-of-the-mill type protein,
58
203389
2865
e é apenas uma proteína comum, vulgar,
03:26
unless, of course, you have pancreatic, ovarian or lung cancer,
59
206278
3264
a não ser que, claro, tenham cancro do pâncreas,
do ovário ou do pulmão,
03:29
in which case it's found at these very high levels in your bloodstream.
60
209566
3335
situações em que é encontrada em níveis muito altos na corrente sanguínea.
03:32
But also, the key is that it's found in the earliest stages of the disease,
61
212925
4659
Mas a chave é também que
é encontrada nos primeiros estadios da doença,
03:37
when someone has close to 100 percent chance of survival.
62
217608
2760
quando se tem perto de 100% de hipóteses
de sobrevivência.
Agora que eu tinha encontrado uma proteína fiável que conseguia detectar,
03:41
So now that I'd found a reliable protein I could detect,
63
221144
3321
03:44
I then shifted my focus to actually detecting that protein,
64
224489
2937
mudei o meu foco para a eficaz detecção dessa proteína,
03:47
and thus, pancreatic cancer.
65
227450
1334
e, por conseguinte, do cancro do pâncreas.
A minha descoberta chegou num local muito improvável,
03:50
Now, my breakthrough came in a very unlikely place,
66
230103
2977
03:53
possibly the most unlikely place for innovation --
67
233104
3007
provavelmente o local mais improvável para a inovação:
a minha aula de biologia da escola,
03:56
my high school biology class, the absolute stifler of innovation.
68
236135
4123
o absoluto sufocador da inovação.
04:00
(Laughter)
69
240282
2533
(Risos) (Aplausos)
04:02
(Applause)
70
242839
2970
E eu tinha sorrateiramente levado um artigo acerca de umas coisas chamadas
04:06
And I had snuck in this article on these things called carbon nanotubes,
71
246101
3688
nanotubos de carbono, que são apenas longos e finos tubos de carbono
04:09
and that's just a long, thin pipe of carbon
72
249813
2457
04:12
that's an atom thick, and one 50,000th the diameter of your hair.
73
252294
3774
com a espessura de um átomo
e 1/50 000 da espessura de um fio de cabelo.
04:16
And despite their extremely small sizes,
74
256092
2436
E apesar do seu tamanho extremamente pequeno,
04:18
they have these incredible properties.
75
258552
1947
eles têm propriedades incríveis.
04:20
They're kind of like the superheroes of material science.
76
260523
2719
São uma espécie de super-heróis da ciência dos materiais.
E enquanto eu lia sorrateiramente este artigo
04:23
And while I was sneakily reading this article under my desk in my biology class,
77
263266
4047
debaixo da minha mesa da aula de biologia,
04:27
we were supposed to be paying attention to these other kind of cool molecules,
78
267337
3762
era suposto estarmos atentos
a estas outras proteínas muito fixes chamadas anticorpos.
04:31
called antibodies.
79
271123
1156
04:32
And these are pretty cool because they only react
80
272517
2288
E estas são muito fixes porque só reagem
04:34
with one specific protein,
81
274829
1537
com uma proteína específica,
04:36
but they're not nearly as interesting as carbon nanotubes.
82
276390
2746
mas não são tão interessantes como os nanotubos de carbono.
E então, estava eu sentado na aula,
04:39
And so then, I was sitting in class, and suddenly it hit me:
83
279420
5405
e de repente apercebi-me:
04:44
I could combine what I was reading about, carbon nanotubes,
84
284849
3956
eu poderia combinar o que estava a ler,
nanotubos de carbono,
04:48
with what I was supposed to be thinking about, antibodies.
85
288829
3016
com aquilo sobre o que deveria estar a pensar: anticorpos.
04:51
Essentially, I could weave a bunch of these antibodies
86
291869
2661
Basicamente, poderia entrelaçar um monte desses anticorpos
04:54
into a network of carbon nanotubes,
87
294554
2211
numa cadeia de nanotubos de carbono
04:56
such that you have a network that only reacts with one protein,
88
296789
3626
de tal forma que teria uma rede
que apenas reagiria a uma proteína,
05:00
but also, due to the properties of these nanotubes,
89
300439
3356
mas também, pelas propriedades destes nanotubos,
05:03
it will change its electrical properties,
90
303819
1976
mudaria as suas propriedades eléctricas
05:05
based on the amount of protein present.
