A promising test for pancreatic cancer ... from a teenager | Jack Andraka

497,486 views ・ 2013-07-11

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Ada Wang 審譯者: Bert Chen
00:12
Have you ever experienced a moment in your life
0
12879
3946
在你的生命中
00:16
that was so painful and confusing,
1
16849
3006
是否曾經體會過痛苦和困惑
而讓你想盡辦法
00:20
that all you wanted to do
2
20276
1798
瞭解事情的真相?
00:22
was learn as much as you could to make sense of it all?
3
22098
3697
00:25
When I was 13, a close family friend who was like an uncle to me
4
25818
4623
當我十三歲時 有一位跟我家人關係很好
對我而言就像親叔叔一樣的朋友
00:30
passed away from pancreatic cancer.
5
30465
2030
因為胰臟癌而去世
00:33
When the disease hit so close to home,
6
33398
2344
叔叔去世對我打擊很大
00:35
I knew I needed to learn more.
7
35766
2059
也讓我意識到我需要對這疾病有更多認識
00:37
So I went online to find answers.
8
37849
2030
所以我上網找尋答案
00:40
Using the Internet, I found a variety of statistics on pancreatic cancer,
9
40716
4745
我在網上找到了許多種 跟胰臟癌有關的統計數據
我在網上找到了許多種 跟胰臟癌有關的統計數據
00:45
and what I had found shocked me.
10
45485
1980
這些數據使我大吃一驚
超過百分之八十五的患者
00:48
Over 85 percent of all pancreatic cancers are diagnosed late,
11
48410
4977
都是到了較末期才被診斷出來
00:53
when someone has less than a two percent chance of survival.
12
53411
3050
而存活率往往不到百分之二
00:57
Why are we so bad at detecting pancreatic cancer?
13
57772
3030
為什麼診斷出胰臟癌有這麼難呢?
01:01
The reason?
14
61885
1768
原來,現行的篩檢方法
01:03
Today's current "modern" medicine is a 60-year-old technique.
15
63677
3821
早在60年前就開始使用了
01:07
That's older than my dad.
16
67522
1642
比我爸的年紀都還大
01:09
(Laughter)
17
69516
3285
(笑聲)
01:13
But also, it's extremely expensive, costing 800 dollars per test,
18
73563
5977
而且篩檢費很高
要價800元美金
01:19
and it's grossly inaccurate, missing 30 percent of all pancreatic cancers.
19
79564
5040
結果還不是很準確
有百分之三十的機率可能會診斷不出來
01:25
Your doctor would have to be ridiculously suspicious that you have the cancer
20
85519
4017
你的主治醫生強烈懷疑你是得癌症
才會讓你做這個篩檢
01:29
in order to give you this test.
21
89560
1693
01:31
Learning this, I knew there had to be a better way.
22
91958
2930
知道這個情況後 我認為應該有更好的方法
01:35
So, I set up scientific criteria
23
95714
2121
於是我建立了一套科學標準
01:37
as to what a sensor would have to look like
24
97859
2086
讓一套篩檢器
01:39
in order to effectively diagnose pancreatic cancer.
25
99969
2870
才能有效地診斷出胰臟癌
01:43
The sensor would have to be:
26
103357
1572
這個篩檢器價格不能太貴 速度要夠快
01:44
inexpensive, rapid, simple, sensitive,
27
104953
4728
容易做、靈敏度高 夠精準且侵入性低
01:49
selective, and minimally invasive.
28
109819
3510
容易做、靈敏度高 夠精準且侵入性低
目前的技術用了六十多年 都沒有更新想必是有原因的
01:54
Now, there's a reason why this test hasn't been updated in over six decades.
29
114352
4762
目前的技術用了六十多年 都沒有更新想必是有原因的
01:59
And that's because when we're looking for pancreatic cancer,
30
119396
2957
因為當我們檢測胰臟癌時
02:02
we're looking at your bloodstream,
31
122377
1688
我們是透過血液作篩檢
但血液中本來就有大量不同的蛋白質
02:04
which is already abundant in all these tons and tons of protein,
32
124089
4726
02:08
and you're looking for this miniscule difference in this tiny amount of protein.
33
128839
3775
但是你要在極少量的蛋白質當中
尋找極細微的差異
02:12
Just this one protein.
34
132638
1150
就是在這種特定的蛋白質內尋找
其實幾乎不可能
02:14
That's next to impossible.
35
134135
1482
但初生之犢不畏虎 我不會輕言放棄
02:16
However, undeterred due to my teenage optimism --
36
136044
3731
02:19
(Laughter)
37
139799
1186
(掌聲)
02:21
(Applause)
38
141008
4572
02:25
I went online to a teenager's two best friends, Google and Wikipedia.
39
145604
5231
我上網找到兩個年輕人最喜歡使用的網站
Google和維基百科
02:30
I got everything for my homework from those two sources.
40
150859
2916
我寫作業都靠它們
02:33
(Laughter)
41
153799
1150
我找到一篇文章
02:35
And what I had found was an article
42
155080
2549
02:37
that listed a database of over 8,000 different proteins
43
157653
3847
上面列出了超過 8000 種從胰臟癌患者 身上所找到的蛋白質資料庫
02:41
that are found when you have pancreatic cancer.
44
161524
2191
列出了超過 8000 種從胰臟癌患者 身上所找到的蛋白質資料庫
02:43
So, I decided to go and make it my new mission
45
163967
3457
所以我決定要自己試試看
02:47
to go through all these proteins,
46
167448
1733
檢驗這些蛋白質
02:49
and see which ones could serve as a bio-marker for pancreatic cancer.
47
169205
3331
看哪個可以成為胰臟癌的判斷依據
我自己為了簡化流程
02:53
And to make it a bit simpler for myself,
48
173087
2276
02:55
I decided to map out scientific criteria, and here it is.
49
175387
3753
我決定制定一套科學化的篩選標準
02:59
Essentially, first, the protein would have to be found in all pancreatic cancers,
50
179799
3946
基本上 目標蛋白質必須要
在所有種類的胰臟患者血液裡 具有非常高濃度才能檢測出來
03:03
at high levels in the bloodstream,
51
183769
1743
必須要是在最早期 也只有在罹患癌症時才會出現
03:05
in the earliest stages, but also only in cancer.
52
185536
3501
03:09
And so I'm just plugging and chugging through this gargantuan task,
53
189553
3359
所以我全心投入研究這項浩大艱鉅的工作
03:12
and finally, on the 4,000th try,
54
192936
2859
終於嘗試到第四千次時
03:15
when I'm close to losing my sanity,
55
195819
1916
就在我快到達極限時
03:17
I find the protein.
56
197759
1150
我找到了那種蛋白質
03:19
And the name of the protein I'd located was called mesothelin,
57
199408
3957
而我找到的這種蛋白質
稱為「間皮素」
03:23
and it's just your ordinary, run-of-the-mill type protein,
58
203389
2865
是一種一般人體內都有的蛋白質
03:26
unless, of course, you have pancreatic, ovarian or lung cancer,
59
206278
3264
除非你罹患胰臟癌
卵巢癌或肺癌
03:29
in which case it's found at these very high levels in your bloodstream.
60
209566
3335
它就會在血液中大量產生
03:32
But also, the key is that it's found in the earliest stages of the disease,
61
212925
4659
但另一個關鍵是
這種蛋白質可以在癌症最初期時驗出
03:37
when someone has close to 100 percent chance of survival.
62
217608
2760
這樣病人的存活機率
可高達百分之百
現在要被偵測到的目標蛋白找到了
03:41
So now that I'd found a reliable protein I could detect,
63
221144
3321
03:44
I then shifted my focus to actually detecting that protein,
64
224489
2937
我將重心轉移到檢驗 這種蛋白質的方法上
03:47
and thus, pancreatic cancer.
65
227450
1334
也就是檢測胰臟癌的方法
我在意想不到的地方有重大突破
03:50
Now, my breakthrough came in a very unlikely place,
66
230103
2977
03:53
possibly the most unlikely place for innovation --
67
233104
3007
那也許是最不可能出現創新的地方
就是我高中的生物課
03:56
my high school biology class, the absolute stifler of innovation.
68
236135
4123
一個完全扼殺創意的地方
04:00
(Laughter)
69
240282
2533
(笑聲、掌聲)
04:02
(Applause)
70
242839
2970
我正在底下看一篇關於奈米碳管的文章
04:06
And I had snuck in this article on these things called carbon nanotubes,
71
246101
3688
奈米碳管是由碳原子 所構成的細長管柱
04:09
and that's just a long, thin pipe of carbon
72
249813
2457
04:12
that's an atom thick, and one 50,000th the diameter of your hair.
73
252294
3774
奈米碳管是由碳原子 所構成的細長管柱
直徑只有頭髮的五萬分之一
04:16
And despite their extremely small sizes,
74
256092
2436
儘管體積這麼小
04:18
they have these incredible properties.
75
258552
1947
它們卻有不可思議的特性
04:20
They're kind of like the superheroes of material science.
76
260523
2719
就像是材料科學中的超級英雄
上生物課時 我在桌子底下
04:23
And while I was sneakily reading this article under my desk in my biology class,
77
263266
4047
偷偷看這篇文章
04:27
we were supposed to be paying attention to these other kind of cool molecules,
78
267337
3762
本來我應該專心上課
學習另一種名為「抗體」的超酷分子
04:31
called antibodies.
79
271123
1156
04:32
And these are pretty cool because they only react
80
272517
2288
很酷的原因是它們只會
04:34
with one specific protein,
81
274829
1537
對特定蛋白質產生反應
04:36
but they're not nearly as interesting as carbon nanotubes.
82
276390
2746
但沒有奈米碳管那麼有趣
所以我坐在教室裡
04:39
And so then, I was sitting in class, and suddenly it hit me:
83
279420
5405
突然天外飛來一筆
04:44
I could combine what I was reading about, carbon nanotubes,
84
284849
3956
我可以將我在書上讀到的
奈米碳管
04:48
with what I was supposed to be thinking about, antibodies.
85
288829
3016
與課堂上教的抗體作結合
04:51
Essentially, I could weave a bunch of these antibodies
86
291869
2661
基本上我可以上把這些抗體
04:54
into a network of carbon nanotubes,
87
294554
2211
交織在奈米碳管的網狀織物上
04:56
such that you have a network that only reacts with one protein,
88
296789
3626
那就成了一個會針對 特定蛋白質有反應的網狀系統
那就成了一個會針對 特定蛋白質有反應的網狀系統
05:00
but also, due to the properties of these nanotubes,
89
300439
3356
由於奈米碳管的特性
05:03
it will change its electrical properties,
90
303819
1976
它會依據蛋白質的數量
05:05
based on the amount of protein present.
91
305819
1990
改變其導電性
05:08
However, there's a catch.
92
308252
1638
然而有一個必須克服的問題
05:10
These networks of carbon nanotubes are extremely flimsy.
93
310364
3116
奈米碳管的架構非常脆弱
因此需要一些物體支撐著它
05:14
And since they're so delicate, they need to be supported.
94
314037
2764
05:17
So that's why I chose to use paper.
95
317211
1667
這就是我選擇紙張的原因
05:19
Making a cancer sensor out of paper is about as simple
96
319532
2967
用紙製造出檢測癌症的工具
就像做巧克力餅乾一樣簡單
05:22
as making chocolate chip cookies, which I love.
97
322523
2191
我很喜歡巧克力餅乾
05:24
(Laughs)
98
324964
2332
05:27
You start with some water, pour in some nanotubes,
99
327869
2976
首先先將一些水到入奈米碳管裡
05:30
add antibodies, mix it up, take some paper, dip it, dry it,
100
330869
4976
再加入抗體 把兩者均勻混合
拿張試紙 沾濕後 再晾乾
05:35
and you can detect cancer.
101
335869
1664
你就可以檢驗出癌症
(掌聲)
05:39
(Applause)
102
339267
6349
05:45
Then, suddenly, a thought occurred
103
345729
3106
但我突然想起
05:48
that kind of put a blemish on my amazing plan here.
104
348859
3900
這個完美的計畫有個致命傷
05:53
I can't really do cancer research on my kitchen countertop.
105
353278
2937
我總不能在廚房工作檯上
進行癌症研究
05:56
My mom wouldn't really like that.
106
356239
1572
我媽絕對不會讓我這麼做的
05:58
So instead, I decided to go for a lab.
107
358516
3071
因此我決定去找間實驗室
06:01
So I typed up a budget, a materials list, a timeline, and a procedure,
108
361611
4602
我擬定預算、材料清單
時間表、流程
06:06
and I emailed it to 200 different professors
109
366237
2672
用電子郵件寄給200位教授
06:08
at Johns Hopkins University and the National Institutes of Health --
110
368933
3275
包括約翰‧霍普金斯大學
國立衛生研究院 (NIH)
06:12
essentially, anyone that had anything to do with pancreatic cancer.
111
372232
3230
任何一位有關胰臟癌研究的教授
06:15
I sat back waiting for these positive emails to be pouring in,
112
375486
3125
接著我就慢慢等他們回信
06:18
saying, "You're a genius! You're going to save us all!"
113
378635
2797
說:「你真是個天才!
你是全人類的救星!」
06:21
And --
114
381456
1271
(笑聲)
06:22
(Laughter)
115
382751
2766
06:25
Then reality took hold, and over the course of a month,
116
385651
3980
然後現實擺在眼前
一個月過去了
06:29
I got 199 rejections out of those 200 emails.
117
389655
4556
我收到了 199 封拒絕信
有一位教授甚至煞費苦心地 看完整個流程
06:34
One professor even went through my entire procedure,
118
394235
2516
06:36
painstakingly -- I'm not really sure where he got all this time --
119
396775
3097
我不知道他哪來這麼多時間
06:39
and he went through and said why each and every step
120
399896
3588
他看完後告訴我 為什麼每個步驟
06:43
was like the worst mistake I could ever make.
121
403508
2096
我都錯得非常離譜
06:46
Clearly, the professors did not have as high of an opinion of my work as I did.
122
406458
4252
很明顯 這位教授的看法和我不同
他對我的成果沒有太高的評價
但是 終於出現一絲希望
06:52
However, there is a silver lining.
123
412367
1957
06:54
One professor said, "Maybe I might be able to help you, kid."
124
414348
2967
一位教授說:「孩子,也許我能幫你。」
06:57
So, I went in that direction.
125
417339
1381
所以我就去找他了
06:59
(Laughter)
126
419678
3979
(笑聲)
07:03
As you can never say no to a kid.
127
423762
1940
畢竟沒有人會拒絕一個小孩子的
07:06
And so then, three months later,
128
426157
2588
就這樣 三個月後
07:08
I finally nailed down a harsh deadline with this guy,
129
428769
2871
我和這位教授敲定的截止日 距離現在不遠了
07:11
and I get into his lab, I get all excited, and then I sit down,
130
431664
3570
我進到他的實驗室
非常興奮 坐下之後
07:15
I start opening my mouth and talking,
131
435258
1880
我開始進行面談
五秒後 他叫另一位博士進來
07:17
and five seconds later, he calls in another Ph.D.
132
437162
2448
07:19
Ph.D.s just flock into this little room,
133
439634
3734
這幾位博士和我們擠在小實驗室內
07:23
and they're just firing these questions at me,
134
443392
2144
他們就開始不斷問我問題
07:25
and by the end, I kind of felt like I was in a clown car.
135
445560
2800
最後 我覺得空間越來越擠
07:28
There were 20 Ph.D.s, plus me and the professor
136
448384
2192
房間裡有 20 位博士和我 還有那位教授
全都擠在這間小小的研究室裡
07:30
crammed into this tiny office space,
137
450600
1842
07:32
with them firing these rapid-fire questions at me,
138
452466
2977
不斷向我提問
07:35
trying to sink my procedure.
139
455467
2026
試著要找到我實驗流程的漏洞
07:37
How unlikely is that? I mean, pshhh.
140
457651
2016
這可能嗎?我的意思說 怎麼可能
07:39
(Laughter)
141
459962
3777
(笑聲)
07:44
However, subjecting myself to that interrogation --
142
464419
2937
但是,遭受質問後
07:47
I answered all their questions, and I guessed on quite a few
143
467380
2947
我回答了他們全部的問題
有些答案是用猜的 但也都有答對
07:50
but I got them right --
144
470351
1247
終於我找到一間 符合我需求的實驗室
07:51
and I finally landed the lab space I needed.
145
471622
3578
07:55
But it was shortly afterwards that I discovered my once brilliant procedure
146
475819
3796
但沒過多久我就發現
原本很棒的實驗流程
07:59
had something like a million holes in it,
147
479639
2126
原來是漏洞百出
08:01
and over the course of seven months,
148
481789
1761
再經過七個月的時間
08:03
I painstakingly filled each and every one of those holes.
149
483574
2935
我小心謹慎地填補每一個漏洞
08:06
The result?
150
486533
1227
結果呢? 一小張試紙
08:07
One small paper sensor that costs three cents and takes five minutes to run.
151
487784
4826
只需3分美金 花5分鐘進行檢測
08:12
This makes it 168 times faster,
152
492981
3425
比原本快了168倍
08:16
over 26,000 times less expensive,
153
496430
2799
也便宜了26,000倍
08:19
and over 400 times more sensitive than our current standard
154
499253
3522
靈敏度提升了400倍
跟現有的胰臟癌測試流程相比
08:22
for pancreatic cancer detection.
155
502799
1960
(掌聲)
08:25
(Applause)
156
505745
6990
08:34
One of the best parts of the sensor, though,
157
514738
2317
這種試紙最棒的就是
準確度幾乎達到百分之百
08:37
is that it has close to 100 percent accuracy,
158
517079
2501
08:39
and can detect the cancer in the earliest stages,
159
519604
2686
而且能夠偵測到初期的癌症
在初期就發現罹患癌症的話 患者的存活率是接近百分之百
08:42
when someone has close to 100 percent chance of survival.
160
522314
2684
08:45
And so in the next two to five years,
161
525496
1947
所以未來二至五年
08:47
this sensor could potentially lift the pancreatic cancer survival rates
162
527467
3335
這試紙就有可能提升 胰臟癌患者的存活機率
08:50
from a dismal 5.5 percent to close to 100 percent,
163
530826
4098
從非常低的百分之五點五
驟升至將近百分之百
08:54
and it would do similar for ovarian and lung cancer.
164
534948
2655
也可應用至檢驗卵巢癌及肺癌
而且還不僅於此
08:58
But it wouldn't stop there.
165
538091
1864
09:00
By switching out that antibody,
166
540245
1654
只要替換抗體
09:01
you can look at a different protein, thus, a different disease --
167
541923
3506
你就可以檢查不同的蛋白質
也就是可以檢查出不同的疾病
09:05
potentially any disease in the entire world.
168
545453
2918
可能是這世上任何的疾病
09:08
So that ranges from heart disease, to malaria, HIV, AIDS,
169
548869
4624
包括心臟病
瘧疾、人類免疫缺陷病毒、愛滋病
09:13
as well as other forms of cancer -- anything.
170
553517
2277
以及其他種類的癌症 - 任何一種
09:16
And so, hopefully one day,
171
556462
1947
所以希望有一天
09:18
we can all have that one extra uncle,
172
558433
2412
我們都能多一位叔叔
09:20
that one mother, that one brother, sister,
173
560869
3234
母親、兄弟、姊妹
多一位家庭成員去愛
09:24
we can have that one more family member to love.
174
564127
2239
我們也可擺脫疾病的困擾
09:27
And that our hearts will be rid of that one disease burden
175
567023
4762
09:31
that comes from pancreatic, ovarian and lung cancer,
176
571809
2926
無論是胰臟癌、卵巢癌或肺癌
09:34
and potentially any disease.
177
574759
2076
甚至任何疾病都可以
09:36
But through the Internet, anything is possible.
178
576859
2801
只要透過網際網路 凡事皆可能
09:39
Theories can be shared,
179
579684
1280
可以與大家分享你的理論
09:40
and you don't have to be a professor with multiple degrees
180
580988
2727
你不用是一位擁有許多學位教授
才能讓你的想法受人重視
09:43
to have your ideas valued.
181
583739
1506
09:45
It's a neutral space, where what you look like, age or gender --
182
585269
4041
這是一個中立的空間
不管外表好看與否 年紀幾歲 是男是女
09:49
it doesn't matter.
183
589334
1156
都不重要
09:50
It's just your ideas that count.
184
590594
1830
重要的是你的想法
對我而言,我們必須以
09:53
For me, it's all about looking at the Internet in an entirely new way,
185
593113
4702
另一種全新觀點來看待網際網路
09:57
to realize that there's so much more to it
186
597839
2096
才會發現還有許多網路資源 有待我們善加利用
09:59
than just posting duck-face pictures of yourself online.
187
599959
2870
而不是在網路上張貼 一些嘟嘴的自拍照
10:03
(Laughter)
188
603464
1150
你也能改變世界
10:05
You could be changing the world.
189
605277
1662
10:08
So if a 15 year-old who didn't even know what a pancreas was
190
608202
5262
所以如果一個15歲的孩子
甚至不知道胰臟是什麼器官
10:13
could find a new way to detect pancreatic cancer --
191
613488
2741
都能找出檢測胰臟癌的新方法
想想看你能做些什麼吧!
10:17
just imagine what you could do.
192
617451
1698
10:19
Thank you.
193
619376
1238
謝謝
10:20
(Applause)
194
620638
6699
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog