A promising test for pancreatic cancer ... from a teenager | Jack Andraka

487,837 views ・ 2013-07-11

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Klara Takacsi-Nagy Lektor: Melissa Csikszentmihályi
00:12
Have you ever experienced a moment in your life
0
12879
3946
Volt már részük az életben olyan fájdalmas
00:16
that was so painful and confusing,
1
16849
3006
és zavarba ejtő élményben,
amelyre minden áron
00:20
that all you wanted to do
2
20276
1798
kielégítő magyarázatot próbáltak kapni?
00:22
was learn as much as you could to make sense of it all?
3
22098
3697
00:25
When I was 13, a close family friend who was like an uncle to me
4
25818
4623
Amikor 13 éves voltam, a család egy közeli barátja,
aki olyan volt számomra, mintha a nagybátyám lenne,
00:30
passed away from pancreatic cancer.
5
30465
2030
meghalt hasnyálmirigyrákban.
00:33
When the disease hit so close to home,
6
33398
2344
A betegség hozzám olyan közel csapott le,
00:35
I knew I needed to learn more.
7
35766
2059
hogy mindenképpen többet akartam tudni róla.
00:37
So I went online to find answers.
8
37849
2030
Ezért online próbáltam válaszokat találni a kérdéseimre.
00:40
Using the Internet, I found a variety of statistics on pancreatic cancer,
9
40716
4745
A világhálón sokféle statisztikai adatot találtam
a hasnyálmirigyrákról.
00:45
and what I had found shocked me.
10
45485
1980
Megdöbbentettek ezek az adatok.
A hasnyálmirigyrákok 85 százalékát
00:48
Over 85 percent of all pancreatic cancers are diagnosed late,
11
48410
4977
későn diagnosztizálják,
00:53
when someone has less than a two percent chance of survival.
12
53411
3050
amikor már 2 százaléknál kisebb a túlélés esélye.
00:57
Why are we so bad at detecting pancreatic cancer?
13
57772
3030
Miért ilyen nehezen fedezhető fel a hasnyálmirigyrák?
01:01
The reason?
14
61885
1768
Ez azért van, mert az orvosok ma is
01:03
Today's current "modern" medicine is a 60-year-old technique.
15
63677
3821
egy hatvanéves vizsgálati módszert használnak.
01:07
That's older than my dad.
16
67522
1642
A módszer az apámnál is öregebb.
01:09
(Laughter)
17
69516
3285
(Nevetés)
01:13
But also, it's extremely expensive, costing 800 dollars per test,
18
73563
5977
Ráadásul igen drága is,
egyetlen teszt 800 dollárba kerül,
01:19
and it's grossly inaccurate, missing 30 percent of all pancreatic cancers.
19
79564
5040
és ezzel együtt megbízhatatlan,
az esetek 30 százalékát nem képes kimutatni.
01:25
Your doctor would have to be ridiculously suspicious that you have the cancer
20
85519
4017
A kezelőorvosnak ahhoz, hogy elvégeztesse a tesztet,
szinte nevetségesen gyanakvónak kell lennie.
01:29
in order to give you this test.
21
89560
1693
01:31
Learning this, I knew there had to be a better way.
22
91958
2930
Azt gondoltam, hogy lehetne találni ennél jobb módszert is.
01:35
So, I set up scientific criteria
23
95714
2121
Először is meghatároztam
01:37
as to what a sensor would have to look like
24
97859
2086
a hasnyálmirigyrák kimutatására alkalmas
01:39
in order to effectively diagnose pancreatic cancer.
25
99969
2870
módszertől elvárható tulajdonságokat.
01:43
The sensor would have to be:
26
103357
1572
Legyen olcsó és gyors,
01:44
inexpensive, rapid, simple, sensitive,
27
104953
4728
egyszerű, érzékeny, szelektív,
01:49
selective, and minimally invasive.
28
109819
3510
továbbá legyen a lehető legkíméletesebb.
Nem véletlen, hogy a tesztet hatvan éve
01:54
Now, there's a reason why this test hasn't been updated in over six decades.
29
114352
4762
nem fejlesztették tovább.
