A promising test for pancreatic cancer ... from a teenager | Jack Andraka
489,444 views ・ 2013-07-11
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Ada Wang
審譯者: Bert Chen
00:12
Have you ever experienced
a moment in your life
0
12879
3946
在你的生命中
00:16
that was so painful and confusing,
1
16849
3006
是否曾經體會過痛苦和困惑
而讓你想盡辦法
00:20
that all you wanted to do
2
20276
1798
瞭解事情的真相?
00:22
was learn as much as you could
to make sense of it all?
3
22098
3697
00:25
When I was 13, a close family friend
who was like an uncle to me
4
25818
4623
當我十三歲時
有一位跟我家人關係很好
對我而言就像親叔叔一樣的朋友
00:30
passed away from pancreatic cancer.
5
30465
2030
因為胰臟癌而去世
00:33
When the disease hit so close to home,
6
33398
2344
叔叔去世對我打擊很大
00:35
I knew I needed to learn more.
7
35766
2059
也讓我意識到我需要對這疾病有更多認識
00:37
So I went online to find answers.
8
37849
2030
所以我上網找尋答案
00:40
Using the Internet, I found a variety
of statistics on pancreatic cancer,
9
40716
4745
我在網上找到了許多種
跟胰臟癌有關的統計數據
我在網上找到了許多種
跟胰臟癌有關的統計數據
00:45
and what I had found shocked me.
10
45485
1980
這些數據使我大吃一驚
超過百分之八十五的患者
00:48
Over 85 percent of all pancreatic cancers
are diagnosed late,
11
48410
4977
都是到了較末期才被診斷出來
00:53
when someone has less
than a two percent chance of survival.
12
53411
3050
而存活率往往不到百分之二
00:57
Why are we so bad at detecting
pancreatic cancer?
13
57772
3030
為什麼診斷出胰臟癌有這麼難呢?
01:01
The reason?
14
61885
1768
原來,現行的篩檢方法
01:03
Today's current "modern" medicine
is a 60-year-old technique.
15
63677
3821
早在60年前就開始使用了
01:07
That's older than my dad.
16
67522
1642
比我爸的年紀都還大
01:09
(Laughter)
17
69516
3285
(笑聲)
01:13
But also, it's extremely expensive,
costing 800 dollars per test,
18
73563
5977
而且篩檢費很高
要價800元美金
01:19
and it's grossly inaccurate, missing
30 percent of all pancreatic cancers.
19
79564
5040
結果還不是很準確
有百分之三十的機率可能會診斷不出來
01:25
Your doctor would have to be ridiculously
suspicious that you have the cancer
20
85519
4017
你的主治醫生強烈懷疑你是得癌症
才會讓你做這個篩檢
01:29
in order to give you this test.
21
89560
1693
01:31
Learning this, I knew there
had to be a better way.
22
91958
2930
知道這個情況後
我認為應該有更好的方法
01:35
So, I set up scientific criteria
23
95714
2121
於是我建立了一套科學標準
01:37
as to what a sensor
would have to look like
24
97859
2086
讓一套篩檢器
01:39
in order to effectively
diagnose pancreatic cancer.
25
99969
2870
才能有效地診斷出胰臟癌
01:43
The sensor would have to be:
26
103357
1572
這個篩檢器價格不能太貴
速度要夠快
01:44
inexpensive, rapid, simple, sensitive,
27
104953
4728
容易做、靈敏度高
夠精準且侵入性低
01:49
selective, and minimally invasive.
28
109819
3510
容易做、靈敏度高
夠精準且侵入性低
目前的技術用了六十多年
都沒有更新想必是有原因的
01:54
Now, there's a reason why this test
hasn't been updated in over six decades.
29
114352
4762
目前的技術用了六十多年
都沒有更新想必是有原因的
01:59
And that's because when
we're looking for pancreatic cancer,
30
119396
2957
因為當我們檢測胰臟癌時
02:02
we're looking at your bloodstream,
31
122377
1688
我們是透過血液作篩檢
但血液中本來就有大量不同的蛋白質
02:04
which is already abundant in all these
tons and tons of protein,
32
124089
4726
02:08
and you're looking for this miniscule
difference in this tiny amount of protein.
33
128839
3775
但是你要在極少量的蛋白質當中
尋找極細微的差異
02:12
Just this one protein.
34
132638
1150
就是在這種特定的蛋白質內尋找
其實幾乎不可能
02:14
That's next to impossible.
35
134135
1482
但初生之犢不畏虎
我不會輕言放棄
02:16
However, undeterred
due to my teenage optimism --
36
136044
3731
02:19
(Laughter)
37
139799
1186
(掌聲)
02:21
(Applause)
38
141008
4572
02:25
I went online to a teenager's
two best friends, Google and Wikipedia.
39
145604
5231
我上網找到兩個年輕人最喜歡使用的網站
Google和維基百科
02:30
I got everything for my homework
from those two sources.
40
150859
2916
我寫作業都靠它們
02:33
(Laughter)
41
153799
1150
我找到一篇文章
02:35
And what I had found was an article
42
155080
2549
02:37
that listed a database
of over 8,000 different proteins
43
157653
3847
上面列出了超過 8000 種從胰臟癌患者
身上所找到的蛋白質資料庫
02:41
that are found when you have
pancreatic cancer.
44
161524
2191
列出了超過 8000 種從胰臟癌患者
身上所找到的蛋白質資料庫
02:43
So, I decided to go
and make it my new mission
45
163967
3457
所以我決定要自己試試看
02:47
to go through all these proteins,
46
167448
1733
檢驗這些蛋白質
02:49
and see which ones could serve
as a bio-marker for pancreatic cancer.
47
169205
3331
看哪個可以成為胰臟癌的判斷依據
我自己為了簡化流程
02:53
And to make it a bit simpler for myself,
48
173087
2276
02:55
I decided to map out
scientific criteria, and here it is.
49
175387
3753
我決定制定一套科學化的篩選標準
02:59
Essentially, first, the protein would have
to be found in all pancreatic cancers,
50
179799
3946
基本上 目標蛋白質必須要
在所有種類的胰臟患者血液裡
具有非常高濃度才能檢測出來
03:03
at high levels in the bloodstream,
51
183769
1743
必須要是在最早期
也只有在罹患癌症時才會出現
03:05
in the earliest stages,
but also only in cancer.
52
185536
3501
03:09
And so I'm just plugging and chugging
through this gargantuan task,
53
189553
3359
所以我全心投入研究這項浩大艱鉅的工作
03:12
and finally, on the 4,000th try,
54
192936
2859
終於嘗試到第四千次時
03:15
when I'm close to losing my sanity,
55
195819
1916
就在我快到達極限時
03:17
I find the protein.
56
197759
1150
我找到了那種蛋白質
03:19
And the name of the protein
I'd located was called mesothelin,
57
199408
3957
而我找到的這種蛋白質
稱為「間皮素」
03:23
and it's just your ordinary,
run-of-the-mill type protein,
58
203389
2865
是一種一般人體內都有的蛋白質
03:26
unless, of course, you have
pancreatic, ovarian or lung cancer,
59
206278
3264
除非你罹患胰臟癌
卵巢癌或肺癌
03:29
in which case it's found at these
very high levels in your bloodstream.
60
209566
3335
它就會在血液中大量產生
03:32
But also, the key is that it's found
in the earliest stages of the disease,
61
212925
4659
但另一個關鍵是
這種蛋白質可以在癌症最初期時驗出
03:37
when someone has close
to 100 percent chance of survival.
62
217608
2760
這樣病人的存活機率
可高達百分之百
現在要被偵測到的目標蛋白找到了
03:41
So now that I'd found
a reliable protein I could detect,
63
221144
3321
03:44
I then shifted my focus
to actually detecting that protein,
64
224489
2937
我將重心轉移到檢驗
這種蛋白質的方法上
03:47
and thus, pancreatic cancer.
65
227450
1334
也就是檢測胰臟癌的方法
我在意想不到的地方有重大突破
03:50
Now, my breakthrough
came in a very unlikely place,
66
230103
2977
03:53
possibly the most unlikely
place for innovation --
67
233104
3007
那也許是最不可能出現創新的地方
就是我高中的生物課
03:56
my high school biology class,
the absolute stifler of innovation.
68
236135
4123
一個完全扼殺創意的地方
04:00
(Laughter)
69
240282
2533
(笑聲、掌聲)
04:02
(Applause)
70
242839
2970
我正在底下看一篇關於奈米碳管的文章
04:06
And I had snuck in this article
on these things called carbon nanotubes,
71
246101
3688
奈米碳管是由碳原子
所構成的細長管柱
04:09
and that's just a long,
thin pipe of carbon
72
249813
2457
04:12
that's an atom thick, and one
50,000th the diameter of your hair.
73
252294
3774
奈米碳管是由碳原子
所構成的細長管柱
直徑只有頭髮的五萬分之一
04:16
And despite their extremely small sizes,
74
256092
2436
儘管體積這麼小
04:18
they have these incredible properties.
75
258552
1947
它們卻有不可思議的特性
04:20
They're kind of like the superheroes
of material science.
76
260523
2719
就像是材料科學中的超級英雄
上生物課時
我在桌子底下
04:23
And while I was sneakily reading this
article under my desk in my biology class,
77
263266
4047
偷偷看這篇文章
04:27
we were supposed to be paying attention
to these other kind of cool molecules,
78
267337
3762
本來我應該專心上課
學習另一種名為「抗體」的超酷分子
04:31
called antibodies.
79
271123
1156
04:32
And these are pretty cool
because they only react
80
272517
2288
很酷的原因是它們只會
04:34
with one specific protein,
81
274829
1537
對特定蛋白質產生反應
04:36
but they're not nearly
as interesting as carbon nanotubes.
82
276390
2746
但沒有奈米碳管那麼有趣
所以我坐在教室裡
04:39
And so then, I was sitting in class,
and suddenly it hit me:
83
279420
5405
突然天外飛來一筆
04:44
I could combine what I was
reading about, carbon nanotubes,
84
284849
3956
我可以將我在書上讀到的
奈米碳管
04:48
with what I was supposed to be
thinking about, antibodies.
85
288829
3016
與課堂上教的抗體作結合
04:51
Essentially, I could weave
a bunch of these antibodies
86
291869
2661
基本上我可以上把這些抗體
04:54
into a network of carbon nanotubes,
87
294554
2211
交織在奈米碳管的網狀織物上
04:56
such that you have a network
that only reacts with one protein,
88
296789
3626
那就成了一個會針對
特定蛋白質有反應的網狀系統
那就成了一個會針對
特定蛋白質有反應的網狀系統
05:00
but also, due to the properties
of these nanotubes,
89
300439
3356
由於奈米碳管的特性
05:03
it will change its electrical properties,
90
303819
1976
它會依據蛋白質的數量
05:05
based on the amount of protein present.
91
305819
1990
改變其導電性
05:08
However, there's a catch.
92
308252
1638
然而有一個必須克服的問題
05:10
These networks of carbon
nanotubes are extremely flimsy.
93
310364
3116
奈米碳管的架構非常脆弱
因此需要一些物體支撐著它
05:14
And since they're so delicate,
they need to be supported.
94
314037
2764
05:17
So that's why I chose to use paper.
95
317211
1667
這就是我選擇紙張的原因
05:19
Making a cancer sensor
out of paper is about as simple
96
319532
2967
用紙製造出檢測癌症的工具
就像做巧克力餅乾一樣簡單
05:22
as making chocolate chip
cookies, which I love.
97
322523
2191
我很喜歡巧克力餅乾
05:24
(Laughs)
98
324964
2332
05:27
You start with some water,
pour in some nanotubes,
99
327869
2976
首先先將一些水到入奈米碳管裡
05:30
add antibodies, mix it up,
take some paper, dip it, dry it,
100
330869
4976
再加入抗體 把兩者均勻混合
拿張試紙 沾濕後 再晾乾
05:35
and you can detect cancer.
101
335869
1664
你就可以檢驗出癌症
(掌聲)
05:39
(Applause)
102
339267
6349
05:45
Then, suddenly, a thought occurred
103
345729
3106
但我突然想起
05:48
that kind of put a blemish
on my amazing plan here.
104
348859
3900
這個完美的計畫有個致命傷
05:53
I can't really do cancer research
on my kitchen countertop.
105
353278
2937
我總不能在廚房工作檯上
進行癌症研究
05:56
My mom wouldn't really like that.
106
356239
1572
我媽絕對不會讓我這麼做的
05:58
So instead, I decided to go for a lab.
107
358516
3071
因此我決定去找間實驗室
06:01
So I typed up a budget, a materials list,
a timeline, and a procedure,
108
361611
4602
我擬定預算、材料清單
時間表、流程
06:06
and I emailed it
to 200 different professors
109
366237
2672
用電子郵件寄給200位教授
06:08
at Johns Hopkins University
and the National Institutes of Health --
110
368933
3275
包括約翰‧霍普金斯大學
國立衛生研究院 (NIH)
06:12
essentially, anyone that had anything
to do with pancreatic cancer.
