12 truths I learned from life and writing | Anne Lamott

719,708 views ・ 2017-07-13

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Maggie Wang 校对人员: Lipeng Chen
00:12
My seven-year-old grandson sleeps just down the hall from me,
0
12862
3478
我七岁大的孙子就睡在我隔壁的房间,
00:16
and he wakes up a lot of mornings
1
16364
1666
他常常在清晨醒来,
00:18
and he says,
2
18054
1538
然后说,
00:19
"You know, this could be the best day ever."
3
19616
2214
“你知道,今天也许会是最棒的一天。”
00:22
And other times, in the middle of the night,
4
22385
2177
也有的时候,在午夜时分,
00:24
he calls out in a tremulous voice,
5
24586
2926
他会怯生生的问我,
00:27
"Nana, will you ever get sick and die?"
6
27536
2830
“奶奶,你也会生病和死亡吗?“
00:31
I think this pretty much says it for me and most of the people I know,
7
31018
4442
我想,我和大多数我认识的人 可能都是这样,
00:35
that we're a mixed grill of happy anticipation
8
35484
3280
我们同时拥有着乐观
00:38
and dread.
9
38788
1219
与恐惧的情绪。
00:40
So I sat down a few days before my 61st birthday,
10
40400
4222
所以在我61岁生日的前几天,我坐下来,
00:44
and I decided to compile a list of everything I know for sure.
11
44646
4661
决定把我确信的一切都列出来。
00:49
There's so little truth in the popular culture,
12
49837
3123
流行文化中的真理太少了,
00:52
and it's good to be sure of a few things.
13
52984
2956
能看清一些事实是有益的。
00:57
For instance, I am no longer 47,
14
57037
2921
比方说,我已经不再是47岁了,
01:00
although this is the age I feel,
15
60665
2780
虽然我依然觉得自己才47岁,
01:03
and the age I like to think of myself as being.
16
63469
2617
我也希望自己一直是47岁。
01:06
My friend Paul used to say in his late 70s
17
66674
2673
我的朋友保罗在他80岁将至时曾说,
01:09
that he felt like a young man with something really wrong with him.
18
69371
3583
他觉得自己是个 身体出了点故障的年轻人。
01:12
(Laughter)
19
72978
3850
(笑声)
01:16
Our true person is outside of time and space,
20
76852
2840
真正的我们不因时间和空间而改变,
01:19
but looking at the paperwork,
21
79716
1510
但是当我看到那些文书,
01:21
I can, in fact, see that I was born in 1954.
22
81250
3335
事实上,我能认识到自己是1954年出生的。
01:25
My inside self is outside of time and space.
23
85173
2952
我的内在不因时间和空间而改变,
01:28
It doesn't have an age.
24
88149
2045
它没有年龄。
01:30
I'm every age I've ever been, and so are you,
25
90218
3349
我存在于我所活过的每一个年龄,你也一样,
01:33
although I can't help mentioning as an aside
26
93591
2684
虽然我不得不提一句
01:36
that it might have been helpful if I hadn't followed
27
96299
2631
如果我当时没有遵循60年代那一套护肤理论
01:38
the skin care rules of the '60s,
28
98954
2521
可能会对我大有好处,
01:41
which involved getting as much sun as possible
29
101499
3394
那会建议你尽可能多晒太阳,
01:44
while slathered in baby oil
30
104917
2546
并涂抹厚厚的婴儿油
01:47
and basking in the glow of a tinfoil reflector shield.
31
107487
4247
然后拿锡箔反光板来吸收更多阳光。
01:51
(Laughter)
32
111758
1714
(笑声)
01:53
It was so liberating, though, to face the truth
33
113496
2598
不过,面对现实也是一种解脱,
01:56
that I was no longer in the last throes of middle age,
34
116118
3348
我再也不用在中年之际作最后的挣扎,
01:59
that I decided to write down every single true thing I know.
35
119490
4352
我也决定写下我所知道的每一件真相。
02:03
People feel really doomed and overwhelmed these days,
36
123866
3398
近来,人们感到非常绝望和茫然,
02:07
and they keep asking me what's true.
37
127288
2722
他们不断问我什么是真的。
02:10
So I hope that my list of things I'm almost positive about
38
130034
6349
所以我希望这些我确信的事情
02:16
might offer some basic operating instructions
39
136407
3065
可以向那些不知所措或陷入困境的人
02:19
to anyone who is feeling really overwhelmed or beleaguered.
40
139496
3647
提供一些基本的指引。
02:23
Number one:
41
143960
1882
第一:
02:25
the first and truest thing is that all truth is a paradox.
42
145866
3661
第一个也是最真实的事情就是, 所有真相都是有对立面的。
02:29
Life is both a precious, unfathomably beautiful gift,
43
149551
4315
生命是精美绝伦的无价之宝,
02:33
and it's impossible here, on the incarnational side of things.
44
153890
4682
同时从另一方面看,它又是完全相反的。
02:38
It's been a very bad match
45
158596
1620
这对我们这些天生敏感的人来说,
02:40
for those of us who were born extremely sensitive.
46
160240
3266
真是不相匹配啊。
02:43
It's so hard and weird that we sometimes wonder
47
163530
2864
人生如此艰辛, 以至于有时候我们怀疑
02:46
if we're being punked.
48
166418
1436
自己是不是被耍了。
02:48
It's filled simultaneously with heartbreaking sweetness and beauty,
49
168822
4954
生命同时充满了令人心碎的甜蜜和美丽,
02:53
desperate poverty,
50
173800
1775
令人绝望的贫困,
02:55
floods and babies and acne and Mozart,
51
175599
3544
以及洪水、婴儿、粉刺和莫扎特,
02:59
all swirled together.
52
179167
2139
全都缠绕在一起。
03:01
I don't think it's an ideal system.
53
181330
2570
我不认为这是一个理想的体系。
03:03
(Laughter)
54
183924
3316
(笑声)
03:07
Number two: almost everything will work again
55
187264
3395
第二:如果你把插头拔掉几分钟,
03:10
if you unplug it for a few minutes --
56
190683
2341
几乎所有事情都能恢复运转——
03:13
(Laughter)
57
193048
2695
(笑声)
03:15
(Applause)
58
195767
3282
(掌声)
03:19
including you.
59
199073
1723
你们也是。
03:22
Three: there is almost nothing outside of you
60
202795
3238
第三:几乎不存在什么外在的力量
03:26
that will help in any kind of lasting way,
61
206057
2912
可以长久的帮助你自己,
03:28
unless you're waiting for an organ.
62
208993
1964
除非你在等器官移植。
03:31
You can't buy, achieve or date serenity and peace of mind.
63
211778
4938
你无法买到或获取心灵的安宁。
03:36
This is the most horrible truth, and I so resent it.
64
216740
3774
这是最可怕的事实,我非常憎恨它。
03:41
But it's an inside job,
65
221369
2224
但这是一项自身的工作,
03:43
and we can't arrange peace or lasting improvement
66
223617
2818
我们无法为世上最爱的人
03:46
for the people we love most in the world.
67
226459
2388
去安排一份宁静或持续的改善。
03:48
They have to find their own ways,
68
228871
2080
他们必须找到自己的路
03:50
their own answers.
69
230975
1622
和自己的答案。
03:52
You can't run alongside your grown children
70
232621
3627
你不能在孩子成为英雄的征程中
03:56
with sunscreen and ChapStick on their hero's journey.
71
236272
4586
替他们挡风遮雨。
04:00
You have to release them.
72
240882
2117
你必须给他们自由。
04:03
It's disrespectful not to.
73
243023
2395
不这么做就是不尊重他们。
04:06
And if it's someone else's problem,
74
246908
1859
更何况当别人遇到问题的时候,
04:08
you probably don't have the answer, anyway.
75
248791
2300
你可能也不知道到底该怎么办。
04:11
(Laughter)
76
251115
1192
(笑声)
04:12
Our help is usually not very helpful.
77
252331
2743
我们的帮助常常没什么用,
04:15
Our help is often toxic.
78
255568
2425
往往还是有害的。
04:18
And help is the sunny side of control.
79
258644
2796
所谓“帮助”就是“控制”的褒义词。
04:22
Stop helping so much.
80
262656
2474
别老是帮忙啦。
04:25
Don't get your help and goodness all over everybody.
81
265154
3457
别再老是施以你的援手和友善。
04:28
(Laughter)
82
268635
2512
(笑声)
04:31
(Applause)
83
271171
1661
(掌声)
04:32
This brings us to number four:
84
272856
1973
这也牵引出第四条:
04:34
everyone is screwed up, broken, clingy and scared,
85
274853
3884
每个人都是糟糕的、破碎的、依赖的、胆小的,
04:38
even the people who seem to have it most together.
86
278761
2975
甚至有的人同时拥有这些负面情绪,
04:41
They are much more like you than you would believe,
87
281760
2439
要相信他们其实和你差不多,
04:44
so try not to compare your insides to other people's outsides.
88
284223
4648
所以不要拿自己的内在与别人的外表比较,
04:48
It will only make you worse than you already are.
89
288895
2866
这只会让你感到雪上加霜。
04:51
(Laughter)
90
291785
2992
(笑声)
04:56
Also, you can't save, fix or rescue any of them
91
296092
3471
同时,你无法拯救他们
04:59
or get anyone sober.
92
299587
2035
或是让他们认清事实。
05:01
What helped me get clean and sober 30 years ago
93
301646
2754
30年前帮助我变得清醒的
05:04
was the catastrophe of my behavior and thinking.
94
304424
3611
是我行为和思想带来的巨大灾难。
05:08
So I asked some sober friends for help,
95
308059
2006
当时我请求一些理智的朋友帮我,
05:10
and I turned to a higher power.
96
310089
1934
我也求助于更强大的力量。
05:12
One acronym for God is the "gift of desperation,"
97
312047
4059
“上帝”一词可以看做是 “绝望中的礼物”的缩写,
05:16
G-O-D,
98
316130
1429
G-O-D, (两者拼写的首字母相同)
05:17
or as a sober friend put it,
99
317583
2032
或者像一个清醒的朋友说的,
05:19
by the end I was deteriorating faster than I could lower my standards.
100
319639
4967
到头来,我堕落的速度 比我降低底线的速度还要快。
05:24
(Laughter)
101
324630
6311
(笑声)
05:30
So God might mean, in this case,
102
330965
2310
所以在这种情况下,“上帝”的意思是,
05:33
"me running out of any more good ideas."
103
333299
3141
“我已经没什么好主意了。”
05:37
While fixing and saving and trying to rescue is futile,
104
337352
4166
当修复、挽救、和拯救都变成徒劳,
05:41
radical self-care is quantum,
105
341542
3411
积极的自我保护就是量子,
05:44
and it radiates out from you into the atmosphere
106
344977
3616
这种力量被你激发后飘散在空气中,
05:48
like a little fresh air.
107
348617
1645
就像新鲜空气一样。
05:50
It's a huge gift to the world.
108
350286
2581
这是给世界的一份大礼。
05:52
When people respond by saying, "Well, isn't she full of herself,"
109
352891
4510
当人们回应说, “好吧,她是不是太自我了?”
05:57
just smile obliquely like Mona Lisa
110
357425
2966
只要像蒙娜丽莎一样微微一笑,
06:00
and make both of you a nice cup of tea.
111
360415
2962
然后给彼此都倒杯好茶就好。
06:04
Being full of affection for one's goofy, self-centered,
112
364425
4683
能包容一个人的憨傻、自我中心、
06:09
cranky, annoying self
113
369132
2493
暴躁、讨厌
06:11
is home.
114
371649
1529
是家。
06:13
It's where world peace begins.
115
373202
2032
家是让世界和平开始的地方。
06:16
Number five:
116
376858
1717
第五:
06:18
chocolate with 75 percent cacao is not actually a food.
117
378599
5064
可可含量75%的巧克力不可以称作是食物。
06:23
(Laughter)
118
383687
4012
(笑声)
06:27
Its best use is as a bait in snake traps
119
387723
4080
它的最佳用途是作为蛇陷阱里的诱饵
06:31
or to balance the legs of wobbly chairs.
120
391827
4560
或者用来垫椅子腿来防止晃动。
06:36
It was never meant to be considered an edible.
121
396411
3251
它从未被认为是可以食用的。
06:41
Number six --
122
401685
1365
第六——
06:43
(Laughter)
123
403074
3504
(笑声)
06:46
writing.
124
406602
1256
写作。
06:48
Every writer you know writes really terrible first drafts,
125
408694
4388
你认识的每一个作家, 初稿写得都很糟糕,
06:53
but they keep their butt in the chair.
126
413106
2153
但他们会坚持钉坐在椅子上。
06:55
That's the secret of life.
127
415283
1720
这就是生活的秘密。
06:57
That's probably the main difference between you and them.
128
417027
3200
这也许就是你们之间的主要区别。
07:00
They just do it.
129
420251
1462
他们想做就去做了。
07:01
They do it by prearrangement with themselves.
130
421737
2566
他们在做之前就预先准备好了。
07:04
They do it as a debt of honor.
131
424327
2043
他们把这当做一种义务。
07:07
They tell stories that come through them
132
427156
2294
他们讲述自己曾经历过的故事,
07:09
one day at a time, little by little.
133
429474
2510
一天一点、一点一点地讲出来。
在我哥哥上四年级的时候,
07:12
When my older brother was in fourth grade,
134
432008
2226
07:14
he had a term paper on birds due the next day,
135
434258
3974
有次有一篇关于鸟类的学期论文, 第二天就要交,
07:18
and he hadn't started.
136
438256
2280
然而他还没有开始写。
07:20
So my dad sat down with him with an Audubon book,
137
440560
4082
于是我爸爸在他身旁坐下来, 拿着一本Audubon的书、
07:24
paper, pencils and brads --
138
444666
2344
一些纸张、铅笔和两脚钉——
07:27
for those of you who have gotten a little less young and remember brads --
139
447034
5600
知道两脚钉的都不再年轻了吧——
07:32
and he said to my brother,
140
452658
2830
然后他对我哥哥说,
07:35
"Just take it bird by bird, buddy.
141
455512
2610
“一只鸟一只鸟的写,孩子。
07:38
Just read about pelicans
142
458146
2315
先读一些关于鹈鹕的东西
07:40
and then write about pelicans in your own voice.
143
460485
3856
然后用你自己的理解 把鹈鹕的知识写下来。
07:44
And then find out about chickadees,
144
464365
3155
接着找到山雀,
07:47
and tell us about them in your own voice.
145
467544
2771
然后用你自己的理解 告诉我们山雀的知识。
07:50
And then geese."
146
470339
1746
再然后是鹅。”
07:52
So the two most important things about writing are: bird by bird
147
472109
3748
所以写作最重要的两点:一只鸟一只鸟的写
07:55
and really god-awful first drafts.
148
475881
3106
和惨不忍睹的初稿。
07:59
If you don't know where to start,
149
479779
1675
如果你不知道从哪开始,
08:01
remember that every single thing that happened to you is yours,
150
481478
3229
记得那些发生在你身上的事, 它们每件都属于你,
08:04
and you get to tell it.
151
484731
1516
你就直接说出来。
08:06
If people wanted you to write more warmly about them,
152
486672
3162
如果人们希望你把他们写得更温和一些,
08:09
they should've behaved better.
153
489858
1720
那他们应该表现得更好。
08:11
(Laughter)
154
491602
3030
(笑声)
08:14
(Applause)
155
494656
2910
(掌声)
08:18
You're going to feel like hell if you wake up someday
156
498965
2873
也许某天你清醒了会觉得糟糕透了,
08:21
and you never wrote the stuff
157
501862
1761
因为你发现你从来没写过那些
08:23
that is tugging on the sleeves of your heart:
158
503647
3461
一直牵扯着你的内心的东西,
08:27
your stories, memories, visions and songs --
159
507132
3396
比如你的故事,回忆,幻想,与歌曲--
08:30
your truth,
160
510552
1653
你的真实,
08:32
your version of things --
161
512229
1825
你对事物的看法--
08:34
in your own voice.
162
514078
1485
08:35
That's really all you have to offer us,
163
515587
2475
那些都是你必须要带给我们的东西,
08:38
and that's also why you were born.
164
518086
2454
也是你生命的意义。
08:42
Seven: publication and temporary creative successes
165
522308
4185
第七:你必须要从出版发行 和短暂创造出的成就中
08:46
are something you have to recover from.
166
526517
2190
恢复过来。
08:49
They kill as many people as not.
167
529564
2842
这些名利杀死了迷失其中的人。
08:52
They will hurt, damage and change you
168
532430
2530
它们会以你无法想象的方式
08:54
in ways you cannot imagine.
169
534984
2114
伤害你、改变你。
08:57
The most degraded and evil people I've ever known
170
537527
3516
我所认识的最堕落和邪恶的人
09:01
are male writers who've had huge best sellers.
171
541067
3109
是一些出版过超级畅销书的男作家。
09:04
And yet, returning to number one, that all truth is paradox,
172
544913
4157
这又说回第一点: 所有事都是有对立面的。
09:09
it's also a miracle to get your work published,
173
549094
2425
把你的作品出版当然也是一个奇迹,
09:11
to get your stories read and heard.
174
551543
2836
可以让你的故事被世人阅读和听闻。
09:14
Just try to bust yourself gently of the fantasy
175
554403
2755
但要努力让自己从出版发行的幻想中抽身,
09:17
that publication will heal you,
176
557182
2454
你以为出版发行可以治愈你,
09:19
that it will fill the Swiss-cheesy holes inside of you.
177
559660
4084
可以填满你内心一个个 如同瑞士干酪的洞。
09:23
It can't.
178
563768
1594
它不能。
09:25
It won't.
179
565386
1360
它也不会。
09:26
But writing can.
180
566770
1705
但是写作本身可以。
09:28
So can singing in a choir or a bluegrass band.
181
568499
3598
在合唱团或蓝草乐队(乡村音乐) 唱歌也可以。
09:32
So can painting community murals or birding
182
572121
3307
在社区作壁画或观鸟也可以。
09:35
or fostering old dogs that no one else will.
183
575452
3168
或者养一条其他人都不想养的老狗 也可以治愈你。
09:40
Number eight: families.
184
580390
3051
第八:家庭。
09:44
Families are hard, hard, hard,
185
584703
3096
无论家人有多么珍贵和精彩,
09:47
no matter how cherished and astonishing they may also be.
186
587823
3426
家庭生活都是难、难、难。
09:51
Again, see number one.
187
591273
2126
参见第一条。
09:53
(Laughter)
188
593423
1047
(笑声)
09:54
At family gatherings where you suddenly feel homicidal or suicidal --
189
594494
4288
如果在家庭聚会上,你突然很想杀人或自杀--
09:58
(Laughter)
190
598806
1016
(笑声)
09:59
remember that in all cases,
191
599846
2331
记住,在所有情况下,
10:02
it's a miracle that any of us, specifically, were conceived and born.
