A promising test for pancreatic cancer ... from a teenager | Jack Andraka

489,444 views ・ 2013-07-11

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Sonny Sasha Reviewer: Thiên Ý Phạm
00:12
Have you ever experienced a moment in your life
0
12879
3946
Đã bao giờ bạn trải qua một khoảnh khắc
00:16
that was so painful and confusing,
1
16849
3006
vô cùng đau đớn và bối rối trong cuộc đời
mà lúc đó, tất cả những gì bạn muốn làm
00:20
that all you wanted to do
2
20276
1798
là tìm hiểu càng nhiều càng tốt để hiểu rõ điều gì đang diễn ra?
00:22
was learn as much as you could to make sense of it all?
3
22098
3697
00:25
When I was 13, a close family friend who was like an uncle to me
4
25818
4623
Khi tôi 13 tuổi, một người bạn thân của gia đình tôi
người mà tôi coi như cậu ruột
00:30
passed away from pancreatic cancer.
5
30465
2030
qua đời vì căn bệnh ung thư tụy
00:33
When the disease hit so close to home,
6
33398
2344
Khi sự ám ảnh về căn bệnh này ngày càng nhức nhối
00:35
I knew I needed to learn more.
7
35766
2059
tôi quyết định tìm hiểu về nó nhiều hơn nữa.
00:37
So I went online to find answers.
8
37849
2030
thế là tôi lên mạng tìm câu trả lời
00:40
Using the Internet, I found a variety of statistics on pancreatic cancer,
9
40716
4745
Qua Internet, tôi đã tìm được một loạt các số liệu thống kế
về ung thư tụy,
00:45
and what I had found shocked me.
10
45485
1980
và những gì tôi tìm thấy đã làm tôi sửng sốt.
Trên 85 phần trăm bệnh nhân ung thư tụy
00:48
Over 85 percent of all pancreatic cancers are diagnosed late,
11
48410
4977
được chẩn đoán muộn
00:53
when someone has less than a two percent chance of survival.
12
53411
3050
vào lúc người đó chỉ còn có ít hơn 2 phần trăm cơ hội sống sót.
00:57
Why are we so bad at detecting pancreatic cancer?
13
57772
3030
Tại sao chúng ta lại quá yếu kém trong việc phát hiện ung thư tuyến tụy?
01:01
The reason?
14
61885
1768
Nguyên nhân là gì? Hiện tại, các liệu pháp chẩn đoán và chữa trị căn bệnh này
01:03
Today's current "modern" medicine is a 60-year-old technique.
15
63677
3821
là những phương pháp cũ, tồn tại 60 năm.
01:07
That's older than my dad.
16
67522
1642
Nó còn già hơn cả cha của tôi.
01:09
(Laughter)
17
69516
3285
(Tiếng cười)
01:13
But also, it's extremely expensive, costing 800 dollars per test,
18
73563
5977
Nhưng, nó lại cực kì đắt
mỗi lần thử nghiệm tốn hết 800 đô la
01:19
and it's grossly inaccurate, missing 30 percent of all pancreatic cancers.
19
79564
5040
và vô cùng thiếu chính xác
bỏ sót 30 phần trăm các bệnh nhân ung thư tuyến tụy
01:25
Your doctor would have to be ridiculously suspicious that you have the cancer
20
85519
4017
Bác sĩ của bạn chắc hẳn phải có lý do gì đó để cực kỳ nghi ngờ rằng
bạn bị ung thư, để cho bạn làm thử nghiệm này.
01:29
in order to give you this test.
21
89560
1693
01:31
Learning this, I knew there had to be a better way.
22
91958
2930
Biết được điều này, tôi muốn rằng tìm ra phải có một cách tốt hơn.
01:35
So, I set up scientific criteria
23
95714
2121
Cho nên tôi thiếu lập một tiêu chuẩn khoa học
01:37
as to what a sensor would have to look like
24
97859
2086
như một bộ cảm biến sẽ trônng như thế nào
01:39
in order to effectively diagnose pancreatic cancer.