01:59
And that's because when we're looking for pancreatic cancer,
30
119396
2957
Ennek az az oka, hogy a hasnyálmirigyrák korai felfedezéséhez
02:02
we're looking at your bloodstream,
31
122377
1688
a vért kell vizsgálni,
amely rengetegféle fehérjét tartalmaz,
02:04
which is already abundant in all these tons and tons of protein,
32
124089
4726
02:08
and you're looking for this miniscule difference in this tiny amount of protein.
33
128839
3775
és ki kell mutatni
egy bizonyos fehérje szintjének
02:12
Just this one protein.
34
132638
1150
apró eltérését.
Ez majdnem lehetetlen.
02:14
That's next to impossible.
35
134135
1482
Mégis a tizenévesek optimizmusa nem engedte, hogy abbahagyjam a kutatást.
02:16
However, undeterred due to my teenage optimism --
36
136044
3731
02:19
(Laughter)
37
139799
1186
(Taps)
02:21
(Applause)
38
141008
4572
02:25
I went online to a teenager's two best friends, Google and Wikipedia.
39
145604
5231
Felkerestem a tizenévesek két legjobb barátját,
a Google-t és a Wikipédiát.
02:30
I got everything for my homework from those two sources.
40
150859
2916
E két forrásból mindent megtudtam, ami a házi feladatomhoz kellett.
02:33
(Laughter)
41
153799
1150
Találtam egy cikket, amely
02:35
And what I had found was an article
42
155080
2549
02:37
that listed a database of over 8,000 different proteins
43
157653
3847
elvezetett egy a hasnyálmirigyrákra jellemző,
02:41
that are found when you have pancreatic cancer.
44
161524
2191
több, mint 8000 különböző fehérjét tartalmazó adatbázishoz.
02:43
So, I decided to go and make it my new mission
45
163967
3457
Elhatároztam tehát, hogy felvállalom a küldetést
02:47
to go through all these proteins,
46
167448
1733
és végigmegyek ezeken a fehérjéken, hogy kiderüljön,
02:49
and see which ones could serve as a bio-marker for pancreatic cancer.
47
169205
3331
hogy melyik lenne megfelelő marker a hasnyálmirigyrák kimutatására.
Hogy valamelyest megkönnyítsem a dolgomat,
02:53
And to make it a bit simpler for myself,
48
173087
2276
02:55
I decided to map out scientific criteria, and here it is.
49
175387
3753
felállítottam az alábbi követelményrendszert.
02:59
Essentially, first, the protein would have to be found in all pancreatic cancers,
50
179799
3946
Először is, a fehérjének jelen kell lennie, mégpedig megnövekedett menyiségben
valamennyi hasnyálmirigyrákos beteg vérében
03:03
at high levels in the bloodstream,
51
183769
1743
már a betegség korai szakaszában. Más esetben nem emelkedhet meg a szintje.
03:05
in the earliest stages, but also only in cancer.
52
185536
3501
03:09
And so I'm just plugging and chugging through this gargantuan task,
53
189553
3359
Nekiálltam hát az iszonyatos munkának,
03:12
and finally, on the 4,000th try,
54
192936
2859
míg végül a négyezredik próbálkozásra,
03:15
when I'm close to losing my sanity,
55
195819
1916
amikor már majdnem beleőrültem,
03:17
I find the protein.
56
197759
1150
megtaláltam azt a bizonyos fehérjét.
03:19
And the name of the protein I'd located was called mesothelin,
57
199408
3957
Ennek a fehérjének
mezotelin a neve.
03:23
and it's just your ordinary, run-of-the-mill type protein,
58
203389
2865
Közönséges, minden ember vérében jelen lévő fehérje,
03:26
unless, of course, you have pancreatic, ovarian or lung cancer,
59
206278
3264
amelynek a szintje extrém magas a hasnyálmirigy-,
petefészek- vagy tüdőrákban
03:29
in which case it's found at these very high levels in your bloodstream.
60
209566
3335
szenvedő betegek vérében.
03:32
But also, the key is that it's found in the earliest stages of the disease,
61
212925
4659
Az is lényeges, hogy az eltérés
már a betegség korai szakaszában kimutatható,
03:37
when someone has close to 100 percent chance of survival.
