12 truths I learned from life and writing | Anne Lamott

699,259 views ・ 2017-07-13

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Mira Lenžer Newbould Recezent: Sanda L
00:12
My seven-year-old grandson sleeps just down the hall from me,
0
12862
3478
Moj sedmogodišnji unuk spava vrata dalje u hodniku
00:16
and he wakes up a lot of mornings
1
16364
1666
i budi se često ujutro
00:18
and he says,
2
18054
1538
te kaže,
00:19
"You know, this could be the best day ever."
3
19616
2214
"Znaš, ovo bi mogao biti najbolji dan ikad."
00:22
And other times, in the middle of the night,
4
22385
2177
A ponekad, usred noći,
00:24
he calls out in a tremulous voice,
5
24586
2926
priziva drhtavim glasom,
00:27
"Nana, will you ever get sick and die?"
6
27536
2830
"Bako, hoćeš li ti oboljeti i umrijeti?"
00:31
I think this pretty much says it for me and most of the people I know,
7
31018
4442
Mislim da ovo jasno govori, za mene i za većinu ljudi koje poznajem,
00:35
that we're a mixed grill of happy anticipation
8
35484
3280
da sve nas čini primjesa sretnog predviđanja
00:38
and dread.
9
38788
1219
i isprepadanosti.
00:40
So I sat down a few days before my 61st birthday,
10
40400
4222
Stoga sam nekoliko dana prije svojeg 61. rođendana sjela
00:44
and I decided to compile a list of everything I know for sure.
11
44646
4661
i odlučila sastaviti popis svega u što sam sigurna.
00:49
There's so little truth in the popular culture,
12
49837
3123
Toliko je malo istine u popularnoj kulturi,
00:52
and it's good to be sure of a few things.
13
52984
2956
dobro je biti siguran u nekoliko stvari.
00:57
For instance, I am no longer 47,
14
57037
2921
Primjerice, više nemam 47 godina,
01:00
although this is the age I feel,
15
60665
2780
iako se tako osjećam
01:03
and the age I like to think of myself as being.
16
63469
2617
i volim misliti da mi je toliko godina.
01:06
My friend Paul used to say in his late 70s
17
66674
2673
Moj prijatelj Paul znao je reći u svojim kasnim 70-ima
01:09
that he felt like a young man with something really wrong with him.
18
69371
3583
da se osjeća poput mladića s kojim nešto ozbiljno nije u redu.
01:12
(Laughter)
19
72978
3850
(Smijeh)
01:16
Our true person is outside of time and space,
20
76852
2840
Naša je stvarna osoba izvan vremena i prostora,
01:19
but looking at the paperwork,
21
79716
1510
ali iz dokumenata
01:21
I can, in fact, see that I was born in 1954.
22
81250
3335
vidim da sam uistinu rođena 1954.
01:25
My inside self is outside of time and space.
23
85173
2952
Moja je unutarnja osoba izvan vremena i prostora.
01:28
It doesn't have an age.
24
88149
2045
Nema dob.
01:30
I'm every age I've ever been, and so are you,
25
90218
3349
Ja sam svih onih dobi koje sam dosad prošla, a tako i vi,
01:33
although I can't help mentioning as an aside
26
93591
2684
iako ne mogu, a da usput ne spomenem
01:36
that it might have been helpful if I hadn't followed
27
96299
2631
da bi možda bilo dobro da nisam pratila
01:38
the skin care rules of the '60s,
28
98954
2521
pravila o njezi kože iz 60-ih,
01:41
which involved getting as much sun as possible
29
101499
3394
po kojima se trebalo što više sunčati,
01:44
while slathered in baby oil
30
104917
2546
okupani uljem za njegu bebine kože
01:47
and basking in the glow of a tinfoil reflector shield.
31
107487
4247
i pržiti na bljesku odraza aluminijske folije.
01:51
(Laughter)
32
111758
1714
(Smijeh)
01:53
It was so liberating, though, to face the truth
33
113496
2598
No, bilo je toliko oslobađajuće suočiti se s istinom
01:56
that I was no longer in the last throes of middle age,
34
116118
3348
da više nisam u posljednjim srednjim godinama,
01:59
that I decided to write down every single true thing I know.
35
119490
4352
da sam odlučila napisati sve meni poznate istinite činjenice.
02:03
People feel really doomed and overwhelmed these days,
36
123866
3398
Ljudi se danas osjećaju osuđenima i preopterećenima
02:07
and they keep asking me what's true.
37
127288
2722
i stalno me pitaju što je istina.
02:10
So I hope that my list of things I'm almost positive about
38
130034
6349
Stoga se nadam da moj popis istina u koje sam gotovo sigurna,
02:16
might offer some basic operating instructions
39
136407
3065
može pružiti svojevrsna osnovna uputstva
02:19
to anyone who is feeling really overwhelmed or beleaguered.
40
139496
3647
svima koji se osjećaju preopterećenima ili zatočenima.
02:23
Number one:
41
143960
1882
Broj jedan:
02:25
the first and truest thing is that all truth is a paradox.
42
145866
3661
Prva i najveća istina jest da je cijela istina paradoks.
02:29
Life is both a precious, unfathomably beautiful gift,
43
149551
4315
Život je dragocjen, nezamislivo prekrasan dar
02:33
and it's impossible here, on the incarnational side of things.
44
153890
4682
i nemoguće je ovdje, na utjelovljenoj strani stvari.
02:38
It's been a very bad match
45
158596
1620
Sklopili su loš posao
02:40
for those of us who were born extremely sensitive.
46
160240
3266
oni među nama koji su izuzetno osjetljivi.
02:43
It's so hard and weird that we sometimes wonder
47
163530
2864
Toliko je težak i čudan da se ponekad pitamo
02:46
if we're being punked.
48
166418
1436
šale li se s nama.
02:48
It's filled simultaneously with heartbreaking sweetness and beauty,
49
168822
4954
Istovremeno je ispunjen neopisivom slatkoćom i ljepotom,
02:53
desperate poverty,
50
173800
1775
očajnom bijedom,
02:55
floods and babies and acne and Mozart,
51
175599
3544
poplavama i bebama i aknama i Mozartom,
02:59
all swirled together.
52
179167
2139
sve ispremiješano.
03:01
I don't think it's an ideal system.
53
181330
2570
Ne mislim da je to idealan sustav.
03:03
(Laughter)
54
183924
3316
(Smijeh)
03:07
Number two: almost everything will work again
55
187264
3395
Broj dva: gotovo sve će ponovno raditi
03:10
if you unplug it for a few minutes --
56
190683
2341
ako to isključiš iz struje na par minuta -
03:13
(Laughter)
57
193048
2695
(Smijeh)
03:15
(Applause)
58
195767
3282
(Pljesak)
03:19
including you.
59
199073
1723
uključujući vas.
03:22
Three: there is almost nothing outside of you
60
202795
3238
Tri: Ne postoji gotovo ništa što je izvan vas,
03:26
that will help in any kind of lasting way,
61
206057
2912
a što vam može trajnije pomoći,
03:28
unless you're waiting for an organ.
62
208993
1964
osim ako čekate na organ.
03:31
You can't buy, achieve or date serenity and peace of mind.
63
211778
4938
Spokoj i duševni mir ne mogu se kupiti, dosegnuti ili naći.
03:36
This is the most horrible truth, and I so resent it.
64
216740
3774
To je najgora istina i stoga je prezirem.
03:41
But it's an inside job,
65
221369
2224
Na tome radimo iznutra
03:43
and we can't arrange peace or lasting improvement
66
223617
2818
i ne možemo postići mir ili dugotrajno poboljšanje
03:46
for the people we love most in the world.
67
226459
2388
za ljude do kojih nam je najviše stalo.
03:48
They have to find their own ways,
68
228871
2080
Oni moraju sami pronaći svoj put,
03:50
their own answers.
69
230975
1622
svoje odgovore.
03:52
You can't run alongside your grown children
70
232621
3627
Ne možete trčati uza svoju odraslu djecu
03:56
with sunscreen and ChapStick on their hero's journey.
71
236272
4586
s losionom za sunčanje i labelom na njihovu junačkom pothvatu.
04:00
You have to release them.
72
240882
2117
Morate ih pustiti da odu.
04:03
It's disrespectful not to.
73
243023
2395
Ne učiniti to značilo bi manjak poštovanja.
04:06
And if it's someone else's problem,
74
246908
1859
A ako se radi o problemu nekog drugog,
04:08
you probably don't have the answer, anyway.
75
248791
2300
ionako vjerojatno nemate odgovor.
04:11
(Laughter)
76
251115
1192
(Smijeh)
04:12
Our help is usually not very helpful.
77
252331
2743
Naša pomoć obično nije od velike pomoći.
04:15
Our help is often toxic.
78
255568
2425
Često je toksična.
04:18
And help is the sunny side of control.
79
258644
2796
A pomoć je i svjetla strana kontrole.
04:22
Stop helping so much.
80
262656
2474
Prestanite toliko pomagati.
04:25
Don't get your help and goodness all over everybody.
81
265154
3457
Nemojte svakoga zasipati svojom dobrotom i pomoći.
04:28
(Laughter)
82
268635
2512
(Smijeh)
04:31
(Applause)
83
271171
1661
(Pljesak)
04:32
This brings us to number four:
84
272856
1973
To nas dovodi do broja četiri:
04:34
everyone is screwed up, broken, clingy and scared,
85
274853
3884
svi su zeznuti, slomljeni, ovisni o drugima i uplašeni,
04:38
even the people who seem to have it most together.
86
278761
2975
čak i ljudi koji su naizgled pribrani.
04:41
They are much more like you than you would believe,
87
281760
2439
Sličniji su vama nego što biste vjerovali,
04:44
so try not to compare your insides to other people's outsides.
88
284223
4648
stoga nemojte svoju nutrinu uspoređivati s tuđom vanjštinom.
04:48
It will only make you worse than you already are.
89
288895
2866
Samo će vas učiniti gorima nego što već jeste.
04:51
(Laughter)
90
291785
2992
(Smijeh)
04:56
Also, you can't save, fix or rescue any of them
91
296092
3471
Osim toga, nikoga od njih ne možete spasiti ni popraviti,
04:59
or get anyone sober.
92
299587
2035
niti koga otrijezniti.
05:01
What helped me get clean and sober 30 years ago
93
301646
2754
Prije 30 godina pomoglo mi je da se otrijeznim i očistim
05:04
was the catastrophe of my behavior and thinking.
94
304424
3611
upravo moje katastrofalno ponašanje i razmišljanje.
05:08
So I asked some sober friends for help,
95
308059
2006
Pomoć sam zatražila od trijeznih prijatelja
05:10
and I turned to a higher power.
96
310089
1934
i okrenula se višoj sili.
05:12
One acronym for God is the "gift of desperation,"
97
312047
4059
Jedan od akronima za Boga je i "dar očaja",
05:16
G-O-D,
98
316130
1429
G-O-D ("gift of desperation"),
05:17
or as a sober friend put it,
99
317583
2032
ili, kako je rekao moj trijezni prijatelj,
05:19
by the end I was deteriorating faster than I could lower my standards.
100
319639
4967
na kraju sam propadao brže nego što sam mogao snižavati standarde.
05:24
(Laughter)
101
324630
6311
(Smijeh)
05:30
So God might mean, in this case,
102
330965
2310
Bog bi, u ovom slučaju, mogao značiti
05:33
"me running out of any more good ideas."
103
333299
3141
"kad mi ponestane dobrih ideja".
05:37
While fixing and saving and trying to rescue is futile,
104
337352
4166
Dok je pokušaj popravljanja i spašavanja beskoristan,
05:41
radical self-care is quantum,
105
341542
3411
radikalna briga o sebi je neophodna,
05:44
and it radiates out from you into the atmosphere
106
344977
3616
te se iz vas isijava u atmosferu
05:48
like a little fresh air.
107
348617
1645
poput daška svježeg zraka.
05:50
It's a huge gift to the world.
108
350286
2581
To je ogroman dar svijetu.
05:52
When people respond by saying, "Well, isn't she full of herself,"
109
352891
4510
Kad ljudi reagiraju riječima, "Nije li puna sebe?",
05:57
just smile obliquely like Mona Lisa
110
357425
2966
samo se lagano nasmijte, poput Mona Lise,
06:00
and make both of you a nice cup of tea.
111
360415
2962
i pripremite objema šalicu čaja.
06:04
Being full of affection for one's goofy, self-centered,
112
364425
4683
Ako volite svoje nezgrapno, egocentrično,
06:09
cranky, annoying self
113
369132
2493
čangrizavo, naporno "ja",
06:11
is home.
114
371649
1529
kod kuće ste.
06:13
It's where world peace begins.
115
373202
2032
Tu počinje mir u svijetu.
06:16
Number five:
116
376858
1717
Broj pet:
06:18
chocolate with 75 percent cacao is not actually a food.
117
378599
5064
čokolada sa 75% kakaa nije prava hrana.
06:23
(Laughter)
118
383687
4012
(Smijeh)
06:27
Its best use is as a bait in snake traps
119
387723
4080
Najbolje se koristi kao mamac u zamkama za zmije
06:31
or to balance the legs of wobbly chairs.
120
391827
4560
ili kao podloga klimavim stolcima.
06:36
It was never meant to be considered an edible.
121
396411
3251
Nikad nije bila namijenjena prehrani.
06:41
Number six --
122
401685
1365
Broj šest --
06:43
(Laughter)
123
403074
3504
(Smijeh)
06:46
writing.
124
406602
1256
pisanje.
06:48
Every writer you know writes really terrible first drafts,
125
408694
4388
Svaki pisac kojeg poznajete piše grozne prve verzije,
06:53
but they keep their butt in the chair.
126
413106
2153
ali i dalje grije stolicu.
06:55
That's the secret of life.
127
415283
1720
To je tajna života.
06:57
That's probably the main difference between you and them.
128
417027
3200
To je vjerojatno i jedina razlika između vas i njih.
07:00
They just do it.
129
420251
1462
Oni to jednostavno učine.
07:01
They do it by prearrangement with themselves.
130
421737
2566
I to čine u prethodnom dogovoru sa samima sobom.
07:04
They do it as a debt of honor.
131
424327
2043
Čine to iz duga časti.
07:07
They tell stories that come through them
132
427156
2294
Pričaju priče koje iz njih dolaze
07:09
one day at a time, little by little.
133
429474
2510
svakoga dana, malo po malo.
07:12
When my older brother was in fourth grade,
134
432008
2226
Kad je moj stariji brat bio u četvrtom razredu,
07:14
he had a term paper on birds due the next day,
135
434258
3974
trebao je narednog dana predati esej o pticama
07:18
and he hadn't started.
136
438256
2280
koji još nije ni započeo.
07:20
So my dad sat down with him with an Audubon book,
137
440560
4082
Moj je tata sjeo s njime, uz Audubonovu knjigu,
07:24
paper, pencils and brads --
138
444666
2344
papir, olovke i čavliće --
07:27
for those of you who have gotten a little less young and remember brads --
139
447034
5600
oni među vama koji su nešto manje mladi sjećaju se čavlića --
07:32
and he said to my brother,
140
452658
2830
i rekao mu,
07:35
"Just take it bird by bird, buddy.
141
455512
2610
"Samo kreni pticu po pticu, kompa.
07:38
Just read about pelicans
142
458146
2315
Pročitaj o pelikanima
07:40
and then write about pelicans in your own voice.
143
460485
3856
i napiši nešto o njima svojim riječima.
07:44
And then find out about chickadees,
144
464365
3155
Zatim prouči sjenice
07:47
and tell us about them in your own voice.
145
467544
2771
i ispričaj nam o njima svojim riječima.
07:50
And then geese."
146
470339
1746
Pa onda guske."
07:52
So the two most important things about writing are: bird by bird
147
472109
3748
Dakle, najbitnije su dvije stvari kod pisanja: ptica po ptica
07:55
and really god-awful first drafts.
148
475881
3106
i doista grozne prve verzije.
07:59
If you don't know where to start,
149
479779
1675
Ako ne znate odakle početi,
08:01
remember that every single thing that happened to you is yours,
150
481478
3229
sjetite se da sve što ste doživjeli pripada vama
08:04
and you get to tell it.
151
484731
1516
i vi to imate priliku ispričati.
08:06
If people wanted you to write more warmly about them,
152
486672
3162
Ako ljudi žele da o njima ljepše pišete,
08:09
they should've behaved better.
153
489858
1720
trebali su se ljepše ponašati.
08:11
(Laughter)
154
491602
3030
(Smijeh)
08:14
(Applause)
155
494656
2910
(Pljesak)
08:18
You're going to feel like hell if you wake up someday
156
498965
2873
Užasno ćete se osjećati ako se jednog dana probudite,
08:21
and you never wrote the stuff
157
501862
1761
a da nikada niste napisali
08:23
that is tugging on the sleeves of your heart:
158
503647
3461
ono što vas muči i razdire:
08:27
your stories, memories, visions and songs --
159
507132
3396
svoje priče, uspomene, vizije i pjesme --
08:30
your truth,
160
510552
1653
svoju istinu,
08:32
your version of things --
161
512229
1825
svoje viđenje stvari --
08:34
in your own voice.
162
514078
1485
svojim riječima.
08:35
That's really all you have to offer us,
163
515587
2475
I to je zapravo sve što nam možete ponuditi
08:38
and that's also why you were born.
164
518086
2454
i to je razlog zbog kojeg ste se rodili.
08:42
Seven: publication and temporary creative successes
165
522308
4185
Sedam: objavljivanja i privremeni kreativni uspjesi
08:46
are something you have to recover from.
166
526517
2190
nešto su od čega se morate oporaviti.
08:49
They kill as many people as not.
167
529564
2842
Ubiju onoliko ljudi koliko i ne ubiju.
08:52
They will hurt, damage and change you
168
532430
2530
Naudit će vam, oštetiti vas i promijeniti
08:54
in ways you cannot imagine.
169
534984
2114
na način koji ne možete ni zamisliti.
08:57
The most degraded and evil people I've ever known
170
537527
3516
Najdegradiraniji i najzlobniji ljudi koje sam ikad upoznala
09:01
are male writers who've had huge best sellers.
171
541067
3109
upravo su muški pisci, autori uspješnih bestselera.
09:04
And yet, returning to number one, that all truth is paradox,
172
544913
4157
A opet, ako se vratimo na broj jedan, da je cijela istina paradoks,
09:09
it's also a miracle to get your work published,
173
549094
2425
čudo je i da se vaše djelo objavi,
09:11
to get your stories read and heard.
174
551543
2836
a vaše priče čitaju i čuju.
09:14
Just try to bust yourself gently of the fantasy
175
554403
2755
Pokušajte se nježno probuditi iz maštanja
09:17
that publication will heal you,
176
557182
2454
da će vas objavljivanje izliječiti,
09:19
that it will fill the Swiss-cheesy holes inside of you.
177
559660
4084
ispuniti u vama rupe poput onih švicarskog sira.
09:23
It can't.
178
563768
1594
Ne može.
09:25
It won't.
179
565386
1360
Neće.
09:26
But writing can.
180
566770
1705
Ali pisanje može.
09:28
So can singing in a choir or a bluegrass band.
181
568499
3598
Kao i pjevanje u zboru ili bluegrass sastavu.
09:32
So can painting community murals or birding
182
572121
3307
Kao i oslikavanje murala zajednice ili promatranje ptica,
09:35
or fostering old dogs that no one else will.
183
575452
3168
ili udomljavanje starih pasa koje nitko drugi ne želi udomiti.
09:40
Number eight: families.
184
580390
3051
Broj osam: obitelji.
09:44
Families are hard, hard, hard,
185
584703
3096
Obitelji su teške, teške, teške,
09:47
no matter how cherished and astonishing they may also be.
186
587823
3426
bez obzira na to koliko mogu biti pažene ili zapanjujuće.
09:51
Again, see number one.
187
591273
2126
Opet, vidi broj jedan.
09:53
(Laughter)
188
593423
1047
(Smijeh)
09:54
At family gatherings where you suddenly feel homicidal or suicidal --
189
594494
4288
Na obiteljskim okupljanjima, kad odjednom osjetite ubilački ili samoubilački poriv -
09:58
(Laughter)
190
598806
1016
(Smijeh)
09:59
remember that in all cases,
191
599846
2331
sjetite se da je, u svakom slučaju,
10:02
it's a miracle that any of us, specifically, were conceived and born.
192
602201
5464
čudo što se itko od nas začeo i rodio.
10:08
Earth is forgiveness school.
193
608340
1927
Zemlja je škola praštanja.
10:10
It begins with forgiving yourself,
194
610291
2110
Počinje praštanjem samome sebi,
10:12
and then you might as well start at the dinner table.
195
612425
3274
a zatim možete nastaviti i za stolom za večerom.
10:16
That way, you can do this work in comfortable pants.
196
616460
3645
Tako ćete sve obaviti u udobnoj odjeći.
10:20
(Laughter)
197
620129
2946
(Smijeh)
10:23
When William Blake said that we are here
198
623099
1947
Kad je William Blake rekao da smo ovdje
10:25
to learn to endure the beams of love,
199
625070
2988
kako bismo naučili izdržati zračenje ljubavi,
10:28
he knew that your family would be an intimate part of this,
200
628082
3333
znao je da će naša obitelj biti intimni dio toga,
10:31
even as you want to run screaming for your cute little life.
201
631439
3694
čak i dok želite, vrišteći, pobjeći i spasiti svoj slatki mali život.
10:35
But I promise you are up to it.
202
635631
2559
No, uvjeravam vas da to možete.
10:38
You can do it, Cinderella, you can do it,
203
638214
3380
Možeš ti to, Pepeljugo, možeš,
10:41
and you will be amazed.
204
641618
2025
i iznenadit ćeš se.
10:44
Nine: food.
205
644984
1793
Devet: hrana.
10:48
Try to do a little better.
206
648007
2538
Pokušajte malo bolje.
10:51
I think you know what I mean.
207
651317
1890
Mislim da znate što želim reći.
10:53
(Laughter)
208
653231
3645
(Smijeh)
11:02
Number 10 --
209
662979
1151
Broj 10 --
11:04
(Laughter)
210
664154
2224
(Smijeh)
11:06
grace.
211
666402
1185
milost.
11:08
Grace is spiritual WD-40,
212
668248
3107
Milost je duhovni odstranjivač mrlja,
11:11
or water wings.
213
671379
1480
ili pojas za spašavanje.
11:12
The mystery of grace is that God loves Henry Kissinger and Vladimir Putin
214
672883
5967
Misterij milosti je da Bog voli Henrija Kissingera, Vladimira Putina
11:18
and me
215
678874
1159
i mene,
11:20
exactly as much as He or She loves your new grandchild.
216
680057
4356
jednako kao i vaše novo unuče.
11:24
Go figure.
217
684808
1217
Pa si vi sad mislite.
11:26
(Laughter)
218
686049
1777
(Smijeh)
11:27
The movement of grace is what changes us, heals us
219
687850
3337
Pokret milosti ono je što nas mijenja, liječi,
11:31
and heals our world.
220
691211
1998
i liječi naš svijet.
11:33
To summon grace, say, "Help," and then buckle up.
221
693233
3771
Milost dozovite rječju "Upomoć", a zatim se vežite.
11:37
Grace finds you exactly where you are,
222
697028
2690
Milost će vas pronaći tamo gdje jeste,
11:39
but it doesn't leave you where it found you.
223
699742
2525
ali vas neće ostaviti tamo gdje vas je pronašla.
11:42
And grace won't look like Casper the Friendly Ghost,
224
702291
3096
I neće izgledati kao dobri duh Casper,
11:45
regrettably.
225
705411
1605
nažalost.
11:47
But the phone will ring or the mail will come
226
707040
2383
Ali, zazvonit će telefon, ili će pristići pošiljka,
11:49
and then against all odds,
227
709447
1480
i, nasuprot svim izgledima,
11:50
you'll get your sense of humor about yourself back.
228
710951
2979
vratit će vam se smisao za humor u pogledu vas samih.
11:54
Laughter really is carbonated holiness.
229
714391
3319
Smijeh je doista gazirana svetost.
11:58
It helps us breathe again and again
230
718694
2692
Pomaže nam uvijek iznova disati
12:01
and gives us back to ourselves,
231
721410
2133
i vraća nas nama samima,
12:03
and this gives us faith in life and each other.
232
723567
3737
što nam daje vjeru u život i druge.
12:08
And remember -- grace always bats last.
233
728315
3978
I zapamtite - milost uvijek ima zadnju riječ.
12:13
Eleven: God just means goodness.
234
733472
3109
Jedanaest: Bog jednostavno znači dobrota.
12:16
It's really not all that scary.
235
736605
2441
Doista nije sve tako zastrašujuće.
12:19
It means the divine or a loving, animating intelligence,
236
739070
4450
On znači 'božanstveno' ili 'inteligencija puna ljubavi i poticaja',
12:23
or, as we learned from the great "Deteriorata,"
237
743544
3725
ili, kako smo naučili iz veličanstvene "Deteriorate",
12:27
"the cosmic muffin."
238
747293
1608
"kozmički muffin".
12:29
A good name for God is: "Not me."
239
749620
2919
Dobar naziv za Boga jest "Ne ja".
12:33
Emerson said that the happiest person on Earth
240
753647
2746
Emerson je rekao da je najsretniji čovjek na Zemlji
12:36
is the one who learns from nature the lessons of worship.
241
756417
4178
onaj koji od prirode nauči kako štovati.
12:40
So go outside a lot and look up.
242
760619
3126
Stoga često izlazite i gledajte uvis.
12:43
My pastor said you can trap bees on the bottom of mason jars without lids
243
763769
4503
Moj je pastor rekao da je pčele moguće uloviti na dnu staklenke bez poklopca,
12:48
because they don't look up,
244
768296
1713
jer one uopće ne gledaju uvis,
12:50
so they just walk around bitterly bumping into the glass walls.
245
770033
4400
samo hodaju ogorčeno uokolo, lupajući u staklene zidove.
12:54
Go outside. Look up.
246
774457
2368
Izađite. Pogledajte uvis.
12:56
Secret of life.
247
776849
1367
Tajna života.
12:59
And finally: death.
248
779297
1864
I konačno: smrt.
13:02
Number 12.
249
782193
1280
Broj 12.
13:04
Wow and yikes.
250
784466
1777
Jupi i kvragu.
13:07
It's so hard to bear when the few people you cannot live without die.
251
787195
4225
Tako je teško nositi se sa smrću onih nekoliko ljudi bez kojih ne možete.
13:11
You'll never get over these losses, and no matter what the culture says,
252
791444
3637
Nikad nećete preboljeti te gubitke, i bez obzira kako na to gleda kultura,
13:15
you're not supposed to.
253
795105
1867
ni ne trebate.
13:16
We Christians like to think of death as a major change of address,
254
796996
5143
Mi, kršćani, o smrti volimo razmišljati kao o promjeni adrese,
13:22
but in any case, the person will live again fully in your heart
255
802163
4586
no, u svakom slučaju, osoba će i dalje potpuno živjeti u vašem srcu
13:26
if you don't seal it off.
256
806773
1992
ako ga ne zapečatite.
13:28
Like Leonard Cohen said, "There are cracks in everything,
257
808789
2768
Kao što je izjavio Leonard Cohen, "U svemu ima pukotina,
13:31
and that's how the light gets in."
258
811581
1853
na taj način prodire svjetlost."
13:33
And that's how we feel our people again fully alive.
259
813458
3578
I tako mi doživljavamo svoje voljene opet potpuno živima.
13:39
Also, the people will make you laugh out loud
260
819060
4011
Osim toga, ljudi će vas glasno nasmijati
13:43
at the most inconvenient times,
261
823095
3066
u najnezgodnijem trenutku,
13:46
and that's the great good news.
262
826185
2074
i to je odlična vijest.
13:48
But their absence will also be a lifelong nightmare of homesickness for you.
263
828283
4455
No, njihovo će odsustvo za vas značiti doživotnu nostalgiju za domom.
13:52
Grief and friends, time and tears will heal you to some extent.
264
832762
4681
Žaljenje i prijatelji, vrijeme i suze, do određene će vas mjere izliječiti.
13:57
Tears will bathe and baptize and hydrate and moisturize you
265
837467
4251
Suze će vas okupati i krstiti, hidrirati i ovlažiti,
14:01
and the ground on which you walk.
266
841742
2329
kao i zemlju po kojoj hodate.
14:04
Do you know the first thing that God says to Moses?
267
844095
3031
Znate li što je Bog prvo rekao Mojsiji?
14:07
He says, "Take off your shoes."
268
847848
2494
Rekao mu je:"Izuj cipele."
14:10
Because this is holy ground, all evidence to the contrary.
269
850899
4040
Jer ovo je sveto tlo, unatoč dokazima u suprotno.
14:14
It's hard to believe, but it's the truest thing I know.
270
854963
3065
Teško je u to povjerovati, ali to je najveća istina koju znam.
14:18
When you're a little bit older, like my tiny personal self,
271
858052
4142
Kad ste malo stariji, poput moje malenkosti,
14:22
you realize that death is as sacred as birth.
272
862218
3806
shvatite da je smrt jednako sveta kao i rođenje.
14:26
And don't worry -- get on with your life.
273
866605
2994
I ne brinite -- nastavite živjeti.
14:30
Almost every single death is easy and gentle
274
870225
4495
Gotovo je svaka smrt laka i blaga
14:34
with the very best people surrounding you
275
874744
3016
i okruženi ste najboljim ljudima,
14:37
for as long as you need.
276
877784
1843
koliko je god potrebno.
14:39
You won't be alone.
277
879651
1640
Nećete biti sami.
14:42
They'll help you cross over to whatever awaits us.
278
882506
3668
Oni će vam pomoći da prijeđete do onoga što nas čeka, štogod to bilo.
14:46
As Ram Dass said,
279
886691
1737
Kako je rekao Ram Dass,
14:48
"When all is said and done,
280
888452
1860
"Kada je sve rečeno i učinjeno,
14:50
we're really just all walking each other home."
281
890336
3000
samo jedni druge ispraćamo do kuće".
14:54
I think that's it,
282
894844
1588
Mislim da je to to,
14:56
but if I think of anything else,
283
896456
2102
ali ako smislim štogod drugo,
14:58
I'll let you know.
284
898582
1462
javit ću vam.
15:00
Thank you.
285
900068
1203
Hvala.
15:01
(Applause)
286
901295
1579
(Pljesak)
15:02
Thank you.
287
902898
1276
Hvala.
15:04
(Applause)
288
904198
1808
(Pljesak)
15:06
I was very surprised to be asked to come,
289
906030
2154
Iznenadilo me kad su me pozvali ovamo,
15:08
because it is not my realm,
290
908208
2683
jer to nije moje područje,
15:10
technology or design or entertainment.
291
910915
2327
tehnologija, dizajn ili zabava.
15:13
I mean, my realm is sort of faith and writing
292
913266
3181
Želim reći, ja sam na svome u vjeri i pisanju
15:16
and kind of lurching along together.
293
916471
2950
i nekakvom zajedničkom teturanju.
15:19
And I was surprised,
294
919445
1763
I iznenadilo me,
15:21
but they said I could give a talk, and I said I'd love to.
295
921232
4273
ali rekli su da mogu održati govor, i odgovorila sam, drage volje.
15:25
(Video) If you don't know where to start,
296
925529
2052
(Video snimka) Ako ne znate odakle početi,
15:27
remember that every single thing that happened to you is yours
297
927605
3125
sjetite se da sve što ste doživjeli pripada vama
15:30
and you get to tell it.
298
930754
1378
i imate priliku to ispričati.
Anne Lamott: Ljudi su vrlo preplašeni i osjećaju se osuđenima
15:32
Anne Lamott: People are very frightened and feel really doomed
299
932156
3105
danas u Americi,
15:35
in America these days,
300
935285
1188
15:36
and I just wanted to help people get their sense of humor about it
301
936497
3141
i samo sam željela pomoći da se ljudima vrati smisao za humor
15:39
and to realize how much isn't a problem.
302
939662
3598
i da shvate koliko to nije problem.
15:43
If you take an action,
303
943284
3226
Ako nešto poduzmete,
15:47
take a really healthy or loving or friendly action,
304
947359
3563
nešto doista zdravo ili puno ljubavi i prijateljstva,
15:50
you'll have loving and friendly feelings.
305
950946
2861
obuzet će vas osjećaji puni ljubavi i prijateljstva.
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7