25
99969
2870
để có thể chẩn đoán hiệu quả ung thư tuyến tụy
01:43
The sensor would have to be:
26
103357
1572
Bộ cảm biến phải rẻ, nhanh
01:44
inexpensive, rapid, simple, sensitive,
27
104953
4728
đơn giản, nhạy, có chọn lọc
01:49
selective, and minimally invasive.
28
109819
3510
và hạn chế tối đa những gì liên quan đến việc cắt bỏ/ xâm phạm vào cơ thế.
Lý do tại sao liệu pháp chẩn đoán này
01:54
Now, there's a reason why this test hasn't been updated in over six decades.
29
114352
4762
chưa hề được cải tiến trong suốt 6 thập niên qua
01:59
And that's because when we're looking for pancreatic cancer,
30
119396
2957
là vì, khi chúng ta tìm kiếm dấu hiệu của ung thư tuyến tụy,
02:02
we're looking at your bloodstream,
31
122377
1688
chúng ta phân tích và kiểm tra đường máu
nơi mà có vô số protein
02:04
which is already abundant in all these tons and tons of protein,
32
124089
4726
02:08
and you're looking for this miniscule difference in this tiny amount of protein.
33
128839
3775
và chúng ta phải tìm cho ra được sự khác biệt rất nhỏ
trong số lượng protein ít ỏi này
02:12
Just this one protein.
34
132638
1150
chỉ một protein này
Điều đó gần như không thể
02:14
That's next to impossible.
35
134135
1482
Tuy nhiên, nhờ sự lạc quan tuổi teen của mình, tôi không nản lòng
02:16
However, undeterred due to my teenage optimism --
36
136044
3731
02:19
(Laughter)
37
139799
1186
(Vỗ tay)
02:21
(Applause)
38
141008
4572
02:25
I went online to a teenager's two best friends, Google and Wikipedia.
39
145604
5231
Tôi tìm đến 2 người bạn thân nhất của các thanh thiếu niên
là Google và Wikipedia
02:30
I got everything for my homework from those two sources.
40
150859
2916
Tôi đã tìm tất cả những gì liên quan đến bài tập về nhà từ hai nguồn này.
02:33
(Laughter)
41
153799
1150
Và thứ mà tôi tìm được là một bài viết
02:35
And what I had found was an article
42
155080
2549
02:37
that listed a database of over 8,000 different proteins
43
157653
3847
thống kê một cơ sở dữ liệu có trên 8.000 proteins khác nhau
02:41
that are found when you have pancreatic cancer.
44
161524
2191
được tìm thấy khi một người mắc bệnh ung thư tuyến tụy.
02:43
So, I decided to go and make it my new mission
45
163967
3457
Thế là tôi quyết định chọn nó làm nhiệm vụ mới của mình
02:47
to go through all these proteins,
46
167448
1733
đọc qua hết tất cả các proteins này và xem những cái nào
02:49
and see which ones could serve as a bio-marker for pancreatic cancer.
47
169205
3331
có thể được xem như một dấu hiệu sinh học cho ung thư tuyến tụy
Và để làm mọi thứ dễ dàng hơn một chút
02:53
And to make it a bit simpler for myself,
48
173087
2276
02:55
I decided to map out scientific criteria, and here it is.
49
175387
3753
tôi quyết định vạch ra một tiêu chuẩnkhoa học. Và nó đây
02:59
Essentially, first, the protein would have to be found in all pancreatic cancers,
50
179799
3946
Điều cần thiết đầu tiên, protein này phải tồn tại trong máu với số lượng lớn
trong tất cả bệnh nhân ung thư tuyến tụy (và chỉ bệnh nhân ung thư tuyết tụy)
03:03
at high levels in the bloodstream,
51
183769
1743
ngay từ những giai đoạn đầu
03:05
in the earliest stages, but also only in cancer.