62
217608
2760
amikor majdnem 100 százalékos
a túlélés esélye.
Miután megtaláltam a megfelelő fehérjét,
03:41
So now that I'd found a reliable protein I could detect,
63
221144
3321
03:44
I then shifted my focus to actually detecting that protein,
64
224489
2937
arra összpontosítottam, hogy milyen módszerrel lehetne
03:47
and thus, pancreatic cancer.
65
227450
1334
kimutatni ezt a fehérjét és egyben a hasnyálmirigyrákot.
Az áttörés az innovációk lehető legvalószínűtlenebb helyszínén,
03:50
Now, my breakthrough came in a very unlikely place,
66
230103
2977
03:53
possibly the most unlikely place for innovation --
67
233104
3007
egy középiskolai biológiaórán
következett be.
03:56
my high school biology class, the absolute stifler of innovation.
68
236135
4123
Ez a hely általában inkább csírájában fojtja el az innovációs törekvéseket.
04:00
(Laughter)
69
240282
2533
(Nevetés) (Taps)
04:02
(Applause)
70
242839
2970
Becsempésztem a tanórára egy cikket
04:06
And I had snuck in this article on these things called carbon nanotubes,
71
246101
3688
a szén nanocsövekről. Ezek hosszú, vékony csövek,
04:09
and that's just a long, thin pipe of carbon
72
249813
2457
04:12
that's an atom thick, and one 50,000th the diameter of your hair.
73
252294
3774
a faluk szénatomnyi vastagságú,
az átmérőjük pedig a hajszál ötvenezred része.
04:16
And despite their extremely small sizes,
74
256092
2436
Végtelenül apró méretük ellenére,
04:18
they have these incredible properties.
75
258552
1947
bámulatos tulajdonságokkal bírnak.
04:20
They're kind of like the superheroes of material science.
76
260523
2719
Az anyagtudomány valóságos szuperhősei.
Mialatt lopva a cikket tanulmányoztam
04:23
And while I was sneakily reading this article under my desk in my biology class,
77
263266
4047
biológia órán a pad alatt,
04:27
we were supposed to be paying attention to these other kind of cool molecules,
78
267337
3762
a tanár éppen a molekulák egy másik figyelemreméltó fajtájáról,
az antitestekről magyarázott.
04:31
called antibodies.
79
271123
1156
04:32
And these are pretty cool because they only react
80
272517
2288
Ezek azért olyan klasszak, mert csak
04:34
with one specific protein,
81
274829
1537
egy bizonyos fajta fehérjével lépnek reakcióba,
04:36
but they're not nearly as interesting as carbon nanotubes.
82
276390
2746
bár korántsem olyan érdekesek, mint a szén nanocsövek.
Ahogy ott ücsörgök a padban,
04:39
And so then, I was sitting in class, and suddenly it hit me:
83
279420
5405
hirtelen az jutott eszembe,
04:44
I could combine what I was reading about, carbon nanotubes,
84
284849
3956
hogy összekapcsolhatnám a szén nanocsöveket,
amikről éppen olvasok
04:48
with what I was supposed to be thinking about, antibodies.
85
288829
3016
az antitestekkel, amikről a bioszóra szólt.
04:51
Essentially, I could weave a bunch of these antibodies
86
291869
2661
Tulajdonképen beleszőhetnék egy rakás antitestet
04:54
into a network of carbon nanotubes,
87
294554
2211
a szén nanocsövek hálójába,
04:56
such that you have a network that only reacts with one protein,
88
296789
3626
hogy létrehozzak egy olyan hálót, amely
csak egyetlen fehérjével lép reakcióba,
05:00
but also, due to the properties of these nanotubes,
89
300439
3356
és a nanocsövek tulajdonságainak köszönhetően
05:03
it will change its electrical properties,
90
303819
1976
ilyenkor megváltoznak az elektromos tulajdonságai
05:05
based on the amount of protein present.
91
305819
1990
a jelenlévő fehérje mennyiségének függvényében.
05:08
However, there's a catch.
92
308252
1638
Van azonban egy probléma.
05:10
These networks of carbon nanotubes are extremely flimsy.
93
310364
3116
A szén nanocső hálók nagyon vékonyak,
ezért valami támasztékra van szükség.