91
305819
1990
com base na quantidade de proteínas presentes.
05:08
However, there's a catch.
92
308252
1638
Mas, havia um senão.
05:10
These networks of carbon nanotubes are extremely flimsy.
93
310364
3116
Essas redes de nanotubos de carbono são muito frágeis,
e uma vez que são tão delicadas, precisam de ser apoiadas.
05:14
And since they're so delicate, they need to be supported.
94
314037
2764
05:17
So that's why I chose to use paper.
95
317211
1667
E foi por isso que escolhi usar papel.
05:19
Making a cancer sensor out of paper is about as simple
96
319532
2967
Fazer um teste para a detecção de cancro, em papel,
é tão simples como fazer bolachas de chocolate,
05:22
as making chocolate chip cookies, which I love.
97
322523
2191
que eu adoro.
05:24
(Laughs)
98
324964
2332
05:27
You start with some water, pour in some nanotubes,
99
327869
2976
Começam com alguma água, deitam alguns nanotubos,
05:30
add antibodies, mix it up, take some paper, dip it, dry it,
100
330869
4976
adicionam anticorpos, misturam tudo,
pegam num papel, mergulham-no, secam-no,
05:35
and you can detect cancer.
101
335869
1664
e podem detectar o cancro.
(Aplausos)
05:39
(Applause)
102
339267
6349
05:45
Then, suddenly, a thought occurred
103
345729
3106
E então, de repente, surgiu-me uma ideia
05:48
that kind of put a blemish on my amazing plan here.
104
348859
3900
que me apontou um defeito neste meu fantástico plano.
05:53
I can't really do cancer research on my kitchen countertop.
105
353278
2937
Eu não posso realmente fazer pesquisa sobre o cancro
no meu balcão da cozinha.
05:56
My mom wouldn't really like that.
106
356239
1572
A minha mãe não iria gostar muito.
05:58
So instead, I decided to go for a lab.
107
358516
3071
Então, em vez disso, decidi ir para um laboratório.
06:01
So I typed up a budget, a materials list, a timeline, and a procedure,
108
361611
4602
Então fiz um orçamento, uma lista de materiais,
um cronograma e um procedimento,
06:06
and I emailed it to 200 different professors
109
366237
2672
e enviei um "email" para 200 Professores diferentes
06:08
at Johns Hopkins University and the National Institutes of Health --
110
368933
3275
na Universidade de Johns Hopkins
e nos Institutos Nacionais de Saúde,
06:12
essentially, anyone that had anything to do with pancreatic cancer.
111
372232
3230
essencialmente, a qualquer pessoa que tivesse qualquer coisa a ver com cancro do pâncreas.
06:15
I sat back waiting for these positive emails to be pouring in,
112
375486
3125
E sentei-me à espera da torrente de "emails" encorajadores,
06:18
saying, "You're a genius! You're going to save us all!"
113
378635
2797
que dissessem: "És um génio!
"Vais salvar-nos a todos!"
06:21
And --
114
381456
1271
E... (Risos)
06:22
(Laughter)
115
382751
2766
06:25
Then reality took hold, and over the course of a month,
116
385651
3980
Aí a realidade apareceu,
e durante mais de um mês,
06:29
I got 199 rejections out of those 200 emails.
117
389655
4556
recebi 199 rejeições, destes 200 "emails".
Um Professor até percorreu todo o meu procedimento,
06:34
One professor even went through my entire procedure,
118
394235
2516
06:36
painstakingly -- I'm not really sure where he got all this time --
119
396775
3097
meticulosamente — não sei bem onde é que ele arranjou esta disponibilidade —
06:39
and he went through and said why each and every step
120
399896
3588
foi percorrendo e dizendo porque é que cada um dos passos
06:43
was like the worst mistake I could ever make.
121
403508
2096
era, tipo, o maior erro que eu poderia cometer.
06:46
Clearly, the professors did not have as high of an opinion of my work as I did.