192
602201
5464
我们每一个人的孕育和诞生都是一个奇迹。
10:08
Earth is forgiveness school.
193
608340
1927
地球是一个教会我们宽恕的学校。
10:10
It begins with forgiving yourself,
194
610291
2110
从原谅自己开始,
10:12
and then you might as well start at the dinner table.
195
612425
3274
你最好从坐在餐桌前开始。
10:16
That way, you can do this work in comfortable pants.
196
616460
3645
这样,你还能穿着舒服的裤子来做这件事。
10:20
(Laughter)
197
620129
2946
(笑声)
10:23
When William Blake said that we are here
198
623099
1947
当William Blake说,
10:25
to learn to endure the beams of love,
199
625070
2988
我们在这世上是要学会承受爱的光芒,
10:28
he knew that your family would be an intimate part of this,
200
628082
3333
他想说,你的家人会成为密不可分的一部分,
10:31
even as you want to run screaming for your cute little life.
201
631439
3694
即使你要为了你可爱的人生尖叫奔跑,
10:35
But I promise you are up to it.
202
635631
2559
但我保证,你能行。
10:38
You can do it, Cinderella, you can do it,
203
638214
3380
你能做到,灰姑娘,你能做到,
10:41
and you will be amazed.
204
641618
2025
然后你会感到大为惊奇。
10:44
Nine: food.
205
644984
1793
第九:食物。
10:48
Try to do a little better.
206
648007
2538
试着做得更好一些。
10:51
I think you know what I mean.
207
651317
1890
我想你明白我的意思。
10:53
(Laughter)
208
653231
3645
(笑声)
11:02
Number 10 --
209
662979
1151
第十——
11:04
(Laughter)
210
664154
2224
(笑声)
11:06
grace.
211
666402
1185
恩泽。
11:08
Grace is spiritual WD-40,
212
668248
3107
恩泽是精神上的WD-40 (一种除锈润剂)
11:11
or water wings.
213
671379
1480
或者是游泳圈。
11:12
The mystery of grace is that God loves Henry Kissinger and Vladimir Putin
214
672883
5967
恩泽的神秘之处在于, 上帝爱Henry Kissinger和Vladimir Putin,
11:18
and me
215
678874
1159
也爱我,
11:20
exactly as much as He or She loves your new grandchild.
216
680057
4356
就像他或她也爱你们刚出生的小孙子。
11:24
Go figure.
217
684808
1217
想想看吧!
11:26
(Laughter)
218
686049
1777
(笑声)
11:27
The movement of grace is what changes us, heals us
219
687850
3337
是恩泽改变了我们,治愈了我们,
11:31
and heals our world.
220
691211
1998
它也治愈了我们的世界。
11:33
To summon grace, say, "Help," and then buckle up.
221
693233
3771
想要受到恩泽,就说“救命“, 然后系好安全带。
11:37
Grace finds you exactly where you are,
222
697028
2690
恩泽会在你需要的时候出现,
11:39
but it doesn't leave you where it found you.
223
699742
2525
但它不会将你遗弃那里。
11:42
And grace won't look like Casper the Friendly Ghost,
224
702291
3096
遗憾的是,
恩泽不会像鬼马小精灵一样。
11:45
regrettably.
225
705411
1605
11:47
But the phone will ring or the mail will come
226
707040
2383
但是电话会响的,邮件会来的,
11:49
and then against all odds,
227
709447
1480
尽管困难重重,
11:50
you'll get your sense of humor about yourself back.
228
710951
2979
你会得到属于你自己的幽默感。
11:54
Laughter really is carbonated holiness.
229
714391
3319
笑声真的是含着二氧化碳的圣洁。
11:58
It helps us breathe again and again
230
718694
2692
它帮助我们一次又一次地呼吸
12:01
and gives us back to ourselves,
231
721410
2133
让我们回归最真的自我,
12:03
and this gives us faith in life and each other.
232
723567
3737
这也带给我们对生活和彼此的信心。
12:08
And remember -- grace always bats last.
233
728315
3978
记住,恩泽总是与我们相伴。
12:13
Eleven: God just means goodness.
234
733472
3109
十一:上帝就是善良。
12:16
It's really not all that scary.
235
736605
2441
他真的不那么可怕。
12:19
It means the divine or a loving, animating intelligence,
236
739070
4450
它意味着神圣或是慈爱的,朝气蓬勃的智慧,
12:23
or, as we learned from the great "Deteriorata,"
237
743544
3725
就像我们从伟大的Deteriorata中知道的, 宇宙中的松饼
12:27
"the cosmic muffin."
238
747293
1608
(此处指一首被恶搞的诗词, 里面说到上帝是宇宙中的松饼)。
12:29
A good name for God is: "Not me."
239
749620
2919
上帝的美名是:“不是我。”
12:33
Emerson said that the happiest person on Earth
240
753647
2746
Emerson曾说 地球上最幸福的人
12:36
is the one who learns from nature the lessons of worship.
241
756417
4178
是那个从自然中学会了尊敬的人。
12:40
So go outside a lot and look up.
242
760619
3126
所以到外面去走走,抬头看看。
12:43
My pastor said you can trap bees on the bottom of mason jars without lids
243
763769
4503
我的牧师说你可以将蜜蜂困在 无盖玻璃瓶的底部,
12:48
because they don't look up,
244
768296
1713
因为它们不会抬头看,
所以它们只会四处碰壁。
12:50
so they just walk around bitterly bumping into the glass walls.
245
770033
4400
12:54
Go outside. Look up.
246
774457
2368
走出去,抬头看看,
12:56
Secret of life.
247
776849
1367
这是生活的秘密。
12:59
And finally: death.
248
779297
1864
最后,死亡。
13:02
Number 12.
249
782193
1280
第十二。
13:04
Wow and yikes.
250
784466
1777
哇,天哪。
13:07
It's so hard to bear when the few people you cannot live without die.
251
787195
4225
有时候至亲的人死去真的难以承受,
13:11
You'll never get over these losses, and no matter what the culture says,
252
791444
3637
你永远无法从悲痛中平复, 无论老话怎么说,
13:15
you're not supposed to.
253
795105
1867
你不应该如此。
13:16
We Christians like to think of death as a major change of address,
254
796996
5143
我们基督徒喜欢把死亡 想象成只是更换了住址,
13:22
but in any case, the person will live again fully in your heart
255
802163
4586
但无论如何,如果你不把心门封锁,
13:26
if you don't seal it off.
256
806773
1992
这个人就还将活在你的心中。
13:28
Like Leonard Cohen said, "There are cracks in everything,
257
808789
2768
就像Leonard Cohen说的, “万物皆有裂痕,
13:31
and that's how the light gets in."
258
811581
1853
那将是光照进来的地方。“
13:33
And that's how we feel our people again fully alive.
259
813458
3578
那也将会是我们感到重获新生的地方。
13:39
Also, the people will make you laugh out loud
260
819060
4011
而且,有些人会让你在不适宜的时候,
13:43
at the most inconvenient times,
261
823095
3066
开怀大笑,
13:46
and that's the great good news.
262
826185
2074
那是个超赞的好消息。
13:48
But their absence will also be a lifelong nightmare of homesickness for you.
263
828283
4455
但他们的缺席也将是你一生的思乡之梦。
13:52
Grief and friends, time and tears will heal you to some extent.
264
832762
4681
悲伤和朋友,时间和眼泪, 会在一定程度上治愈你。
13:57
Tears will bathe and baptize and hydrate and moisturize you
265
837467
4251
眼泪将沐浴、洗礼、和滋润你
14:01
and the ground on which you walk.
266
841742
2329
以及你一路走来的土地。
14:04
Do you know the first thing that God says to Moses?
267
844095
3031
你知道上帝对摩西说的第一件事吗?
14:07
He says, "Take off your shoes."
268
847848
2494
他说:“脱下你的鞋子。”
14:10
Because this is holy ground, all evidence to the contrary.
269
850899
4040
因为你所站之地是圣地, 事实都是相反的。
14:14
It's hard to believe, but it's the truest thing I know.
270
854963
3065
很难相信,但这是我所知道的 最真实的事情。
14:18
When you're a little bit older, like my tiny personal self,
271
858052
4142
当你再年长一点,像我这般,
14:22
you realize that death is as sacred as birth.
272
862218
3806
你会意识到死亡和出生一样神圣。
14:26
And don't worry -- get on with your life.
273
866605
2994
也别担心,继续你的生活。
14:30
Almost every single death is easy and gentle
274
870225
4495
只要你需要
14:34
with the very best people surrounding you
275
874744
3016
与周围的亲人一起面对死亡,
14:37
for as long as you need.
276
877784
1843
那么死亡将会是简单而温柔的。
14:39
You won't be alone.
277
879651
1640
你不会孤单的。
14:42
They'll help you cross over to whatever awaits us.
278
882506
3668
不论等待我们的是什么他们都会帮你一同度过。
14:46
As Ram Dass said,
279
886691
1737
正如Ram Dass所说,
14:48
"When all is said and done,
280
888452
1860
“说到底,
14:50
we're really just all walking each other home."
281
890336
3000
我们只是互相把对方送回家。”
14:54
I think that's it,
282
894844
1588
我想说的就是这些,
14:56
but if I think of anything else,
283
896456
2102
但如果我想到别的东西,
14:58
I'll let you know.
284
898582
1462
我会告诉你们的,
15:00
Thank you.
285
900068
1203
谢谢你们。
15:01
(Applause)
286
901295
1579
(掌声)
15:02
Thank you.
287
902898
1276
谢谢你们。
15:04
(Applause)
288
904198
1808
(掌声)
15:06
I was very surprised to be asked to come,
289
906030
2154
能被邀请到这里我很惊喜,
15:08
because it is not my realm,
290
908208
2683
因为这儿不是我的领域,
15:10
technology or design or entertainment.
291
910915
2327
技术、设计或娱乐(TED的核心主题)。
15:13
I mean, my realm is sort of faith and writing
292
913266
3181
我的意思是,我更擅长谈论信仰和写作,
15:16
and kind of lurching along together.
293
916471
2950
以及相互协作之类的话题。
15:19
And I was surprised,
294
919445
1763
所以我很惊讶,
15:21
but they said I could give a talk, and I said I'd love to.
295
921232
4273
但是当他们告诉我可以做个演讲, 我说我很愿意。
15:25
(Video) If you don't know where to start,
296
925529
2052
(视频声)如果你不知道从哪里开始,
15:27
remember that every single thing that happened to you is yours
297
927605
3125
记住发生在你身上的每件事都是你的,
15:30
and you get to tell it.
298
930754
1378
你得把它说出来。
(演讲者)当今的美国人们都很害怕,
15:32
Anne Lamott: People are very frightened and feel really doomed
299
932156
3105
觉得自己真的完蛋了,
15:35
in America these days,
300
935285
1188
我只是想帮助人们获得幽默感,
15:36
and I just wanted to help people get their sense of humor about it
301
936497
3141
15:39
and to realize how much isn't a problem.
302
939662
3598
明白这不是一个多大的问题。
15:43
If you take an action,
303
943284
3226
如果你采取行动,
15:47
take a really healthy or loving or friendly action,
304
947359
3563
采取一个真正明智、友好善意的行动
15:50
you'll have loving and friendly feelings.
305
950946
2861
你就会感觉到友爱和友好。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog