12 truths I learned from life and writing | Anne Lamott

676,483 views ・ 2017-07-13

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Lidija Kacar Lektor: Ivana Korom
00:12
My seven-year-old grandson sleeps just down the hall from me,
0
12862
3478
Moj sedmogodišnji unuk spava dole niz hodnik od mene
00:16
and he wakes up a lot of mornings
1
16364
1666
i često ujutru kada se probudi
00:18
and he says,
2
18054
1538
kaže:
00:19
"You know, this could be the best day ever."
3
19616
2214
„Znaš, ovo bi mogao da bude najbolji dan ikada.“
00:22
And other times, in the middle of the night,
4
22385
2177
Drugi put, u sred noći
00:24
he calls out in a tremulous voice,
5
24586
2926
doziva me drhtavim glasom,
00:27
"Nana, will you ever get sick and die?"
6
27536
2830
„Bako, da li ćeš se ti ikada razboleti i umreti?“
00:31
I think this pretty much says it for me and most of the people I know,
7
31018
4442
Mislim da ovo prilično očigledno govori o meni i ljudima koje poznajem,
00:35
that we're a mixed grill of happy anticipation
8
35484
3280
da smo mešovit roštilj srećnog iščekivanja
00:38
and dread.
9
38788
1219
i očaja.
00:40
So I sat down a few days before my 61st birthday,
10
40400
4222
Pa sam ja sela nekoliko dana pre mog 61. rođendana,
00:44
and I decided to compile a list of everything I know for sure.
11
44646
4661
i odlučila sam da sastavim listu svega onoga što znam sa sigurnošću.
00:49
There's so little truth in the popular culture,
12
49837
3123
Toliko je malo istine u popularnoj kulturi
00:52
and it's good to be sure of a few things.
13
52984
2956
i dobra je stvar kada ste sigurni u nekoliko stvari.
00:57
For instance, I am no longer 47,
14
57037
2921
Na primer, ja više nemam 47 godina,
01:00
although this is the age I feel,
15
60665
2780
iako osećam da su to moje godine
01:03
and the age I like to think of myself as being.
16
63469
2617
i godine koje volim da verujem da imam.
01:06
My friend Paul used to say in his late 70s
17
66674
2673
Moj prijatelj Pol je govorio u svojim kasnim 70-im
01:09
that he felt like a young man with something really wrong with him.
18
69371
3583
da se osećao kao mladić s kojim nešto ozbiljno nije u redu.
01:12
(Laughter)
19
72978
3850
(Smeh)
01:16
Our true person is outside of time and space,
20
76852
2840
Naša istinska ličnost je izvan prostora i vremena,
01:19
but looking at the paperwork,
21
79716
1510
ali gledajući u papirologiju,
01:21
I can, in fact, see that I was born in 1954.
22
81250
3335
ja mogu, zapravo, da vidim da sam rođena u 1954. godini.
01:25
My inside self is outside of time and space.
23
85173
2952
Moje unutrašnje biće je izvan prostora i vremena.
01:28
It doesn't have an age.
24
88149
2045
Ono nema godine.
01:30
I'm every age I've ever been, and so are you,
25
90218
3349
Ja sam sve godine koje sam ikada bila, i vi ste takođe,
01:33
although I can't help mentioning as an aside
26
93591
2684
iako ne mogu a da ne pomenem dodatno
01:36
that it might have been helpful if I hadn't followed
27
96299
2631
da bi možda bilo od pomoći da nisam pratila
01:38
the skin care rules of the '60s,
28
98954
2521
pravila za negu kože iz '60-ih,
01:41
which involved getting as much sun as possible
29
101499
3394
koja su uključivala izlaganje suncu što je više moguće
01:44
while slathered in baby oil
30
104917
2546
dok biste bili potpoljeni u ulje za bebe
01:47
and basking in the glow of a tinfoil reflector shield.
31
107487
4247
i tako se grejali u sjaju reflektora od folije.
01:51
(Laughter)
32
111758
1714
(Smeh)
01:53
It was so liberating, though, to face the truth
33
113496
2598
Bilo je tako oslobađajuće, ipak, suočiti se sa istinom
01:56
that I was no longer in the last throes of middle age,
34
116118
3348
da ja više nisam bila u poslednjoj trci srednjih godina,
01:59
that I decided to write down every single true thing I know.