122
406458
4252
Claramente, os Professores universitários não tinham a mesma grandiosa
opinião sobre o meu trabalho que eu tinha.
Contudo, apareceu uma luz no fim do túnel.
06:52
However, there is a silver lining.
123
412367
1957
06:54
One professor said, "Maybe I might be able to help you, kid."
124
414348
2967
Um Professor disse: "Talvez eu te possa ajudar, miúdo."
06:57
So, I went in that direction.
125
417339
1381
E, portanto, segui nessa direcção.
06:59
(Laughter)
126
419678
3979
(Risos)
07:03
As you can never say no to a kid.
127
423762
1940
Como se nunca se pudesse dizer que não a um miúdo.
07:06
And so then, three months later,
128
426157
2588
E então, 3 meses mais tarde,
07:08
I finally nailed down a harsh deadline with this guy,
129
428769
2871
consegui finalmente fixar um prazo com este tipo,
07:11
and I get into his lab, I get all excited, and then I sit down,
130
431664
3570
e entrei no seu laboratório,
muito excitado, e depois sentei-me,
07:15
I start opening my mouth and talking,
131
435258
1880
e comecei a falar,
e cinco segundos depois, ele chamou outro doutorado.
07:17
and five seconds later, he calls in another Ph.D.
132
437162
2448
07:19
Ph.D.s just flock into this little room,
133
439634
3734
Vários doutorados agruparam-se neste pequeno espaço
07:23
and they're just firing these questions at me,
134
443392
2144
e todos me disparavam perguntas,
07:25
and by the end, I kind of felt like I was in a clown car.
135
445560
2800
e no final, senti, de certa forma, que estava num carro de circo.
07:28
There were 20 Ph.D.s, plus me and the professor
136
448384
2192
Estavam 20 doutorados, eu e o Professor
amontoados neste pequeno espaço
07:30
crammed into this tiny office space,
137
450600
1842
07:32
with them firing these rapid-fire questions at me,
138
452466
2977
com eles a dispararem perguntas repentinas na minha direcção,
07:35
trying to sink my procedure.
139
455467
2026
a tentarem afundar o meu procedimento.
07:37
How unlikely is that? I mean, pshhh.
140
457651
2016
Quão improvável é isso? Quero dizer, pshhh.
07:39
(Laughter)
141
459962
3777
(Risos)
07:44
However, subjecting myself to that interrogation --
142
464419
2937
No entanto, sujeitando-me àquele interrogatório,
07:47
I answered all their questions, and I guessed on quite a few
143
467380
2947
respondi a todas as suas perguntas,
e adivinhei algumas das respostas mas acertei,
07:50
but I got them right --
144
470351
1247
e, finalmente, consegui o espaço no laboratório de que precisava.
07:51
and I finally landed the lab space I needed.
145
471622
3578
07:55
But it was shortly afterwards that I discovered my once brilliant procedure
146
475819
3796
Mas foi logo depois que descobri
que o meu então brilhante procedimento
07:59
had something like a million holes in it,
147
479639
2126
tinha qualquer coisa como 1 milhão de buracos,
08:01
and over the course of seven months,
148
481789
1761
e durante 7 meses,
08:03
I painstakingly filled each and every one of those holes.
149
483574
2935
preenchi meticulosamente cada um desses buracos.
08:06
The result?
150
486533
1227
O resultado? Um pequeno teste de papel
08:07
One small paper sensor that costs three cents and takes five minutes to run.
151
487784
4826
que custa 3 cêntimos e leva 5 minutos a fazer.
08:12
This makes it 168 times faster,
152
492981
3425
Isto fá-lo 168 vezes mais rápido,
08:16
over 26,000 times less expensive,
153
496430
2799
mais de 26 mil vezes mais barato,
08:19
and over 400 times more sensitive than our current standard
154
499253
3522
e mais de 400 vezes mais sensível
do que o nosso padrão actual para a detecção de cancro do pâncreas.
08:22
for pancreatic cancer detection.
155
502799
1960
(Aplausos)
08:25
(Applause)
156
505745
6990
08:34
One of the best parts of the sensor, though,
157
514738
2317
Umas das melhores partes deste teste,
é que tem perto de 100% de exatidão,
08:37
is that it has close to 100 percent accuracy,
158
517079
2501
08:39
and can detect the cancer in the earliest stages,
159
519604
2686
e pode detectar o cancro nos estadios iniciais
quando se tem quase 100% de hipóteses de se sobreviver.
08:42
when someone has close to 100 percent chance of survival.
160
522314
2684
08:45
And so in the next two to five years,
161
525496
1947
E então nos próximos dois a cinco anos,
08:47
this sensor could potentially lift the pancreatic cancer survival rates
162
527467
3335
este teste poderá potencialmente aumentar a taxa de sobrevivência ao cancro do pâncreas
08:50
from a dismal 5.5 percent to close to 100 percent,
163
530826
4098
de uns tristes 5,5%
para perto de 100%,
08:54
and it would do similar for ovarian and lung cancer.
164
534948
2655
e fará o mesmo para o cancro do ovário e do pulmão.
Mas não pára aí.
08:58
But it wouldn't stop there.
165
538091
1864
09:00
By switching out that antibody,
166
540245
1654
Trocando o tal anticorpo,
09:01
you can look at a different protein, thus, a different disease --
167
541923
3506
pode-se procurar uma proteína diferente,
e por conseguinte, uma doença diferente,
09:05
potentially any disease in the entire world.
168
545453
2918
potencialmente, qualquer doença no mundo.
09:08
So that ranges from heart disease, to malaria, HIV, AIDS,
169
548869
4624
Isso vai de doenças cardíacas
até à malária, VIH, SIDA,
09:13
as well as other forms of cancer -- anything.
170
553517
2277
tal como outras formas de cancro — tudo.
09:16
And so, hopefully one day,
171
556462
1947
E, quem sabe, um dia
09:18
we can all have that one extra uncle,
172
558433
2412
todos nós possamos ter aquele tio extra,
09:20
that one mother, that one brother, sister,
173
560869
3234
aquela mãe, irmão, irmã,
possamos ter aquele outro membro extra da família para amar,
09:24
we can have that one more family member to love.
174
564127
2239
e que os nossos corações se livrem do peso da tal doença
09:27
And that our hearts will be rid of that one disease burden
175
567023
4762
09:31
that comes from pancreatic, ovarian and lung cancer,
176
571809
2926
que vem com o cancro do pâncreas, ovário e pulmão,
09:34
and potentially any disease.
177
574759
2076
e potencialmente qualquer doença,
09:36
But through the Internet, anything is possible.
178
576859
2801
pois através da Internet tudo é possível.
09:39
Theories can be shared,
179
579684
1280
As teorias podem ser partilhadas,
09:40
and you don't have to be a professor with multiple degrees
180
580988
2727
e vocês não têm de ser Professores universitários
com vários diplomas para terem ideias com valor.
09:43
to have your ideas valued.
181
583739
1506
09:45
It's a neutral space, where what you look like, age or gender --
182
585269
4041
É um espaço neutro,
onde a aparência, idade ou sexo,
09:49
it doesn't matter.
183
589334
1156
não importam.
09:50
It's just your ideas that count.
184
590594
1830
São apenas as ideias que contam.
Para mim, resume-se a ver a Internet
09:53
For me, it's all about looking at the Internet in an entirely new way,
185
593113
4702
de uma maneira inteiramente nova
09:57
to realize that there's so much more to it
186
597839
2096
de perceber que há muito mais
09:59
than just posting duck-face pictures of yourself online.
187
599959
2870
do que publicar fotografias de mim mesmo a fazer caretas.
10:03
(Laughter)
188
603464
1150
Vocês podem estar a mudar o mundo.
10:05
You could be changing the world.
189
605277
1662
10:08
So if a 15 year-old who didn't even know what a pancreas was
190
608202
5262
Se um rapaz de 15 anos
que nem sequer sabia o que era um pâncreas
10:13
could find a new way to detect pancreatic cancer --
191
613488
2741
conseguiu encontrar uma nova maneira de detectar o cancro do pâncreas,
imaginem o que vocês podem fazer.
10:17
just imagine what you could do.
192
617451
1698
10:19
Thank you.
193
619376
1238
Obrigado.
10:20
(Applause)
194
620638
6699
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7