05:14
And since they're so delicate, they need to be supported.
94
314037
2764
05:17
So that's why I chose to use paper.
95
317211
1667
Ügy döntöttem, hogy papírt használok e célra.
05:19
Making a cancer sensor out of paper is about as simple
96
319532
2967
A papír rákteszt csíkot olyan egyszerűen
el lehet készíteni, mint a kedvenc
05:22
as making chocolate chip cookies, which I love.
97
322523
2191
csokis kekszemet.
05:24
(Laughs)
98
324964
2332
05:27
You start with some water, pour in some nanotubes,
99
327869
2976
Veszünk egy kis vizet, beleöntjük a nanocsöveket,
05:30
add antibodies, mix it up, take some paper, dip it, dry it,
100
330869
4976
hozzáadjuk az antitesteket és az egészet összekeverjük,
majd belemártunk egy papírcsíkot, megszárítjuk,
05:35
and you can detect cancer.
101
335869
1664
és máris kész a rákteszt.
(Taps)
05:39
(Applause)
102
339267
6349
05:45
Then, suddenly, a thought occurred
103
345729
3106
Ekkor eszembe jutott,
05:48
that kind of put a blemish on my amazing plan here.
104
348859
3900
hogy a fantasztikus tervemmel van egy kis baj.
05:53
I can't really do cancer research on my kitchen countertop.
105
353278
2937
Nem igazán végezhetek rákkutatást
odahaza a konyhaasztalon.
05:56
My mom wouldn't really like that.
106
356239
1572
A mamámnak biztosan nem tetszene.
05:58
So instead, I decided to go for a lab.
107
358516
3071
Elhatároztam tehát, hogy laboratórium után nézek.
06:01
So I typed up a budget, a materials list, a timeline, and a procedure,
108
361611
4602
Költségvetést készítettem, összeírtam, mire lesz szükségem,
mennyi időt vesz igénybe a kutatás, és mi a menete.
06:06
and I emailed it to 200 different professors
109
366237
2672
Mindezt elküldtem e-mailben 200 professzornak
06:08
at Johns Hopkins University and the National Institutes of Health --
110
368933
3275
a Johns Hopkins Egyetemre
és a NIH-be (Nemzeti Egészségkutató Intézetbe).
06:12
essentially, anyone that had anything to do with pancreatic cancer.
111
372232
3230
Megkerestem lényegében mindenkit, aki hasnyálmirigyrákkal foglalkozott.
06:15
I sat back waiting for these positive emails to be pouring in,
112
375486
3125
Hátradőltem és vártam a tömegesen érkező válaszokat,
06:18
saying, "You're a genius! You're going to save us all!"
113
378635
2797
amelyekben zseninek neveznek majd,
aki megmenti az emberiséget.
06:21
And --
114
381456
1271
És... (Nevetés)
06:22
(Laughter)
115
382751
2766
06:25
Then reality took hold, and over the course of a month,
116
385651
3980
Lassan szembesülnöm kellett a valósággal:
egy hónapon belül
06:29
I got 199 rejections out of those 200 emails.
117
389655
4556
a 200 e-mailre 199 elutasító választ kaptam.
Egyik professzor még aprólékosan végig is elemezte az eljárásomat --
06:34
One professor even went through my entire procedure,
118
394235
2516
06:36
painstakingly -- I'm not really sure where he got all this time --
119
396775
3097
nem tudom, hogy volt erre ideje --
06:39
and he went through and said why each and every step
120
399896
3588
és mindegyik lépésről kimutatta, hogy
06:43
was like the worst mistake I could ever make.
121
403508
2096
teljességgel hibás.
06:46
Clearly, the professors did not have as high of an opinion of my work as I did.
122
406458
4252
Annyi szent, a professzorok nem lelkesedtek a munkámért
úgy, ahogy én.
Azért akadt egy vigasztaló momentum is,
06:52
However, there is a silver lining.
123
412367
1957
06:54
One professor said, "Maybe I might be able to help you, kid."
124
414348
2967
az egyik professzor azt mondta: "talán segíthetek neked, te kölyök."
06:57
So, I went in that direction.
125
417339
1381
Elindultam hát ebben az irányban.
06:59
(Laughter)
126
419678
3979
(Nevetés)
07:03
As you can never say no to a kid.
127
423762
1940
Mert egy kölyöknek mégse lehet csak úgy nemet mondani.
07:06
And so then, three months later,
128
426157
2588
Három hónappal később sikerült
07:08
I finally nailed down a harsh deadline with this guy,
129
428769
2871
kicsikarni egy találkozót ebből az ürgéből.
07:11
and I get into his lab, I get all excited, and then I sit down,
130
431664
3570
Beléptem a laboratóriumába.
Rettenetesen izgultam. Leültetett.
07:15
I start opening my mouth and talking,
131
435258
1880
Éppen belekezdtem a mondókámba, amikor
öt másodpercen belül behívott egy másik doktort.
07:17
and five seconds later, he calls in another Ph.D.
132
437162
2448
07:19
Ph.D.s just flock into this little room,
133
439634
3734
A kis szoba lassan megtelt kutatókkal,
07:23
and they're just firing these questions at me,
134
443392
2144
akik kérdések özönét zúdították rám.
07:25
and by the end, I kind of felt like I was in a clown car.
135
445560
2800
A végén az volt az érzésem, azt játsszuk, hogy lehet minél több embert bezsúfolni egy autóba.
07:28
There were 20 Ph.D.s, plus me and the professor
136
448384
2192
Húsz kutató, a professzor és én
szorongtunk az apró irodában,
07:30
crammed into this tiny office space,
137
450600
1842
07:32
with them firing these rapid-fire questions at me,
138
452466
2977
és mint a puskatűz pattogtak felém a kérdések,
07:35
trying to sink my procedure.
139
455467
2026
amelyek mind az elméletemet akarták romba dönteni.
07:37
How unlikely is that? I mean, pshhh.
140
457651
2016
Hát erre meg is volt minden esély.
07:39
(Laughter)
141
459962
3777
(Nevetés)
07:44
However, subjecting myself to that interrogation --
142
464419
2937
Mégis, alávetve magamat a vallatásnak
07:47
I answered all their questions, and I guessed on quite a few
143
467380
2947
minden kérdésre megfeleltem,
és az volt az érzésem, hogy jó néhány válaszomat meggyőzőnek találták.
07:50
but I got them right --
144
470351
1247
Olyannyira, hogy végül helyet kaptam a laborban.
07:51
and I finally landed the lab space I needed.
145
471622
3578
07:55
But it was shortly afterwards that I discovered my once brilliant procedure
146
475819
3796
Hamarosan azonban rá kellett jönnöm,
hogy a briliáns elképzelésem
07:59
had something like a million holes in it,
147
479639
2126
ezer sebből vérzett.
08:01
and over the course of seven months,
148
481789
1761
Hét hónapig dolgoztam,
08:03
I painstakingly filled each and every one of those holes.
149
483574
2935
mire sikerült megoldani a problémákat.
08:06
The result?
150
486533
1227
És az eredmény? Egy vékony tesztcsík,
08:07
One small paper sensor that costs three cents and takes five minutes to run.
151
487784
4826
amely 3 centbe kerül, és a vizsgálat öt perc alatt elvégezhető.
08:12
This makes it 168 times faster,
152
492981
3425
Ez 168-szor gyorsabb,
08:16
over 26,000 times less expensive,
153
496430
2799
több mint 26 000-szer olcsóbb
08:19
and over 400 times more sensitive than our current standard
154
499253
3522
és több mint 400-szor érzékenyebb,
mint az a teszt, amit ma használnak a hasnyálmirigyrák kimutatására.
08:22
for pancreatic cancer detection.
155
502799
1960
(Taps)
08:25
(Applause)
156
505745
6990
08:34
One of the best parts of the sensor, though,
157
514738
2317
Mégis a tesztcsík legnagyobb előnye az,
hogy majdnem 100 százalékos pontosságú,
08:37
is that it has close to 100 percent accuracy,
158
517079
2501
08:39
and can detect the cancer in the earliest stages,
159
519604
2686
és már a legkorábbi szakaszban ki lehet vele mutatni a rákot,
amikor majdnem 100 százalékos a túlélés esélye.
08:42
when someone has close to 100 percent chance of survival.
160
522314
2684
08:45
And so in the next two to five years,
161
525496
1947
A következő 2-5 évben
08:47
this sensor could potentially lift the pancreatic cancer survival rates
162
527467
3335
a teszt segítségével a hasnyálmirigyrákban szenvedők túlélési esélye
08:50
from a dismal 5.5 percent to close to 100 percent,
163
530826
4098
a lehangoló 5,5 százalékról
csaknem 100 százalékra növekedhet.
08:54
and it would do similar for ovarian and lung cancer.
164
534948
2655
Hasonló eredmények érhetők el petefészek- és tüdőrákban is.
És ez még csak a dolgok eleje!
08:58
But it wouldn't stop there.
165
538091
1864
09:00
By switching out that antibody,
166
540245
1654
Ha másik antitestet használunk,
09:01
you can look at a different protein, thus, a different disease --
167
541923
3506
más fehérjéket is lehet tesztelni,
és más betegségeket is ki lehet mutatni,
09:05
potentially any disease in the entire world.
168
545453
2918
potenciálisan a világon bármilyen betegséget
09:08
So that ranges from heart disease, to malaria, HIV, AIDS,
169
548869
4624
a szívinfarktustól
a maláriáig és az AIDS-ig,
09:13
as well as other forms of cancer -- anything.
170
553517
2277
valamint más fajta rákbetegségekig. Gyakorlatilag bármely betegség szóba jöhet.
09:16
And so, hopefully one day,
171
556462
1947
Reméljük, hogy egy nap
09:18
we can all have that one extra uncle,
172
558433
2412
mindannyiunknak megmarad az a bizonyos nagybácsija
09:20
that one mother, that one brother, sister,
173
560869
3234
vagy az édesanyja és a testvére.
Velünk marad a szeretett családtag
09:24
we can have that one more family member to love.
174
564127
2239
és nem kell többé rettegnünk
09:27
And that our hearts will be rid of that one disease burden
175
567023
4762
09:31
that comes from pancreatic, ovarian and lung cancer,
176
571809
2926
a hasnyálmirigy-, a petefészek- vagy tüdőráktól,
09:34
and potentially any disease.
177
574759
2076
vagy bármely más betegségtől.
09:36
But through the Internet, anything is possible.
178
576859
2801
A világháló segítségével minden lehetséges:
09:39
Theories can be shared,
179
579684
1280
meg lehet osztani az elméleteket,
09:40
and you don't have to be a professor with multiple degrees
180
580988
2727
és nem kell sok diplomás professzornak lenni ahhoz,
hogy az ötleteinket értékeljék.
09:43
to have your ideas valued.
181
583739
1506
09:45
It's a neutral space, where what you look like, age or gender --
182
585269
4041
Az internet semleges terület,
ahol nem számít
09:49
it doesn't matter.
183
589334
1156
az ember kinézete, kora és neme,
09:50
It's just your ideas that count.
184
590594
1830
csak az ötletei számítanak.
Megtanultam teljesen új módon gondolkozni
09:53
For me, it's all about looking at the Internet in an entirely new way,
185
593113
4702
a világhálóról.
09:57
to realize that there's so much more to it
186
597839
2096
Rájöttem, hogy nem arról szól, hogy
09:59
than just posting duck-face pictures of yourself online.
187
599959
2870
közösségi oldalakra ostoba képeket rakjunk fel magunkról.
10:03
(Laughter)
188
603464
1150
Megváltoztathatjuk a világot.
10:05
You could be changing the world.
189
605277
1662
10:08
So if a 15 year-old who didn't even know what a pancreas was
190
608202
5262
Ha még egy 15 éves is,
aki korábban azt se tudta, mi a hasnyálmirigy,
10:13
could find a new way to detect pancreatic cancer --
191
613488
2741
képes volt kidolgozni egy olyan tesztet, amivel ki lehet mutatni a hasnyálmirigyrákot,
gondold csak el, mire lehetsz te képes!
10:17
just imagine what you could do.
192
617451
1698
10:19
Thank you.
193
619376
1238
Köszönöm, hogy meghallgattak.
10:20
(Applause)
194
620638
6699
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7