52
185536
3501
03:09
And so I'm just plugging and chugging through this gargantuan task,
53
189553
3359
Và rồi tôi chỉ tự mày mò trong nhiệm vụ khổng lồ này,
03:12
and finally, on the 4,000th try,
54
192936
2859
và cuối cùng, vào lần thử thứ 4000,
03:15
when I'm close to losing my sanity,
55
195819
1916
khi mà tôi gần mất đi sự tỉnh táo của mình,
03:17
I find the protein.
56
197759
1150
tôi tìm thấy protein đó.
03:19
And the name of the protein I'd located was called mesothelin,
57
199408
3957
và protein mà tôi xác định được
có tên là mesothelin
03:23
and it's just your ordinary, run-of-the-mill type protein,
58
203389
2865
và nó không phải là một loại protein thông thường
03:26
unless, of course, you have pancreatic, ovarian or lung cancer,
59
206278
3264
trừ khi bạn có ung thư tuyến tụy
u thư buồng trứng hay ung thư phổi
03:29
in which case it's found at these very high levels in your bloodstream.
60
209566
3335
nó sẽ được tìm thấy với nồng độ cao trong máu
03:32
But also, the key is that it's found in the earliest stages of the disease,
61
212925
4659
Tuy nhiên, điều quan trọng là
nó được tìm thấy trong những giai đoạn sớm nhất của căn bệnh
03:37
when someone has close to 100 percent chance of survival.
62
217608
2760
khi bệnh nhân có gân như 100 phần trăm cơ hội
sống sót
Vậy, tôi đã phát hiện ra được đúng loại protein tôi cần tìm.
03:41
So now that I'd found a reliable protein I could detect,
63
221144
3321
03:44
I then shifted my focus to actually detecting that protein,
64
224489
2937
sau đó tôi chuyển mục tiêu sang việc "phát hiện" protein đó trong cơ thể bệnh nhân
03:47
and thus, pancreatic cancer.
65
227450
1334
để phát hiện căn bệnh ung thư tuyến tụy.
Bây giờ, bước đột phá của tôi đến từ một nơi không ai ngờ tới
03:50
Now, my breakthrough came in a very unlikely place,
66
230103
2977
03:53
possibly the most unlikely place for innovation --
67
233104
3007
có thể là nơi ít ngờ nhất cho một sự đổi mới
lớp sinh học ở trường trung học của tôi
03:56
my high school biology class, the absolute stifler of innovation.
68
236135
4123
một điều hoàn toàn bất ngờ cho sự đổi mới
04:00
(Laughter)
69
240282
2533
(Tiếng cười) (Vỗ tay)
04:02
(Applause)
70
242839
2970
Và tôi lén ghi vào bài viết này dựa trên những thứ
04:06
And I had snuck in this article on these things called carbon nanotubes,
71
246101
3688
gọi là ống nanocarbon - một đường ống carbon dài và mỏng
04:09
and that's just a long, thin pipe of carbon
72
249813
2457
04:12
that's an atom thick, and one 50,000th the diameter of your hair.
73
252294
3774
có tường dày bằng một nguyên tử
và bằng một phần 50 ngàn đường kính của một sợi tóc
04:16
And despite their extremely small sizes,
74
256092
2436
Mặc dù cực kì nhỏ
04:18
they have these incredible properties.
75
258552
1947
các ống này mang những tính chất khó tin
04:20
They're kind of like the superheroes of material science.
76
260523
2719
Chúng như những siêu anh hùng của khoa học vật chất
Trong khi tôi lén lút đọc bài viết này
04:23
And while I was sneakily reading this article under my desk in my biology class,
77
263266
4047
dưới bàn trong lớp sinh học
04:27
we were supposed to be paying attention to these other kind of cool molecules,
78
267337
3762
chúng ta đáng lẽ ra phải chú ý
đến các phân tử thú vị khác được gọi là kháng thể
04:31
called antibodies.