35
119490
4352
da sam odlučila da zapišem svaku pojedinačnu istinitu stvar koju znam.
02:03
People feel really doomed and overwhelmed these days,
36
123866
3398
Ljudi se osećaju prokletim i preplavljenim ovih dana,
02:07
and they keep asking me what's true.
37
127288
2722
i stalno me zapitkuju šta je istina.
02:10
So I hope that my list of things I'm almost positive about
38
130034
6349
Pa se nadam da će moja lista stvari oko kojih sam gotovo sigurna
02:16
might offer some basic operating instructions
39
136407
3065
možda pružiti neka osnovna efikasna uputstva
02:19
to anyone who is feeling really overwhelmed or beleaguered.
40
139496
3647
za sve koji se osećaju preplavljenim ili opkoljenim.
02:23
Number one:
41
143960
1882
Broj jedan:
02:25
the first and truest thing is that all truth is a paradox.
42
145866
3661
prva i najistinitija stvar jeste da je svaka istina paradoks.
02:29
Life is both a precious, unfathomably beautiful gift,
43
149551
4315
Život je istovremeno vredan i nesumnjivo predivan poklon,
02:33
and it's impossible here, on the incarnational side of things.
44
153890
4682
i nemoguće je ovde, na ovaploćenoj strani stvari.
02:38
It's been a very bad match
45
158596
1620
Ovo je bila veoma loša utakmica
02:40
for those of us who were born extremely sensitive.
46
160240
3266
za one od nas koji su rođeni ekstremno osetljivi.
02:43
It's so hard and weird that we sometimes wonder
47
163530
2864
Veoma je teško i čudno da se ponekad zapitamo
02:46
if we're being punked.
48
166418
1436
da li neko pokušava da nas nasamari.
02:48
It's filled simultaneously with heartbreaking sweetness and beauty,
49
168822
4954
Prepun je istovremeno srceparajućom slašću i lepotom,
02:53
desperate poverty,
50
173800
1775
očajničkom bedom,
02:55
floods and babies and acne and Mozart,
51
175599
3544
poplavama i bebama i aknama i Mocartom,
02:59
all swirled together.
52
179167
2139
svim tim u jednom zajedničkom vrtlogu.
03:01
I don't think it's an ideal system.
53
181330
2570
Ne mislim da je ovo idealan sistem.
03:03
(Laughter)
54
183924
3316
(Smeh)
03:07
Number two: almost everything will work again
55
187264
3395
Broj dva: gotovo sve će ponovo raditi
03:10
if you unplug it for a few minutes --
56
190683
2341
ako ga isključite na nekoliko minuta -
03:13
(Laughter)
57
193048
2695
(Smeh)
03:15
(Applause)
58
195767
3282
(Aplauz)
03:19
including you.
59
199073
1723
uključujući i vas.
03:22
Three: there is almost nothing outside of you
60
202795
3238
Tri: Ne postoji gotovo ništa izvan vas
03:26
that will help in any kind of lasting way,
61
206057
2912
što će vam pomoći na bilo koji trajan način
03:28
unless you're waiting for an organ.
62
208993
1964
osim ako čekate na organ.
03:31
You can't buy, achieve or date serenity and peace of mind.
63
211778
4938
Ne možete da kupite, dostignete ili da budete u vezi sa spokojstvom i mirom uma.
03:36
This is the most horrible truth, and I so resent it.
64
216740
3774
Ovo je najodvratnija istina, stoga je ja prezirem.
03:41
But it's an inside job,
65
221369
2224
Ali to je unutrašnji posao,
03:43
and we can't arrange peace or lasting improvement
66
223617
2818
i mi ne možemo da uredimo mir ili trajno poboljšanje
03:46
for the people we love most in the world.
67
226459
2388
za ljude koje volimo najviše na svetu.
03:48
They have to find their own ways,
68
228871
2080
Oni moraju da pronađu sami svoj put,
03:50
their own answers.
69
230975
1622
njihove sopstvene odgovore.
03:52
You can't run alongside your grown children
70
232621
3627
Ne možete da trčite pored svoje odrasle dece
03:56
with sunscreen and ChapStick on their hero's journey.
71
236272
4586
sa kremom za sunčanje i labelom na njihovom herojskom putu.