111
372232
3230
任何一位有關胰臟癌研究的教授
06:15
I sat back waiting for these
positive emails to be pouring in,
112
375486
3125
接著我就慢慢等他們回信
06:18
saying, "You're a genius!
You're going to save us all!"
113
378635
2797
說:「你真是個天才!
你是全人類的救星!」
06:21
And --
114
381456
1271
(笑聲)
06:22
(Laughter)
115
382751
2766
06:25
Then reality took hold,
and over the course of a month,
116
385651
3980
然後現實擺在眼前
一個月過去了
06:29
I got 199 rejections
out of those 200 emails.
117
389655
4556
我收到了 199 封拒絕信
有一位教授甚至煞費苦心地
看完整個流程
06:34
One professor even went
through my entire procedure,
118
394235
2516
06:36
painstakingly -- I'm not really
sure where he got all this time --
119
396775
3097
我不知道他哪來這麼多時間
06:39
and he went through and said
why each and every step
120
399896
3588
他看完後告訴我
為什麼每個步驟
06:43
was like the worst mistake
I could ever make.
121
403508
2096
我都錯得非常離譜
06:46
Clearly, the professors did not have
as high of an opinion of my work as I did.
122
406458
4252
很明顯 這位教授的看法和我不同
他對我的成果沒有太高的評價
但是 終於出現一絲希望
06:52
However, there is a silver lining.
123
412367
1957
06:54
One professor said, "Maybe I might
be able to help you, kid."
124
414348
2967
一位教授說:「孩子,也許我能幫你。」
06:57
So, I went in that direction.
125
417339
1381
所以我就去找他了
06:59
(Laughter)
126
419678
3979
(笑聲)
07:03
As you can never say no to a kid.
127
423762
1940
畢竟沒有人會拒絕一個小孩子的
07:06
And so then, three months later,
128
426157
2588
就這樣 三個月後
07:08
I finally nailed down
a harsh deadline with this guy,
129
428769
2871
我和這位教授敲定的截止日
距離現在不遠了
07:11
and I get into his lab, I get
all excited, and then I sit down,
130
431664
3570
我進到他的實驗室
非常興奮 坐下之後
07:15
I start opening my mouth and talking,
131
435258
1880
我開始進行面談
五秒後 他叫另一位博士進來
07:17
and five seconds later,
he calls in another Ph.D.
132
437162
2448
07:19
Ph.D.s just flock into this little room,
133
439634
3734
這幾位博士和我們擠在小實驗室內
07:23
and they're just firing
these questions at me,
134
443392
2144
他們就開始不斷問我問題
07:25
and by the end, I kind of felt
like I was in a clown car.
135
445560
2800
最後 我覺得空間越來越擠
07:28
There were 20 Ph.D.s,
plus me and the professor
136
448384
2192
房間裡有 20 位博士和我
還有那位教授
全都擠在這間小小的研究室裡
07:30
crammed into this tiny office space,
137
450600
1842
07:32
with them firing these
rapid-fire questions at me,
138
452466
2977
不斷向我提問
07:35
trying to sink my procedure.
139
455467
2026
試著要找到我實驗流程的漏洞
07:37
How unlikely is that? I mean, pshhh.
140
457651
2016
這可能嗎?我的意思說 怎麼可能
07:39
(Laughter)
141
459962
3777
(笑聲)
07:44
However, subjecting myself
to that interrogation --
142
464419
2937
但是,遭受質問後
07:47
I answered all their questions,
and I guessed on quite a few
143
467380
2947
我回答了他們全部的問題
有些答案是用猜的
但也都有答對
07:50
but I got them right --
144
470351
1247
終於我找到一間
符合我需求的實驗室
07:51
and I finally landed
the lab space I needed.
145
471622
3578
07:55
But it was shortly afterwards that
I discovered my once brilliant procedure
146
475819
3796
但沒過多久我就發現
原本很棒的實驗流程
07:59
had something like a million holes in it,
147
479639
2126
原來是漏洞百出
08:01
and over the course of seven months,
148
481789
1761
再經過七個月的時間
08:03
I painstakingly filled
each and every one of those holes.
149
483574
2935
我小心謹慎地填補每一個漏洞
08:06
The result?
150
486533
1227
結果呢? 一小張試紙
08:07
One small paper sensor that costs
three cents and takes five minutes to run.
151
487784
4826
只需3分美金
花5分鐘進行檢測
08:12
This makes it 168 times faster,
152
492981
3425
比原本快了168倍
08:16
over 26,000 times less expensive,
153
496430
2799
也便宜了26,000倍
08:19
and over 400 times more sensitive
than our current standard
154
499253
3522
靈敏度提升了400倍
跟現有的胰臟癌測試流程相比
08:22
for pancreatic cancer detection.
155
502799
1960
(掌聲)
08:25
(Applause)
156
505745
6990
08:34
One of the best parts
of the sensor, though,
157
514738
2317
這種試紙最棒的就是
準確度幾乎達到百分之百
08:37
is that it has close
to 100 percent accuracy,
158
517079
2501
08:39
and can detect the cancer
in the earliest stages,
159
519604
2686
而且能夠偵測到初期的癌症
在初期就發現罹患癌症的話
患者的存活率是接近百分之百
08:42
when someone has close
to 100 percent chance of survival.
160
522314
2684
08:45
And so in the next two to five years,
161
525496
1947
所以未來二至五年
08:47
this sensor could potentially lift
the pancreatic cancer survival rates
162
527467
3335
這試紙就有可能提升
胰臟癌患者的存活機率
08:50
from a dismal 5.5 percent
to close to 100 percent,
163
530826
4098
從非常低的百分之五點五
驟升至將近百分之百
08:54
and it would do similar
for ovarian and lung cancer.
164
534948
2655
也可應用至檢驗卵巢癌及肺癌
而且還不僅於此
08:58
But it wouldn't stop there.
165
538091
1864
09:00
By switching out that antibody,
166
540245
1654
只要替換抗體
09:01
you can look at a different protein,
thus, a different disease --
167
541923
3506
你就可以檢查不同的蛋白質
也就是可以檢查出不同的疾病
09:05
potentially any disease
in the entire world.
168
545453
2918
可能是這世上任何的疾病
09:08
So that ranges from heart disease,
to malaria, HIV, AIDS,
169
548869
4624
包括心臟病
瘧疾、人類免疫缺陷病毒、愛滋病
09:13
as well as other forms
of cancer -- anything.
170
553517
2277
以及其他種類的癌症 - 任何一種
09:16
And so, hopefully one day,
171
556462
1947
所以希望有一天
09:18
we can all have that one extra uncle,
172
558433
2412
我們都能多一位叔叔
09:20
that one mother, that one brother, sister,
173
560869
3234
母親、兄弟、姊妹
多一位家庭成員去愛
09:24
we can have that one more
family member to love.
174
564127
2239
我們也可擺脫疾病的困擾
09:27
And that our hearts will be rid
of that one disease burden
175
567023
4762
09:31
that comes from pancreatic,
ovarian and lung cancer,
176
571809
2926
無論是胰臟癌、卵巢癌或肺癌
09:34
and potentially any disease.
177
574759
2076
甚至任何疾病都可以
09:36
But through the Internet,
anything is possible.
178
576859
2801
只要透過網際網路
凡事皆可能
09:39
Theories can be shared,
179
579684
1280
可以與大家分享你的理論
09:40
and you don't have to be
a professor with multiple degrees
180
580988
2727
你不用是一位擁有許多學位教授
才能讓你的想法受人重視
09:43
to have your ideas valued.
181
583739
1506
09:45
It's a neutral space, where
what you look like, age or gender --
182
585269
4041
這是一個中立的空間
不管外表好看與否
年紀幾歲 是男是女
09:49
it doesn't matter.
183
589334
1156
都不重要
09:50
It's just your ideas that count.
184
590594
1830
重要的是你的想法
對我而言,我們必須以
09:53
For me, it's all about looking
at the Internet in an entirely new way,
185
593113
4702
另一種全新觀點來看待網際網路
09:57
to realize that there's so much more to it
186
597839
2096
才會發現還有許多網路資源
有待我們善加利用
09:59
than just posting duck-face
pictures of yourself online.
187
599959
2870
而不是在網路上張貼
一些嘟嘴的自拍照
10:03
(Laughter)
188
603464
1150
你也能改變世界
10:05
You could be changing the world.
189
605277
1662
10:08
So if a 15 year-old who didn't even know
what a pancreas was
190
608202
5262
所以如果一個15歲的孩子
甚至不知道胰臟是什麼器官
10:13
could find a new way
to detect pancreatic cancer --
191
613488
2741
都能找出檢測胰臟癌的新方法
想想看你能做些什麼吧!
10:17
just imagine what you could do.
192
617451
1698
10:19
Thank you.
193
619376
1238
謝謝
10:20
(Applause)
194
620638
6699
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。