12 truths I learned from life and writing | Anne Lamott

699,259 views ・ 2017-07-13

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Maggie Wang 校对人员: Lipeng Chen
00:12
My seven-year-old grandson sleeps just down the hall from me,
0
12862
3478
我七岁大的孙子就睡在我隔壁的房间,
00:16
and he wakes up a lot of mornings
1
16364
1666
他常常在清晨醒来,
00:18
and he says,
2
18054
1538
然后说,
00:19
"You know, this could be the best day ever."
3
19616
2214
“你知道,今天也许会是最棒的一天。”
00:22
And other times, in the middle of the night,
4
22385
2177
也有的时候,在午夜时分,
00:24
he calls out in a tremulous voice,
5
24586
2926
他会怯生生的问我,
00:27
"Nana, will you ever get sick and die?"
6
27536
2830
“奶奶,你也会生病和死亡吗?“
00:31
I think this pretty much says it for me and most of the people I know,
7
31018
4442
我想,我和大多数我认识的人 可能都是这样,
00:35
that we're a mixed grill of happy anticipation
8
35484
3280
我们同时拥有着乐观
00:38
and dread.
9
38788
1219
与恐惧的情绪。
00:40
So I sat down a few days before my 61st birthday,
10
40400
4222
所以在我61岁生日的前几天,我坐下来,
00:44
and I decided to compile a list of everything I know for sure.
11
44646
4661
决定把我确信的一切都列出来。
00:49
There's so little truth in the popular culture,
12
49837
3123
流行文化中的真理太少了,
00:52
and it's good to be sure of a few things.
13
52984
2956
能看清一些事实是有益的。
00:57
For instance, I am no longer 47,
14
57037
2921
比方说,我已经不再是47岁了,
01:00
although this is the age I feel,
15
60665
2780
虽然我依然觉得自己才47岁,
01:03
and the age I like to think of myself as being.
16
63469
2617
我也希望自己一直是47岁。
01:06
My friend Paul used to say in his late 70s
17
66674
2673
我的朋友保罗在他80岁将至时曾说,
01:09
that he felt like a young man with something really wrong with him.
18
69371
3583
他觉得自己是个 身体出了点故障的年轻人。
01:12
(Laughter)
19
72978
3850
(笑声)
01:16
Our true person is outside of time and space,
20
76852
2840
真正的我们不因时间和空间而改变,
01:19
but looking at the paperwork,
21
79716
1510
但是当我看到那些文书,
01:21
I can, in fact, see that I was born in 1954.
22
81250
3335
事实上,我能认识到自己是1954年出生的。
01:25
My inside self is outside of time and space.
23
85173
2952
我的内在不因时间和空间而改变,
01:28
It doesn't have an age.
24
88149
2045
它没有年龄。
01:30
I'm every age I've ever been, and so are you,
25
90218
3349
我存在于我所活过的每一个年龄,你也一样,
01:33
although I can't help mentioning as an aside
26
93591
2684
虽然我不得不提一句
01:36
that it might have been helpful if I hadn't followed
27
96299
2631
如果我当时没有遵循60年代那一套护肤理论
01:38
the skin care rules of the '60s,
28
98954
2521
可能会对我大有好处,
01:41
which involved getting as much sun as possible
29
101499
3394
那会建议你尽可能多晒太阳,
01:44
while slathered in baby oil
30
104917
2546
并涂抹厚厚的婴儿油
01:47
and basking in the glow of a tinfoil reflector shield.
31
107487
4247
然后拿锡箔反光板来吸收更多阳光。
01:51
(Laughter)
32
111758
1714
(笑声)
01:53
It was so liberating, though, to face the truth
33
113496
2598
不过,面对现实也是一种解脱,
01:56
that I was no longer in the last throes of middle age,
34
116118
3348
我再也不用在中年之际作最后的挣扎,
01:59
that I decided to write down every single true thing I know.
35
119490
4352
我也决定写下我所知道的每一件真相。
02:03
People feel really doomed and overwhelmed these days,
36
123866
3398
近来,人们感到非常绝望和茫然,
02:07
and they keep asking me what's true.
37
127288
2722
他们不断问我什么是真的。
02:10
So I hope that my list of things I'm almost positive about
38
130034
6349
所以我希望这些我确信的事情
02:16
might offer some basic operating instructions
39
136407
3065
可以向那些不知所措或陷入困境的人
02:19
to anyone who is feeling really overwhelmed or beleaguered.
40
139496
3647
提供一些基本的指引。
02:23
Number one:
41
143960
1882
第一:
02:25
the first and truest thing is that all truth is a paradox.
42
145866
3661
第一个也是最真实的事情就是, 所有真相都是有对立面的。
02:29
Life is both a precious, unfathomably beautiful gift,
43
149551
4315
生命是精美绝伦的无价之宝,
02:33
and it's impossible here, on the incarnational side of things.
44
153890
4682
同时从另一方面看,它又是完全相反的。
02:38
It's been a very bad match
45
158596
1620
这对我们这些天生敏感的人来说,
02:40
for those of us who were born extremely sensitive.
46
160240
3266
真是不相匹配啊。
02:43
It's so hard and weird that we sometimes wonder
47
163530
2864
人生如此艰辛, 以至于有时候我们怀疑
02:46
if we're being punked.
48
166418
1436
自己是不是被耍了。
02:48
It's filled simultaneously with heartbreaking sweetness and beauty,
49
168822
4954
生命同时充满了令人心碎的甜蜜和美丽,
02:53
desperate poverty,
50
173800
1775
令人绝望的贫困,
02:55
floods and babies and acne and Mozart,
51
175599
3544
以及洪水、婴儿、粉刺和莫扎特,
02:59
all swirled together.
52
179167
2139
全都缠绕在一起。
03:01
I don't think it's an ideal system.
53
181330
2570
我不认为这是一个理想的体系。
03:03
(Laughter)
54
183924
3316
(笑声)
03:07
Number two: almost everything will work again
55
187264
3395
第二:如果你把插头拔掉几分钟,
03:10
if you unplug it for a few minutes --
56
190683
2341
几乎所有事情都能恢复运转——
03:13
(Laughter)
57
193048
2695
(笑声)
03:15
(Applause)
58
195767
3282
(掌声)
03:19
including you.
59
199073
1723
你们也是。
03:22
Three: there is almost nothing outside of you
60
202795
3238
第三:几乎不存在什么外在的力量
03:26
that will help in any kind of lasting way,
61
206057
2912
可以长久的帮助你自己,
03:28
unless you're waiting for an organ.
62
208993
1964
除非你在等器官移植。
03:31
You can't buy, achieve or date serenity and peace of mind.
63
211778
4938
你无法买到或获取心灵的安宁。
03:36
This is the most horrible truth, and I so resent it.
64
216740
3774
这是最可怕的事实,我非常憎恨它。
03:41
But it's an inside job,
65
221369
2224
但这是一项自身的工作,
03:43
and we can't arrange peace or lasting improvement
66
223617
2818
我们无法为世上最爱的人
03:46
for the people we love most in the world.
67
226459
2388
去安排一份宁静或持续的改善。
03:48
They have to find their own ways,
68
228871
2080
他们必须找到自己的路
03:50
their own answers.
69
230975
1622
和自己的答案。
03:52
You can't run alongside your grown children
70
232621
3627
你不能在孩子成为英雄的征程中
03:56
with sunscreen and ChapStick on their hero's journey.
71
236272
4586
替他们挡风遮雨。
04:00
You have to release them.
72
240882
2117
你必须给他们自由。
04:03
It's disrespectful not to.
73
243023
2395
不这么做就是不尊重他们。
04:06
And if it's someone else's problem,
74
246908
1859
更何况当别人遇到问题的时候,
04:08
you probably don't have the answer, anyway.
75
248791
2300
你可能也不知道到底该怎么办。
04:11
(Laughter)
76
251115
1192
(笑声)
04:12
Our help is usually not very helpful.
77
252331
2743
我们的帮助常常没什么用,
04:15
Our help is often toxic.
78
255568
2425
往往还是有害的。
04:18
And help is the sunny side of control.
79
258644
2796
所谓“帮助”就是“控制”的褒义词。
04:22
Stop helping so much.
80
262656
2474
别老是帮忙啦。
04:25
Don't get your help and goodness all over everybody.
81
265154
3457
别再老是施以你的援手和友善。
04:28
(Laughter)
82
268635
2512
(笑声)
04:31
(Applause)
83
271171
1661
(掌声)
04:32
This brings us to number four:
84
272856
1973
这也牵引出第四条:
04:34
everyone is screwed up, broken, clingy and scared,
85
274853
3884
每个人都是糟糕的、破碎的、依赖的、胆小的,
04:38
even the people who seem to have it most together.
86
278761
2975
甚至有的人同时拥有这些负面情绪,
04:41
They are much more like you than you would believe,
87
281760
2439
要相信他们其实和你差不多,
04:44
so try not to compare your insides to other people's outsides.
88
284223
4648
所以不要拿自己的内在与别人的外表比较,
04:48
It will only make you worse than you already are.
89
288895
2866
这只会让你感到雪上加霜。
04:51
(Laughter)
90
291785
2992
(笑声)
04:56
Also, you can't save, fix or rescue any of them
91
296092
3471
同时,你无法拯救他们
04:59
or get anyone sober.
92
299587
2035
或是让他们认清事实。
05:01
What helped me get clean and sober 30 years ago
93
301646
2754
30年前帮助我变得清醒的
05:04
was the catastrophe of my behavior and thinking.
94
304424
3611
是我行为和思想带来的巨大灾难。
05:08
So I asked some sober friends for help,
95
308059
2006
当时我请求一些理智的朋友帮我,
05:10
and I turned to a higher power.
96
310089
1934
我也求助于更强大的力量。
05:12
One acronym for God is the "gift of desperation,"
97
312047
4059
“上帝”一词可以看做是 “绝望中的礼物”的缩写,
05:16
G-O-D,
98
316130
1429
G-O-D, (两者拼写的首字母相同)
05:17
or as a sober friend put it,
99
317583
2032
或者像一个清醒的朋友说的,
05:19
by the end I was deteriorating faster than I could lower my standards.
100
319639
4967
到头来,我堕落的速度 比我降低底线的速度还要快。
05:24
(Laughter)
101
324630
6311
(笑声)
05:30
So God might mean, in this case,
102
330965
2310
所以在这种情况下,“上帝”的意思是,
05:33
"me running out of any more good ideas."
103
333299
3141
“我已经没什么好主意了。”
05:37
While fixing and saving and trying to rescue is futile,
104
337352
4166
当修复、挽救、和拯救都变成徒劳,
05:41
radical self-care is quantum,
105
341542
3411
积极的自我保护就是量子,
05:44
and it radiates out from you into the atmosphere
106
344977
3616
这种力量被你激发后飘散在空气中,
05:48
like a little fresh air.
107
348617
1645
就像新鲜空气一样。
05:50
It's a huge gift to the world.
108
350286
2581
这是给世界的一份大礼。
05:52
When people respond by saying, "Well, isn't she full of herself,"
109
352891
4510
当人们回应说, “好吧,她是不是太自我了?”
05:57
just smile obliquely like Mona Lisa
110
357425
2966
只要像蒙娜丽莎一样微微一笑,
06:00
and make both of you a nice cup of tea.
111
360415
2962
然后给彼此都倒杯好茶就好。
06:04
Being full of affection for one's goofy, self-centered,
112
364425
4683
能包容一个人的憨傻、自我中心、
06:09
cranky, annoying self
113
369132
2493
暴躁、讨厌
06:11
is home.
114
371649
1529
是家。
06:13
It's where world peace begins.
115
373202
2032
家是让世界和平开始的地方。
06:16
Number five:
116
376858
1717
第五:
06:18
chocolate with 75 percent cacao is not actually a food.
117
378599
5064
可可含量75%的巧克力不可以称作是食物。
06:23
(Laughter)
118
383687
4012
(笑声)
06:27
Its best use is as a bait in snake traps
119
387723
4080
它的最佳用途是作为蛇陷阱里的诱饵
06:31
or to balance the legs of wobbly chairs.
120
391827
4560
或者用来垫椅子腿来防止晃动。
06:36
It was never meant to be considered an edible.
121
396411
3251
它从未被认为是可以食用的。
06:41
Number six --
122
401685
1365
第六——
06:43
(Laughter)
123
403074
3504
(笑声)
06:46
writing.
124
406602
1256
写作。
06:48
Every writer you know writes really terrible first drafts,
125
408694
4388
你认识的每一个作家, 初稿写得都很糟糕,
06:53
but they keep their butt in the chair.
126
413106
2153
但他们会坚持钉坐在椅子上。
06:55
That's the secret of life.
127
415283
1720
这就是生活的秘密。
06:57
That's probably the main difference between you and them.
128
417027
3200
这也许就是你们之间的主要区别。
07:00
They just do it.
129
420251
1462
他们想做就去做了。
07:01
They do it by prearrangement with themselves.
130
421737
2566
他们在做之前就预先准备好了。
07:04
They do it as a debt of honor.
131
424327
2043
他们把这当做一种义务。
07:07
They tell stories that come through them
132
427156
2294
他们讲述自己曾经历过的故事,
07:09
one day at a time, little by little.
133
429474
2510
一天一点、一点一点地讲出来。
在我哥哥上四年级的时候,
07:12
When my older brother was in fourth grade,
134
432008
2226
07:14
he had a term paper on birds due the next day,
135
434258
3974
有次有一篇关于鸟类的学期论文, 第二天就要交,
07:18
and he hadn't started.
136
438256
2280
然而他还没有开始写。
07:20
So my dad sat down with him with an Audubon book,
137
440560
4082
于是我爸爸在他身旁坐下来, 拿着一本Audubon的书、
07:24
paper, pencils and brads --
138
444666
2344
一些纸张、铅笔和两脚钉——
07:27
for those of you who have gotten a little less young and remember brads --
139
447034
5600
知道两脚钉的都不再年轻了吧——
07:32
and he said to my brother,
140
452658
2830
然后他对我哥哥说,
07:35
"Just take it bird by bird, buddy.
141
455512
2610
“一只鸟一只鸟的写,孩子。
07:38
Just read about pelicans
142
458146
2315
先读一些关于鹈鹕的东西
07:40
and then write about pelicans in your own voice.
143
460485
3856
然后用你自己的理解 把鹈鹕的知识写下来。
07:44
And then find out about chickadees,
144
464365
3155
接着找到山雀,
07:47
and tell us about them in your own voice.
145
467544
2771
然后用你自己的理解 告诉我们山雀的知识。
07:50
And then geese."
146
470339
1746
再然后是鹅。”
07:52
So the two most important things about writing are: bird by bird
147
472109
3748
所以写作最重要的两点:一只鸟一只鸟的写
07:55
and really god-awful first drafts.
148
475881
3106
和惨不忍睹的初稿。
07:59
If you don't know where to start,
149
479779
1675
如果你不知道从哪开始,
08:01
remember that every single thing that happened to you is yours,
150
481478
3229
记得那些发生在你身上的事, 它们每件都属于你,
08:04
and you get to tell it.
151
484731
1516
你就直接说出来。
08:06
If people wanted you to write more warmly about them,
152
486672
3162
如果人们希望你把他们写得更温和一些,
08:09
they should've behaved better.
153
489858
1720
那他们应该表现得更好。
08:11
(Laughter)
154
491602
3030
(笑声)
08:14
(Applause)
155
494656
2910
(掌声)
08:18
You're going to feel like hell if you wake up someday
156
498965
2873
也许某天你清醒了会觉得糟糕透了,
08:21
and you never wrote the stuff
157
501862
1761
因为你发现你从来没写过那些
08:23
that is tugging on the sleeves of your heart:
158
503647
3461
一直牵扯着你的内心的东西,
08:27
your stories, memories, visions and songs --
159
507132
3396
比如你的故事,回忆,幻想,与歌曲--
08:30
your truth,
160
510552
1653
你的真实,
08:32
your version of things --
161
512229
1825
你对事物的看法--
08:34
in your own voice.
162
514078
1485
08:35
That's really all you have to offer us,
163
515587
2475
那些都是你必须要带给我们的东西,
08:38
and that's also why you were born.
164
518086
2454
也是你生命的意义。
08:42
Seven: publication and temporary creative successes
165
522308
4185
第七:你必须要从出版发行 和短暂创造出的成就中
08:46
are something you have to recover from.
166
526517
2190
恢复过来。
08:49
They kill as many people as not.
167
529564
2842
这些名利杀死了迷失其中的人。
08:52
They will hurt, damage and change you
168
532430
2530
它们会以你无法想象的方式
08:54
in ways you cannot imagine.
169
534984
2114
伤害你、改变你。
08:57
The most degraded and evil people I've ever known
170
537527
3516
我所认识的最堕落和邪恶的人
09:01
are male writers who've had huge best sellers.
171
541067
3109
是一些出版过超级畅销书的男作家。
09:04
And yet, returning to number one, that all truth is paradox,
172
544913
4157
这又说回第一点: 所有事都是有对立面的。
09:09
it's also a miracle to get your work published,
173
549094
2425
把你的作品出版当然也是一个奇迹,
09:11
to get your stories read and heard.
174
551543
2836
可以让你的故事被世人阅读和听闻。
09:14
Just try to bust yourself gently of the fantasy
175
554403
2755
但要努力让自己从出版发行的幻想中抽身,
09:17
that publication will heal you,
176
557182
2454
你以为出版发行可以治愈你,
09:19
that it will fill the Swiss-cheesy holes inside of you.
177
559660
4084
可以填满你内心一个个 如同瑞士干酪的洞。
09:23
It can't.
178
563768
1594
它不能。
09:25
It won't.
179
565386
1360
它也不会。
09:26
But writing can.
180
566770
1705
但是写作本身可以。
09:28
So can singing in a choir or a bluegrass band.
181
568499
3598
在合唱团或蓝草乐队(乡村音乐) 唱歌也可以。
09:32
So can painting community murals or birding
182
572121
3307
在社区作壁画或观鸟也可以。
09:35
or fostering old dogs that no one else will.
183
575452
3168
或者养一条其他人都不想养的老狗 也可以治愈你。
09:40
Number eight: families.
184
580390
3051
第八:家庭。
09:44
Families are hard, hard, hard,
185
584703
3096
无论家人有多么珍贵和精彩,
09:47
no matter how cherished and astonishing they may also be.
186
587823
3426
家庭生活都是难、难、难。
09:51
Again, see number one.
187
591273
2126
参见第一条。
09:53
(Laughter)
188
593423
1047
(笑声)
09:54
At family gatherings where you suddenly feel homicidal or suicidal --
189
594494
4288
如果在家庭聚会上,你突然很想杀人或自杀--
09:58
(Laughter)
190
598806
1016
(笑声)
09:59
remember that in all cases,
191
599846
2331
记住,在所有情况下,
10:02
it's a miracle that any of us, specifically, were conceived and born.
192
602201
5464
我们每一个人的孕育和诞生都是一个奇迹。
10:08
Earth is forgiveness school.
193
608340
1927
地球是一个教会我们宽恕的学校。
10:10
It begins with forgiving yourself,
194
610291
2110
从原谅自己开始,
10:12
and then you might as well start at the dinner table.
195
612425
3274
你最好从坐在餐桌前开始。
10:16
That way, you can do this work in comfortable pants.
196
616460
3645
这样,你还能穿着舒服的裤子来做这件事。
10:20
(Laughter)
197
620129
2946
(笑声)
10:23
When William Blake said that we are here
198
623099
1947
当William Blake说,
10:25
to learn to endure the beams of love,
199
625070
2988
我们在这世上是要学会承受爱的光芒,
10:28
he knew that your family would be an intimate part of this,
200
628082
3333
他想说,你的家人会成为密不可分的一部分,
10:31
even as you want to run screaming for your cute little life.
201
631439
3694
即使你要为了你可爱的人生尖叫奔跑,
10:35
But I promise you are up to it.
202
635631
2559
但我保证,你能行。
10:38
You can do it, Cinderella, you can do it,
203
638214
3380
你能做到,灰姑娘,你能做到,
10:41
and you will be amazed.
204
641618
2025
然后你会感到大为惊奇。
10:44
Nine: food.
205
644984
1793
第九:食物。
10:48
Try to do a little better.
206
648007
2538
试着做得更好一些。
10:51
I think you know what I mean.
207
651317
1890
我想你明白我的意思。
10:53
(Laughter)
208
653231
3645
(笑声)
11:02
Number 10 --
209
662979
1151
第十——
11:04
(Laughter)
210
664154
2224
(笑声)
11:06
grace.
211
666402
1185
恩泽。
11:08
Grace is spiritual WD-40,
212
668248
3107
恩泽是精神上的WD-40 (一种除锈润剂)
11:11
or water wings.
213
671379
1480
或者是游泳圈。
11:12
The mystery of grace is that God loves Henry Kissinger and Vladimir Putin
214
672883
5967
恩泽的神秘之处在于, 上帝爱Henry Kissinger和Vladimir Putin,
11:18
and me
215
678874
1159
也爱我,
11:20
exactly as much as He or She loves your new grandchild.
216
680057
4356
就像他或她也爱你们刚出生的小孙子。
11:24
Go figure.
217
684808
1217
想想看吧!
11:26
(Laughter)
218
686049
1777
(笑声)
11:27
The movement of grace is what changes us, heals us
219
687850
3337
是恩泽改变了我们,治愈了我们,
11:31
and heals our world.
220
691211
1998
它也治愈了我们的世界。
11:33
To summon grace, say, "Help," and then buckle up.
221
693233
3771
想要受到恩泽,就说“救命“, 然后系好安全带。
11:37
Grace finds you exactly where you are,
222
697028
2690
恩泽会在你需要的时候出现,
11:39
but it doesn't leave you where it found you.
223
699742
2525
但它不会将你遗弃那里。
11:42
And grace won't look like Casper the Friendly Ghost,
224
702291
3096
遗憾的是,
恩泽不会像鬼马小精灵一样。
11:45
regrettably.
225
705411
1605
11:47
But the phone will ring or the mail will come
226
707040
2383
但是电话会响的,邮件会来的,
11:49
and then against all odds,
227
709447
1480
尽管困难重重,
11:50
you'll get your sense of humor about yourself back.
228
710951
2979
你会得到属于你自己的幽默感。
11:54
Laughter really is carbonated holiness.
229
714391
3319
笑声真的是含着二氧化碳的圣洁。
11:58
It helps us breathe again and again
230
718694
2692
它帮助我们一次又一次地呼吸
12:01
and gives us back to ourselves,
231
721410
2133
让我们回归最真的自我,
12:03
and this gives us faith in life and each other.
232
723567
3737
这也带给我们对生活和彼此的信心。
12:08
And remember -- grace always bats last.
233
728315
3978
记住,恩泽总是与我们相伴。
12:13
Eleven: God just means goodness.
234
733472
3109
十一:上帝就是善良。
12:16
It's really not all that scary.
235
736605
2441
他真的不那么可怕。
12:19
It means the divine or a loving, animating intelligence,
236
739070
4450
它意味着神圣或是慈爱的,朝气蓬勃的智慧,
12:23
or, as we learned from the great "Deteriorata,"
237
743544
3725
就像我们从伟大的Deteriorata中知道的, 宇宙中的松饼
12:27
"the cosmic muffin."
238
747293
1608
(此处指一首被恶搞的诗词, 里面说到上帝是宇宙中的松饼)。
12:29
A good name for God is: "Not me."
239
749620
2919
上帝的美名是:“不是我。”
12:33
Emerson said that the happiest person on Earth
240
753647
2746
Emerson曾说 地球上最幸福的人
12:36
is the one who learns from nature the lessons of worship.
241
756417
4178
是那个从自然中学会了尊敬的人。
12:40
So go outside a lot and look up.
242
760619
3126
所以到外面去走走,抬头看看。
12:43
My pastor said you can trap bees on the bottom of mason jars without lids
243
763769
4503
我的牧师说你可以将蜜蜂困在 无盖玻璃瓶的底部,
12:48
because they don't look up,
244
768296
1713
因为它们不会抬头看,
所以它们只会四处碰壁。
12:50
so they just walk around bitterly bumping into the glass walls.
245
770033
4400
12:54
Go outside. Look up.
246
774457
2368
走出去,抬头看看,
12:56
Secret of life.
247
776849
1367
这是生活的秘密。
12:59
And finally: death.
248
779297
1864
最后,死亡。
13:02
Number 12.
249
782193
1280
第十二。
13:04
Wow and yikes.
250
784466
1777
哇,天哪。
13:07
It's so hard to bear when the few people you cannot live without die.
251
787195
4225
有时候至亲的人死去真的难以承受,
13:11
You'll never get over these losses, and no matter what the culture says,
252
791444
3637
你永远无法从悲痛中平复, 无论老话怎么说,
13:15
you're not supposed to.
253
795105
1867
你不应该如此。
13:16
We Christians like to think of death as a major change of address,
254
796996
5143
我们基督徒喜欢把死亡 想象成只是更换了住址,
13:22
but in any case, the person will live again fully in your heart
255
802163
4586
但无论如何,如果你不把心门封锁,
13:26
if you don't seal it off.
256
806773
1992
这个人就还将活在你的心中。
13:28
Like Leonard Cohen said, "There are cracks in everything,
257
808789
2768
就像Leonard Cohen说的, “万物皆有裂痕,
13:31
and that's how the light gets in."
258
811581
1853
那将是光照进来的地方。“
13:33
And that's how we feel our people again fully alive.
259
813458
3578
那也将会是我们感到重获新生的地方。
13:39
Also, the people will make you laugh out loud
260
819060
4011
而且,有些人会让你在不适宜的时候,
13:43
at the most inconvenient times,
261
823095
3066
开怀大笑,
13:46
and that's the great good news.
262
826185
2074
那是个超赞的好消息。
13:48
But their absence will also be a lifelong nightmare of homesickness for you.
263
828283
4455
但他们的缺席也将是你一生的思乡之梦。
13:52
Grief and friends, time and tears will heal you to some extent.
264
832762
4681
悲伤和朋友,时间和眼泪, 会在一定程度上治愈你。
13:57
Tears will bathe and baptize and hydrate and moisturize you
265
837467
4251
眼泪将沐浴、洗礼、和滋润你
14:01
and the ground on which you walk.
266
841742
2329
以及你一路走来的土地。
14:04
Do you know the first thing that God says to Moses?
267
844095
3031
你知道上帝对摩西说的第一件事吗?
14:07
He says, "Take off your shoes."
268
847848
2494
他说:“脱下你的鞋子。”
14:10
Because this is holy ground, all evidence to the contrary.
269
850899
4040
因为你所站之地是圣地, 事实都是相反的。
14:14
It's hard to believe, but it's the truest thing I know.
270
854963
3065
很难相信,但这是我所知道的 最真实的事情。
14:18
When you're a little bit older, like my tiny personal self,
271
858052
4142
当你再年长一点,像我这般,
14:22
you realize that death is as sacred as birth.
272
862218
3806
你会意识到死亡和出生一样神圣。
14:26
And don't worry -- get on with your life.
273
866605
2994
也别担心,继续你的生活。
14:30
Almost every single death is easy and gentle
274
870225
4495
只要你需要
14:34
with the very best people surrounding you
275
874744
3016
与周围的亲人一起面对死亡,
14:37
for as long as you need.
276
877784
1843
那么死亡将会是简单而温柔的。
14:39
You won't be alone.
277
879651
1640
你不会孤单的。
14:42
They'll help you cross over to whatever awaits us.
278
882506
3668
不论等待我们的是什么他们都会帮你一同度过。
14:46
As Ram Dass said,
279
886691
1737
正如Ram Dass所说,
14:48
"When all is said and done,
280
888452
1860
“说到底,
14:50
we're really just all walking each other home."
281
890336
3000
我们只是互相把对方送回家。”
14:54
I think that's it,
282
894844
1588
我想说的就是这些,
14:56
but if I think of anything else,
283
896456
2102
但如果我想到别的东西,
14:58
I'll let you know.
284
898582
1462
我会告诉你们的,
15:00
Thank you.
285
900068
1203
谢谢你们。
15:01
(Applause)
286
901295
1579
(掌声)
15:02
Thank you.
287
902898
1276
谢谢你们。
15:04
(Applause)
288
904198
1808
(掌声)
15:06
I was very surprised to be asked to come,
289
906030
2154
能被邀请到这里我很惊喜,
15:08
because it is not my realm,
290
908208
2683
因为这儿不是我的领域,
15:10
technology or design or entertainment.
291
910915
2327
技术、设计或娱乐(TED的核心主题)。
15:13
I mean, my realm is sort of faith and writing
292
913266
3181
我的意思是,我更擅长谈论信仰和写作,
15:16
and kind of lurching along together.
293
916471
2950
以及相互协作之类的话题。
15:19
And I was surprised,
294
919445
1763
所以我很惊讶,
15:21
but they said I could give a talk, and I said I'd love to.
295
921232
4273
但是当他们告诉我可以做个演讲, 我说我很愿意。
15:25
(Video) If you don't know where to start,
296
925529
2052
(视频声)如果你不知道从哪里开始,
15:27
remember that every single thing that happened to you is yours
297
927605
3125
记住发生在你身上的每件事都是你的,
15:30
and you get to tell it.
298
930754
1378
你得把它说出来。
(演讲者)当今的美国人们都很害怕,
15:32
Anne Lamott: People are very frightened and feel really doomed
299
932156
3105
觉得自己真的完蛋了,
15:35
in America these days,
300
935285
1188
我只是想帮助人们获得幽默感,
15:36
and I just wanted to help people get their sense of humor about it
301
936497
3141
15:39
and to realize how much isn't a problem.
302
939662
3598
明白这不是一个多大的问题。
15:43
If you take an action,
303
943284
3226
如果你采取行动,
15:47
take a really healthy or loving or friendly action,
304
947359
3563
采取一个真正明智、友好善意的行动
15:50
you'll have loving and friendly feelings.
305
950946
2861
你就会感觉到友爱和友好。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7