04:00
You have to release them.
72
240882
2117
Morate da ih oslobodite.
04:03
It's disrespectful not to.
73
243023
2395
Nemate poštovanje prema njima ako to ne uradite.
04:06
And if it's someone else's problem,
74
246908
1859
I ako je nečiji drugi problem u pitanju,
04:08
you probably don't have the answer, anyway.
75
248791
2300
verovatno nemate odgovor, ionako.
04:11
(Laughter)
76
251115
1192
(Smeh)
04:12
Our help is usually not very helpful.
77
252331
2743
Naša pomoć obično nije mnogo od pomoći.
04:15
Our help is often toxic.
78
255568
2425
Naša pomoć je često toksična.
04:18
And help is the sunny side of control.
79
258644
2796
A pomoć je sunčana strana kontrole.
04:22
Stop helping so much.
80
262656
2474
Prestanite da pomažete toliko.
04:25
Don't get your help and goodness all over everybody.
81
265154
3457
Nemojte da prosipate svoju pomoć i dobrotu po svima.
04:28
(Laughter)
82
268635
2512
(Smeh)
04:31
(Applause)
83
271171
1661
(Aplauz)
04:32
This brings us to number four:
84
272856
1973
Ovo nas dovodi do broja četiri:
04:34
everyone is screwed up, broken, clingy and scared,
85
274853
3884
svako je upropašćen, slomljen, zahtevan i uplašen,
04:38
even the people who seem to have it most together.
86
278761
2975
čak i ljudi za koje deluje da sve drže pod kontrolom.
04:41
They are much more like you than you would believe,
87
281760
2439
Oni su mnogo više kao vi nego što možete da poverujete,
04:44
so try not to compare your insides to other people's outsides.
88
284223
4648
pa nemojte pokušavati da poredite svoju unutrašnjost sa tuđom spoljašnjosti.
04:48
It will only make you worse than you already are.
89
288895
2866
Samo će vam biti gore nego što već jeste.
04:51
(Laughter)
90
291785
2992
(Smeh)
04:56
Also, you can't save, fix or rescue any of them
91
296092
3471
Takođe, ne možete da sačuvate, popravite ili spasite bilo koga od njih
04:59
or get anyone sober.
92
299587
2035
ili da bilo koga učinite treznim.
05:01
What helped me get clean and sober 30 years ago
93
301646
2754
Ono što je meni pomoglo da postanem čista i trezna pre 30 godina
05:04
was the catastrophe of my behavior and thinking.
94
304424
3611
bilo je koliko sam se katastrofalno ponašala i razmišljala.
05:08
So I asked some sober friends for help,
95
308059
2006
Pa sam pitala neke trezne prijatelje za pomoć,
05:10
and I turned to a higher power.
96
310089
1934
i okrenula sam se višoj sili.
05:12
One acronym for God is the "gift of desperation,"
97
312047
4059
Jedan akronim za boga je „poklon očaja“
05:16
G-O-D,
98
316130
1429
B - O - G (engl. GOD: gift of desperation),
05:17
or as a sober friend put it,
99
317583
2032
ili kako je trezan prijatelj rekao,
05:19
by the end I was deteriorating faster than I could lower my standards.
100
319639
4967
na kraju sam propadao brže nego što sam mogao da snizim svoje standarde.
05:24
(Laughter)
101
324630
6311
(Smeh)
05:30
So God might mean, in this case,
102
330965
2310
Tako da bi bog, u ovom slučaju, mogao da znači
05:33
"me running out of any more good ideas."
103
333299
3141
„meni ponestaje dobrih ideja“.
05:37
While fixing and saving and trying to rescue is futile,
104
337352
4166
Dok je popravljanje i spašavanje i pokušaj da se spasi neko beskoristan,
05:41
radical self-care is quantum,
105
341542
3411
radikalna briga o sebi je kvantna
05:44
and it radiates out from you into the atmosphere
106
344977
3616
i sija iz vas u atmosferu
05:48
like a little fresh air.
107
348617
1645
kao malo svežeg vazduha.
05:50
It's a huge gift to the world.
108
350286
2581
Ogroman je poklon svetu.
05:52
When people respond by saying, "Well, isn't she full of herself,"
109
352891
4510
Kada ljudi odgovore tako što kažu: „Ona je baš puna sebe“,
05:57
just smile obliquely like Mona Lisa
110
357425
2966
samo se nasmejte diskretno kao Mona Liza
06:00
and make both of you a nice cup of tea.
111
360415
2962
i napravite oboma lepu šolju čaja.
06:04
Being full of affection for one's goofy, self-centered,
112
364425
4683
Biti pun pažnje za jednog blesavog, sebičnog,
06:09
cranky, annoying self
113
369132
2493
mrzovoljnog, dosadnog sebe
06:11
is home.
114
371649
1529
jeste kuća.
06:13
It's where world peace begins.
115
373202
2032
To je mesto gde započinje mir u svetu.
06:16
Number five:
116
376858
1717
Broj pet:
06:18
chocolate with 75 percent cacao is not actually a food.
117
378599
5064
čokolada sa 75 posto kakaa zapravo nije hrana.
06:23
(Laughter)
118
383687
4012
(Smeh)
06:27
Its best use is as a bait in snake traps
119
387723
4080
Najbolje je da se upotrebi kao mamac u zamkama za zmije
06:31
or to balance the legs of wobbly chairs.
120
391827
4560
ili da se izjednače nogice klimave stolice.
06:36
It was never meant to be considered an edible.
121
396411
3251
Nikada nije trebalo da se smatra jestivom.
06:41
Number six --
122
401685
1365
Broj šest:
06:43
(Laughter)
123
403074
3504
(Smeh)
06:46
writing.
124
406602
1256
pisanje.
06:48
Every writer you know writes really terrible first drafts,
125
408694
4388
Svaki pisac koga znate piše zaista očajne prve verzije,
06:53
but they keep their butt in the chair.
126
413106
2153
ali oni ostaju na stolicama.
06:55
That's the secret of life.
127
415283
1720
To je tajna života.
06:57
That's probably the main difference between you and them.
128
417027
3200
To je najverovatnije glavna razlika između vas i njih.
07:00
They just do it.
129
420251
1462
Oni to prosto učine.
07:01
They do it by prearrangement with themselves.
130
421737
2566
Oni to rade u prethodnom dogovoru sa sobom.
07:04
They do it as a debt of honor.
131
424327
2043
Oni to rade kao obavezu prema časti.
07:07
They tell stories that come through them
132
427156
2294
Oni govore priče koje dolaze kroz njih
07:09
one day at a time, little by little.
133
429474
2510
jedan po jedan dan, malo po malo.
07:12
When my older brother was in fourth grade,
134
432008
2226
Kada je moj stariji brat bio četvrti razred,
07:14
he had a term paper on birds due the next day,
135
434258
3974
imao je seminarski rad o pticama koji je trebalo da preda sutradan
07:18
and he hadn't started.
136
438256
2280
a on još nije počeo.
07:20
So my dad sat down with him with an Audubon book,
137
440560
4082
Pa je moj otac seo sa njim, knjigom Audobona,
07:24
paper, pencils and brads --
138
444666
2344
papirom, olovkama i ekserima -
07:27
for those of you who have gotten a little less young and remember brads --
139
447034
5600
za one od vas koji su postali malo manje mladi i sećaju se eksera -
07:32
and he said to my brother,
140
452658
2830
i rekao je mom bratu,
07:35
"Just take it bird by bird, buddy.
141
455512
2610
„Samo uzmi jednu po jednu pticu, druže.“
07:38
Just read about pelicans
142
458146
2315
Samo pročitaj o pelikanima
07:40
and then write about pelicans in your own voice.
143
460485
3856
i onda piši o pelikanima svojim rečima.
07:44
And then find out about chickadees,
144
464365
3155
Onda saznaj o papagajima,
07:47
and tell us about them in your own voice.
145
467544
2771
i ispričaj nam o njima svojim rečima.
07:50
And then geese."
146
470339
1746
I onda o guskama.“
07:52
So the two most important things about writing are: bird by bird
147
472109
3748
Tako su dve najvažnije stvari u vezi sa pisanjem: ptica po ptica
07:55
and really god-awful first drafts.
148
475881
3106
i zaista očajna prva verzija.
07:59
If you don't know where to start,
149
479779
1675
Ako ne znate gde da počnete,
08:01
remember that every single thing that happened to you is yours,
150
481478
3229
zapamtite da svaka stvar koja vam se dogodila je vaša
08:04
and you get to tell it.