79
271123
1156
04:32
And these are pretty cool because they only react
80
272517
2288
Và kháng thể rất thú vị vì chúng chỉ phản ứng
04:34
with one specific protein,
81
274829
1537
với một loại protein duy nhất
04:36
but they're not nearly as interesting as carbon nanotubes.
82
276390
2746
nhưng chúng không thú vị bằng các ống carbon nano
Và tôi đang ngồi trong lớp,
04:39
And so then, I was sitting in class, and suddenly it hit me:
83
279420
5405
và một ý tưởng đột nhiên đến với tôi
04:44
I could combine what I was reading about, carbon nanotubes,
84
284849
3956
tôi có thể kết hợp những gì tôi đã đọc,
về ống nanocarbon
04:48
with what I was supposed to be thinking about, antibodies.
85
288829
3016
với những gì tôi phải suy nghĩ tới, kháng thể
04:51
Essentially, I could weave a bunch of these antibodies
86
291869
2661
Điều quan trọng là, tôi có thể dệt một bó các kháng thể này
04:54
into a network of carbon nanotubes,
87
294554
2211
vào một mạng lưới các ống carbon nano
04:56
such that you have a network that only reacts with one protein,
88
296789
3626
và chúng ta có một mạng lưới
chỉ phản ứng với một loại protein
05:00
but also, due to the properties of these nanotubes,
89
300439
3356
tuy nhiên ngoài ra, do các đặc tính của các ống nano này,
05:03
it will change its electrical properties,
90
303819
1976
chúng sẽ thay đổi tính chất điện của chúng
05:05
based on the amount of protein present.
91
305819
1990
dựa trên hàm lượng protein có sẵn
05:08
However, there's a catch.
92
308252
1638
Tuy nhiên, không phải tất cả đều diễn ra êm xuôi. Có một nhược điểm là
05:10
These networks of carbon nanotubes are extremely flimsy.
93
310364
3116
những liên kết carbon nano này cực kì mỏng manh
và bởi vì chúng mỏng manh như vậy, chúng cần được hỗ trợ
05:14
And since they're so delicate, they need to be supported.
94
314037
2764
05:17
So that's why I chose to use paper.
95
317211
1667
Và đó là lý do tôi chọn giấy.
05:19
Making a cancer sensor out of paper is about as simple
96
319532
2967
Làm một bộ cảm biến ung thư từ giấy
là một việc đơn giản như làm bánh quy với sôcôla
05:22
as making chocolate chip cookies, which I love.
97
322523
2191
loại bánh mà tôi rất thích.
05:24
(Laughs)
98
324964
2332
05:27
You start with some water, pour in some nanotubes,
99
327869
2976
Bạn bắt đầu với một ít nước, thêm vào vài ống nano
05:30
add antibodies, mix it up, take some paper, dip it, dry it,
100
330869
4976
cho thêm kháng thể, trọn tất cả lên,
lấy một ít giấy, nhúng vào, đem đi phơi khô
05:35
and you can detect cancer.
101
335869
1664
và thế là bạn đã có thể phát hiện ung thư.
(Vỗ tay)
05:39
(Applause)
102
339267
6349
05:45
Then, suddenly, a thought occurred
103
345729
3106
Rồi đột nhiên, tôi có một suy nghĩ
05:48
that kind of put a blemish on my amazing plan here.
104
348859
3900
mà có thể vạch ra một khuyết điểm trong kế hoạch tuyệt vời này của tôi
05:53
I can't really do cancer research on my kitchen countertop.
105
353278
2937
Tôi không thể nghiên cứu ung thư
trên bàn bếp ở nhà
05:56
My mom wouldn't really like that.
106
356239
1572
Mẹ tôi sẽ không thích điều đó.
05:58
So instead, I decided to go for a lab.
107
358516
3071
Và thay vào đó, tôi quyết định đến phòng nghiên cứu.
06:01
So I typed up a budget, a materials list, a timeline, and a procedure,
108
361611
4602
Tôi lập ra và đánh máy một ngân sách, một danh sách các vật liệu
thời gian, và quá trình
06:06
and I emailed it to 200 different professors
109
366237
2672
và gửi thư điện tử đến 200 giáo sư khác nhau
06:08
at Johns Hopkins University and the National Institutes of Health --
110
368933
3275
ở Đại học Johns Hopkins
và Viện Y tế Quốc gia
06:12
essentially, anyone that had anything to do with pancreatic cancer.
111
372232
3230
về cơ bản là bất kì ai liên quan đến ung thư tuyến tụy.
06:15
I sat back waiting for these positive emails to be pouring in,
112
375486
3125
Và tôi ngồi chờ cho những lá thư điện tử tích cực đổ về hộp thư của tôi
06:18
saying, "You're a genius! You're going to save us all!"
113
378635
2797
Nói rằng "Bạn là thiên tài!"
"Bạn sẽ cứu tất cả chúng ta!"
06:21
And --
114
381456
1271
Và - (Tiếng cười)
06:22
(Laughter)
115
382751
2766
06:25
Then reality took hold, and over the course of a month,
116
385651
3980
Rồi sự thực là
trong suốt một tháng
06:29
I got 199 rejections out of those 200 emails.
117
389655
4556
tôi nhận được 199 lời từ chối trong số 200 thư gửi đi
Một giáo sư đã đọc hết tất cả quá trình mà tôi trình bày
06:34
One professor even went through my entire procedure,
118
394235
2516
06:36
painstakingly -- I'm not really sure where he got all this time --
119
396775
3097
một cách nhẫn nại - Tôi thật sự không biết ông ấy lấy đâu ra tất cả thời gian để làm việc này.
06:39
and he went through and said why each and every step
120
399896
3588
và ông ấy đọc hết và chỉ ra lý do tại sao mỗi bước trong quá trình
06:43
was like the worst mistake I could ever make.
121
403508
2096
giống như một sai lầm tồi tệ nhất tôi có thể làm.
06:46
Clearly, the professors did not have as high of an opinion of my work as I did.
122
406458
4252
Rõ ràng là các giáo sư không đánh giá cao
công việc của tôi như bản thân tôi
Tuy nhiên, có một niềm hy vọng.
06:52
However, there is a silver lining.
123
412367
1957
06:54
One professor said, "Maybe I might be able to help you, kid."
124
414348
2967
Một vị giáo sư nói rằng "Có thể, tôi có thể giúp cậu, cậu nhóc à".
06:57
So, I went in that direction.
125
417339
1381
Và tôi đi theo hướng đó.
06:59
(Laughter)
126
419678
3979
(Tiếng cười)
07:03
As you can never say no to a kid.
127
423762
1940
Như rằng bạn không bao giờ có thể từ chối một đứa trẻ.
07:06
And so then, three months later,
128
426157
2588
3 tháng sau,
07:08
I finally nailed down a harsh deadline with this guy,
129
428769
2871
Tôi cuối cùng cũng tới một thời hạn khác nghiệt với ông giá sư này,
07:11
and I get into his lab, I get all excited, and then I sit down,
130
431664
3570
và tôi vào trong phòng nghiên cứu của ông,
Tôi rất phấn khởi và tôi ngồi xuống
07:15
I start opening my mouth and talking,
131
435258
1880
Tôi bắt đầu mở miệng và nói
5 giây sau ông ta gọi đến một vị tiến sĩ khác.
07:17
and five seconds later, he calls in another Ph.D.
132
437162
2448
07:19
Ph.D.s just flock into this little room,
133
439634
3734
Vị tiến sĩ kia xông ngay vào căn phòng bé nhỏ,
07:23
and they're just firing these questions at me,
134
443392
2144
và họ cùng nhau xả những câu hỏi thẳng vào tôi.
07:25
and by the end, I kind of felt like I was in a clown car.
135
445560
2800
và đến phút cuối, tôi hơi có cảm giác là mình đang ở trong một chếc xe hề.
07:28
There were 20 Ph.D.s, plus me and the professor
136
448384
2192
Ở đây có 20 tiến sĩ khác, thêm tôi và thêm vị giáo sư
chen chúc nhau trong không gian ít ỏi của căn phòng làm việc
07:30
crammed into this tiny office space,
137
450600
1842
07:32
with them firing these rapid-fire questions at me,
138
452466
2977
và họ hỏi tôi nhiều câu hỏi nhanh tới mức chóng mặt
07:35
trying to sink my procedure.
139
455467
2026
cố gắng dìm quy trình của tôi xuống.
07:37
How unlikely is that? I mean, pshhh.
140
457651
2016
Điều này có thể tin được không? Theo tôi, pshhh
07:39
(Laughter)
141
459962
3777
(Tiếng cười)
07:44
However, subjecting myself to that interrogation --
142
464419
2937
Tuy nhiên, tôi chịu khó đi qua vòng thẩm vấn
07:47
I answered all their questions, and I guessed on quite a few
143
467380
2947
Tôi trả lời hết tất cả các câu hỏi
và tôi đoán là tôi đã trả lời đúng khá nhiều câu
07:50
but I got them right --
144
470351
1247
và cuối cùng tôi hạ cánh trong không gian phòng thí nghiệm mà tôi cần.
07:51
and I finally landed the lab space I needed.
145
471622
3578
07:55
But it was shortly afterwards that I discovered my once brilliant procedure
146
475819
3796
Nhưng không lâu sau đó tôi phát hiện ra
rằng quy trình tuyệt vời của mình
07:59
had something like a million holes in it,
147
479639
2126
có hàng triệu lỗ hổng
08:01
and over the course of seven months,
148
481789
1761
và trong suốt 7 tháng
08:03
I painstakingly filled each and every one of those holes.
149
483574
2935
tôi chịu khó lắp đầy từng lỗ hổng một
08:06
The result?
150
486533
1227
Kết quả là một bộ cảm biến bằng giấy nhỏ
08:07
One small paper sensor that costs three cents and takes five minutes to run.
151
487784
4826
chỉ tốn 3 cents và 5 phút để hoạt động.
08:12
This makes it 168 times faster,
152
492981
3425
Điều này làm nó trở nên nhanh hơn tiêu chuẩn hiện hành
08:16
over 26,000 times less expensive,
153
496430
2799
của chúng ta gấp 168 lần,
08:19
and over 400 times more sensitive than our current standard
154
499253
3522
rẻ hơn gấp 26 000 lần
và nhạy hơn gấp 400 lần
08:22
for pancreatic cancer detection.
155
502799
1960
(Vỗ tay)
08:25
(Applause)
156
505745
6990
08:34
One of the best parts of the sensor, though,
157
514738
2317
Điều tốt nhất của bộ cảm biến là
nó có độ chính xác gần 100 phần trăm
08:37
is that it has close to 100 percent accuracy,
158
517079
2501
08:39
and can detect the cancer in the earliest stages,
159
519604
2686
và có thể phát hiện ra ung thư ngay từ những giai đoạn đầu
khi người bệnh có 100 phần trăm cơ may sống sót
08:42
when someone has close to 100 percent chance of survival.
160
522314
2684
08:45
And so in the next two to five years,
161
525496
1947
Và như vậy, trong vòng 2 đến 5 năm tới
08:47
this sensor could potentially lift the pancreatic cancer survival rates
162
527467
3335
bộ cảm biến này có khả năng nâng cao tỷ lệ sống sót cho bệnh nhân ung thư tuyến tụy
08:50
from a dismal 5.5 percent to close to 100 percent,
163
530826
4098
từ mức 5.5 phần trăm
lên tới gần 100 phần trăm
08:54
and it would do similar for ovarian and lung cancer.
164
534948
2655
và nó cũng sẽ làm điều tương tự cho ung thư buồng trứng và ung thư phổi.
Nhưng nó sẽ không dừng lại ở đấy.
08:58
But it wouldn't stop there.
165
538091
1864
09:00
By switching out that antibody,
166
540245
1654
Bằng cách thay kháng thể,
09:01
you can look at a different protein, thus, a different disease --
167
541923
3506
chúng ta có thể nhìn thấy được nhiều protein khác nhau,
và theo đó là các bệnh khác nhau
09:05
potentially any disease in the entire world.
168
545453
2918
có khả năng là mọi căn bệnh trên toàn thế giới
09:08
So that ranges from heart disease, to malaria, HIV, AIDS,
169
548869
4624
từ bệnh tim
đến sốt rét, HIV/AIDS
09:13
as well as other forms of cancer -- anything.
170
553517
2277
và còn tất cả các dạng ung thư - tất cả.
09:16
And so, hopefully one day,
171
556462
1947
Và hi vọng là một ngày nào đó
09:18
we can all have that one extra uncle,
172
558433
2412
chúng ta có thể giữ được thêm một người cậu
09:20
that one mother, that one brother, sister,
173
560869
3234
một người mẹ, một người anh, một người chị
chúng ta có thể có thêm cả một thành viên gia đình để yêu thương
09:24
we can have that one more family member to love.
174
564127
2239
và rằng trái tim chúng ta sẽ thoát khỏi gánh nặng bệnh tật
09:27
And that our hearts will be rid of that one disease burden
175
567023
4762
09:31
that comes from pancreatic, ovarian and lung cancer,
176
571809
2926
đến từ ung thư tuyến tụy, ung thư buồng trứng và ung thư phổi
09:34
and potentially any disease.
177
574759
2076
hoặc có thể là bất kì loại bệnh gì
09:36
But through the Internet, anything is possible.
178
576859
2801
rằng thông qua Internet mọi thứ đều có thể
09:39
Theories can be shared,
179
579684
1280
Lý thuyết có thể được sẻ chia
09:40
and you don't have to be a professor with multiple degrees
180
580988
2727
và bạn không cần phải là một giáo sư với nhiều bằng cấp
thì ý tưởng của bạn mới có giá trị
09:43
to have your ideas valued.
181
583739
1506
09:45
It's a neutral space, where what you look like, age or gender --
182
585269
4041
Đó là một không gian trung lập
nơi mà ngoại hình, tuổi hoặc giới tính của bạn,
09:49
it doesn't matter.
183
589334
1156
đều không quan trọng
09:50
It's just your ideas that count.
184
590594
1830
bằng những ý tưởng mà bạn có
Đối với tôi, tất cả đều là nhìn vào thế giới Internet
09:53
For me, it's all about looking at the Internet in an entirely new way,
185
593113
4702
bằng một cách hoàn toàn mới
09:57
to realize that there's so much more to it
186
597839
2096
để nhận ra rằng nó chứa đựng rất nhiều thứ
09:59
than just posting duck-face pictures of yourself online.
187
599959
2870
nhiều hơn là việc đăng tải hình ảnh của bản thân lên mạng
10:03
(Laughter)
188
603464
1150
Bạn có thể thay đổi thế giới.
10:05
You could be changing the world.
189
605277
1662
10:08
So if a 15 year-old who didn't even know what a pancreas was
190
608202
5262
Vậy nếu một đứa trẻ 15 tuổi
chẳng biết tụy là cái gì
10:13
could find a new way to detect pancreatic cancer --
191
613488
2741
mà có thể tìm ra một phương pháp mới để phát hiện ung thư tuyến tụy
hãy tưởng tượng xem bạn có thể làm được gì.
10:17
just imagine what you could do.
192
617451
1698
10:19
Thank you.
193
619376
1238
Xin cảm ơn.
10:20
(Applause)
194
620638
6699
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7