151
484731
1516
i vi imate priliku da je ispričate.
08:06
If people wanted you to write more warmly about them,
152
486672
3162
Ako su ljudi hteli da pišete toplije o njima,
08:09
they should've behaved better.
153
489858
1720
trebalo je da se bolje ponašaju.
08:11
(Laughter)
154
491602
3030
(Smeh)
08:14
(Applause)
155
494656
2910
(Aplauz)
08:18
You're going to feel like hell if you wake up someday
156
498965
2873
Osećaćete se kao u paklu ako se probudite jednog dana
08:21
and you never wrote the stuff
157
501862
1761
i nikada niste napisali stvari
08:23
that is tugging on the sleeves of your heart:
158
503647
3461
koje vise sa rukava vašeg srca:
08:27
your stories, memories, visions and songs --
159
507132
3396
vaše priče, uspomene, vizije i pesme -
08:30
your truth,
160
510552
1653
vašu istinu,
08:32
your version of things --
161
512229
1825
vašu verziju stvari -
08:34
in your own voice.
162
514078
1485
vašim rečima.
08:35
That's really all you have to offer us,
163
515587
2475
To je zaista sve što možete da nam ponudite,
08:38
and that's also why you were born.
164
518086
2454
i to je takođe razlog zašto ste se rodili.
08:42
Seven: publication and temporary creative successes
165
522308
4185
Sedam: objavljivanja i trenutni kreativni uspesi
08:46
are something you have to recover from.
166
526517
2190
jesu nešto od čega morate da se oporavite.
08:49
They kill as many people as not.
167
529564
2842
Oni ubijaju isto onoliko ljudi koliko i ne ubiju.
08:52
They will hurt, damage and change you
168
532430
2530
Oni će vas boleti, oštetiti i promeniti
08:54
in ways you cannot imagine.
169
534984
2114
na načine koje ne možete da zamislite.
08:57
The most degraded and evil people I've ever known
170
537527
3516
Najdegradiraniji i zli ljudi koje sam ikad upoznala
09:01
are male writers who've had huge best sellers.
171
541067
3109
jesu muški pisci koji su imali velike bestselere.
09:04
And yet, returning to number one, that all truth is paradox,
172
544913
4157
Pa ipak, vraćajući se na broj jedan, da je sva istina paradoks,
09:09
it's also a miracle to get your work published,
173
549094
2425
takođe je čudo da objavite svoje delo,
09:11
to get your stories read and heard.
174
551543
2836
da učinite da se vaše priče pročitaju i čuju.
09:14
Just try to bust yourself gently of the fantasy
175
554403
2755
Probajte da oslobodite sebe nežno od fantazije
09:17
that publication will heal you,
176
557182
2454
da će vas objavljivanje izlečiti,
09:19
that it will fill the Swiss-cheesy holes inside of you.
177
559660
4084
da će ispuniti rupe nalik švajcarskom siru unutar vas.
09:23
It can't.
178
563768
1594
Ne može.
09:25
It won't.
179
565386
1360
Neće.
09:26
But writing can.
180
566770
1705
Ali pisanje može.
09:28
So can singing in a choir or a bluegrass band.
181
568499
3598
Tako može i pevanje u horu ili u blugras bendu.
09:32
So can painting community murals or birding
182
572121
3307
Pa i slikanje zajedničkih murala ili posmatranje ptica
09:35
or fostering old dogs that no one else will.
183
575452
3168
ili briga o starim psima o kojima niko drugi neće.
09:40
Number eight: families.
184
580390
3051
Broj osam: porodice.
09:44
Families are hard, hard, hard,
185
584703
3096
Porodice su teške, teške, teške,
09:47
no matter how cherished and astonishing they may also be.
186
587823
3426
bez obzira na to koliko dragocene i zapanjujuće takođe mogu da budu.
09:51
Again, see number one.
187
591273
2126
Opet, pogledajte broj jedan.
09:53
(Laughter)
188
593423
1047
(Smeh)
09:54
At family gatherings where you suddenly feel homicidal or suicidal --
189
594494
4288
Na porodičnim okupljanjima gde se odjednom osetite ubilački
ili suicidalno nastrojeni -
09:58
(Laughter)
190
598806
1016
(Smeh)
09:59
remember that in all cases,
191
599846
2331
zapamtite da u je svim slučajevima,
10:02
it's a miracle that any of us, specifically, were conceived and born.
192
602201
5464
čudo da je bilo ko od nas, posebno, bio začet i rođen.
10:08
Earth is forgiveness school.
193
608340
1927
Zemlja je škola opraštanja.
10:10
It begins with forgiving yourself,
194
610291
2110
Počinje od opraštanja sebi,
10:12
and then you might as well start at the dinner table.
195
612425
3274
a zatim možete i da započnete od stola za večeru.
10:16
That way, you can do this work in comfortable pants.
196
616460
3645
Na taj način, ovaj posao možete da obavite u udobnim pantalonama.
10:20
(Laughter)
197
620129
2946
(Smeh)
10:23
When William Blake said that we are here
198
623099
1947
Kada je Vilijam Blejk rekao da smo ovde
10:25
to learn to endure the beams of love,
199
625070
2988
kako bismo naučili da izdržimo zrake ljubavi,
10:28
he knew that your family would be an intimate part of this,
200
628082
3333
on je znao da će vaša porodica biti intimni deo ovoga,
10:31
even as you want to run screaming for your cute little life.
201
631439
3694
čak i dok želite da pobegnete vrišteći i boreći se za svoj slatki mali život.
10:35
But I promise you are up to it.
202
635631
2559
Ali obećavam vam da možete to da izdržite.
10:38
You can do it, Cinderella, you can do it,
203
638214
3380
Vi to možete, Pepeljugo, vi to možete,
10:41
and you will be amazed.
204
641618
2025
i bićete oduševljeni.
10:44
Nine: food.
205
644984
1793
Devet: hrana.
10:48
Try to do a little better.
206
648007
2538
Pokušajte to malo bolje.
10:51
I think you know what I mean.
207
651317
1890
Mislim da znate na šta mislim.
10:53
(Laughter)
208
653231
3645
(Smeh)
11:02
Number 10 --
209
662979
1151
Broj 10 -
11:04
(Laughter)
210
664154
2224
(Smeh)
11:06
grace.
211
666402
1185
milost.
11:08
Grace is spiritual WD-40,
212
668248
3107
Milost je duhovni WD-40,
11:11
or water wings.
213
671379
1480
ili vodena krila.
11:12
The mystery of grace is that God loves Henry Kissinger and Vladimir Putin
214
672883
5967
Misterija milosti je u tome da bog voli Henrija Kisindžera i Vladimira Putina
11:18
and me
215
678874
1159
i mene
11:20
exactly as much as He or She loves your new grandchild.
216
680057
4356
isto onoliko koliko On ili Ona voli vaše novo unuče.
11:24
Go figure.
217
684808
1217
Zamislite to.
11:26
(Laughter)
218
686049
1777
(Smeh)
11:27
The movement of grace is what changes us, heals us
219
687850
3337
Kretanje milosti je ono što nas menja, leči
11:31
and heals our world.
220
691211
1998
i leči naš svet.
11:33
To summon grace, say, "Help," and then buckle up.
221
693233
3771
Da biste prizvali milost, recite „pomoć“ i onda se vežite.
11:37
Grace finds you exactly where you are,
222
697028
2690
Milost vas pronalazi upravo tamo gde ste,
11:39
but it doesn't leave you where it found you.
223
699742
2525
ali vas ne ostavlja tamo gde vas je pronašla.
11:42
And grace won't look like Casper the Friendly Ghost,
224
702291
3096
I milost neće izgledati kao Kasper dobri duh,
11:45
regrettably.
225
705411
1605
nažalost.
11:47
But the phone will ring or the mail will come
226
707040
2383
Ali će telefon zvoniti ili će stići pošta
11:49
and then against all odds,
227
709447
1480
i onda uprkos svim šansama,
11:50
you'll get your sense of humor about yourself back.
228
710951
2979
vratiće vam se smisao za humor po pitanju vas.
11:54
Laughter really is carbonated holiness.
229
714391
3319
Smeh je zaista gazirana svetost.
11:58
It helps us breathe again and again
230
718694
2692
Pomaže nam da dišemo iznova i iznova
12:01
and gives us back to ourselves,
231
721410
2133
i daje nas ponovo nama samima
12:03
and this gives us faith in life and each other.
232
723567
3737
i ovo nam daje nadu u život i u nas međusobno.
12:08
And remember -- grace always bats last.
233
728315
3978
I zapamtite - milost uvek udara poslednja.
12:13
Eleven: God just means goodness.
234
733472
3109
Jedanaest: bog jednostavno znači dobrota.
12:16
It's really not all that scary.
235
736605
2441
Nije to sve tako strašno.
12:19
It means the divine or a loving, animating intelligence,
236
739070
4450
On znači božanski ili pun ljubavi, animirajuća inteligencija,
12:23
or, as we learned from the great "Deteriorata,"
237
743544
3725
ili, kao što smo naučili od sjajne „Deteriorate“
12:27
"the cosmic muffin."
238
747293
1608
„kosmički mafin“.
12:29
A good name for God is: "Not me."
239
749620
2919
Dobro ime za boga je: „Ne ja“.
12:33
Emerson said that the happiest person on Earth
240
753647
2746
Emerson je rekao da je najsrećnija osoba na svetu
12:36
is the one who learns from nature the lessons of worship.
241
756417
4178
ona koja uči od prirode lekcije obožavanja.
12:40
So go outside a lot and look up.
242
760619
3126
Idite napolje često i gledajte gore.
12:43
My pastor said you can trap bees on the bottom of mason jars without lids
243
763769
4503
Moj pastor je rekao da možete da zarobite pčele na dnu tegli bez poklopca
12:48
because they don't look up,
244
768296
1713
zato što ne gledaju gore,
12:50
so they just walk around bitterly bumping into the glass walls.
245
770033
4400
pa samo hodaju unaokolo ogorčene i udaraju u staklene zidove.
12:54
Go outside. Look up.
246
774457
2368
Idite napolje. Gledajte gore.
12:56
Secret of life.
247
776849
1367
Tajna života.
12:59
And finally: death.
248
779297
1864
I najzad: smrt.
13:02
Number 12.
249
782193
1280
Broj 12.
13:04
Wow and yikes.
250
784466
1777
Jee i uh.
13:07
It's so hard to bear when the few people you cannot live without die.
251
787195
4225
Tako je teško izdržati kada nekoliko ljudi bez kojih ne možete da živite umru.
13:11
You'll never get over these losses, and no matter what the culture says,
252
791444
3637
Nikada nećete preboleti ove gubitke, bez obzira na to šta kultura kaže,
13:15
you're not supposed to.
253
795105
1867
ni ne treba.
13:16
We Christians like to think of death as a major change of address,
254
796996
5143
Mi hrišćani volimo da verujemo da je smrt značajna promena adrese,
13:22
but in any case, the person will live again fully in your heart
255
802163
4586
ali u svakom slučaju, osoba će ponovo živeti u potpunosti u vašem srcu
13:26
if you don't seal it off.
256
806773
1992
ako ga ne zapečatite.
13:28
Like Leonard Cohen said, "There are cracks in everything,
257
808789
2768
Kao što je Lenard Koen rekao: „Postoje pukotine u svemu,
13:31
and that's how the light gets in."
258
811581
1853
i na taj način svetlost ulazi.“
13:33
And that's how we feel our people again fully alive.
259
813458
3578
I to je ono kako osećamo da naši ljudi u potpunosti ponovo žive.
13:39
Also, the people will make you laugh out loud
260
819060
4011
Takođe, ljudi će vas zasmejavati
13:43
at the most inconvenient times,
261
823095
3066
u najnezgodnijim trenucima
13:46
and that's the great good news.
262
826185
2074
i to su sjajne vesti.
13:48
But their absence will also be a lifelong nightmare of homesickness for you.
263
828283
4455
Ali će njihovo odsustvo biti celoživotna noćna mora nostalgije za kućom za vas.
13:52
Grief and friends, time and tears will heal you to some extent.
264
832762
4681
Žalost i prijatelji, vreme i suze će vas izlečiti u nekoj meri.
13:57
Tears will bathe and baptize and hydrate and moisturize you
265
837467
4251
Suze će okupati i krstiti i hidrirati i vlažiti vas
14:01
and the ground on which you walk.
266
841742
2329
i zemlju na kojoj hodate.
14:04
Do you know the first thing that God says to Moses?
267
844095
3031
Da li znate koja je prva stvar koju je bog rekao Mojsiju?
14:07
He says, "Take off your shoes."
268
847848
2494
On je rekao: „Skini svoje cipele.“
14:10
Because this is holy ground, all evidence to the contrary.
269
850899
4040
Zato što je ovo sveta zemlja, uprkos svim dokazima u suprotno.
14:14
It's hard to believe, but it's the truest thing I know.
270
854963
3065
Teško je da verujete, ali je to najistinitija stvar koju ja znam.
14:18
When you're a little bit older, like my tiny personal self,
271
858052
4142
Kada ste malo stariji, kao moja malenkost,
14:22
you realize that death is as sacred as birth.
272
862218
3806
shvatate da je smrt sveta kao rođenje.
14:26
And don't worry -- get on with your life.
273
866605
2994
I ne brinite - nastavite sa svojim životom.
14:30
Almost every single death is easy and gentle
274
870225
4495
Gotovo svaka pojedinačna smrt jeste laka i nežna
14:34
with the very best people surrounding you
275
874744
3016
sa najboljim ljudima koji vas okružuju
14:37
for as long as you need.
276
877784
1843
dok god vam je to potrebno.
14:39
You won't be alone.
277
879651
1640
Nećete biti sami.
14:42
They'll help you cross over to whatever awaits us.
278
882506
3668
Oni će vam pomoći da pređete do toga što nas čega.
14:46
As Ram Dass said,
279
886691
1737
Kao što je Ram Das rekao,
14:48
"When all is said and done,
280
888452
1860
„Kada je sve rečeno i učinjeno,
14:50
we're really just all walking each other home."
281
890336
3000
mi svi zapravo samo pratimo jedni druge kući.“
14:54
I think that's it,
282
894844
1588
Mislim da je to to,
14:56
but if I think of anything else,
283
896456
2102
ali ako smislim još nešto,
14:58
I'll let you know.
284
898582
1462
reći ću vam.
15:00
Thank you.
285
900068
1203
Hvala vam.
15:01
(Applause)
286
901295
1579
(Aplauz)
15:02
Thank you.
287
902898
1276
Hvala vam.
15:04
(Applause)
288
904198
1808
(Aplauz)
15:06
I was very surprised to be asked to come,
289
906030
2154
Zaista sam bila iznenađena kada su me pozvali da dođem,
15:08
because it is not my realm,
290
908208
2683
zato što to nije moja oblast,
15:10
technology or design or entertainment.
291
910915
2327
tehnologija, dizajn ili zabava.
15:13
I mean, my realm is sort of faith and writing
292
913266
3181
Mislim, moja oblast su vera i pisanje
15:16
and kind of lurching along together.
293
916471
2950
i neka vrsta zajedničkog teturanja.
15:19
And I was surprised,
294
919445
1763
I bila sam iznenađena,
15:21
but they said I could give a talk, and I said I'd love to.
295
921232
4273
ali oni su rekli da mogu da govorim i ja sam rekla da bih volela.
15:25
(Video) If you don't know where to start,
296
925529
2052
(Video) Ako ne znate gde da počnete,
15:27
remember that every single thing that happened to you is yours
297
927605
3125
zapamtite da svaka stvar koja vam se dogodila je vaša,
15:30
and you get to tell it.
298
930754
1378
imate priliku da je pričate.
15:32
Anne Lamott: People are very frightened and feel really doomed
299
932156
3105
Ana Lamot: Ljudi su veoma uplašeni i osećaju se zaista prokletim
15:35
in America these days,
300
935285
1188
u Americi ovih dana,
15:36
and I just wanted to help people get their sense of humor about it
301
936497
3141
I ja sam samo želela da pomognem ljudima da povrate smisao za humor
15:39
and to realize how much isn't a problem.
302
939662
3598
i da shvate koliko to nije problem.
15:43
If you take an action,
303
943284
3226
Ako preduzmete akciju,
15:47
take a really healthy or loving or friendly action,
304
947359
3563
preduzmete zaista zdravu ili punu ljubavi ili prijateljsku akciju,
15:50
you'll have loving and friendly feelings.
305
950946
2861
imaćete osećanja puna ljubavi i prijateljska osećanja.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7