12 truths I learned from life and writing | Anne Lamott

676,658 views ・ 2017-07-13

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Marina Moshnogorskaya Редактор: Yulia Kallistratova
00:12
My seven-year-old grandson sleeps just down the hall from me,
0
12862
3478
Мой семилетний внук обычно спит в соседней комнате,
00:16
and he wakes up a lot of mornings
1
16364
1666
он часто просыпается по утрам
00:18
and he says,
2
18054
1538
и говорит:
00:19
"You know, this could be the best day ever."
3
19616
2214
«Знаешь, это может быть самый лучший день».
00:22
And other times, in the middle of the night,
4
22385
2177
А иногда среди ночи
00:24
he calls out in a tremulous voice,
5
24586
2926
он кричит дрожащим голосом:
00:27
"Nana, will you ever get sick and die?"
6
27536
2830
«Бабуля, ты когда-нибудь заболеешь и умрёшь?»
00:31
I think this pretty much says it for me and most of the people I know,
7
31018
4442
Думаю, что меня и большинство знакомых мне людей
00:35
that we're a mixed grill of happy anticipation
8
35484
3280
можно назвать смесью счастливого предвкушения
00:38
and dread.
9
38788
1219
и страха.
00:40
So I sat down a few days before my 61st birthday,
10
40400
4222
Поэтому за несколько дней до своего 61-го дня рождения я решила
00:44
and I decided to compile a list of everything I know for sure.
11
44646
4661
сесть и составить список всего того, что знаю наверняка.
00:49
There's so little truth in the popular culture,
12
49837
3123
В массовой культуре так мало правды,
00:52
and it's good to be sure of a few things.
13
52984
2956
что хорошо быть уверенным хотя бы в чём-то.
00:57
For instance, I am no longer 47,
14
57037
2921
Например, мне больше не 47,
01:00
although this is the age I feel,
15
60665
2780
хотя по ощущениям мне именно столько,
01:03
and the age I like to think of myself as being.
16
63469
2617
и это возраст, в котором я предпочитаю находиться.
01:06
My friend Paul used to say in his late 70s
17
66674
2673
Когда моему другу Полу было под 80, он любил говорить,
01:09
that he felt like a young man with something really wrong with him.
18
69371
3583
что ощущает себя молодым человеком, с которым явно что-то не так.
01:12
(Laughter)
19
72978
3850
(Смех)
01:16
Our true person is outside of time and space,
20
76852
2840
Наша истинная суть — вне пределов пространства и времени,
01:19
but looking at the paperwork,
21
79716
1510
но, глядя на документы,
01:21
I can, in fact, see that I was born in 1954.
22
81250
3335
я вижу, что в действительности родилась в 1954 году.
01:25
My inside self is outside of time and space.
23
85173
2952
Моя внутренняя сущность находится вне времени и пространства.
01:28
It doesn't have an age.
24
88149
2045
У неё нет возраста.
01:30
I'm every age I've ever been, and so are you,
25
90218
3349
Я нахожусь во всех возрастах, через которые прошла, и вы тоже,
01:33
although I can't help mentioning as an aside
26
93591
2684
но не могу удержаться и не упомянуть,
01:36
that it might have been helpful if I hadn't followed
27
96299
2631
что было бы намного лучше, если бы я не следовала
01:38
the skin care rules of the '60s,
28
98954
2521
правилам ухода за кожей 60-х годов,
01:41
which involved getting as much sun as possible
29
101499
3394
которые включали в себя пребывание на солнце столько, сколько возможно,
01:44
while slathered in baby oil
30
104917
2546
намазавшись детским маслом,
01:47
and basking in the glow of a tinfoil reflector shield.
31
107487
4247
и загар от отражения экрана из фольги.
01:51
(Laughter)
32
111758
1714
(Смех)
01:53
It was so liberating, though, to face the truth
33
113496
2598
Однако, я ощутила такое облегчение, когда поняла,
01:56
that I was no longer in the last throes of middle age,
34
116118
3348
что последние трудности кризиса среднего возраста прошли,
01:59
that I decided to write down every single true thing I know.
35
119490
4352
что решила записать каждую правдивую вещь, которую знаю.
02:03
People feel really doomed and overwhelmed these days,
36
123866
3398
Сегодня люди чувствуют себя обречёнными и перегруженными,
02:07
and they keep asking me what's true.
37
127288
2722
они не перестают спрашивать меня, в чём же правда.
02:10
So I hope that my list of things I'm almost positive about
38
130034
6349
Надеюсь, что список вещей, в которых я почти уверена,
02:16
might offer some basic operating instructions
39
136407
3065
сможет служить полезным наставлением
02:19
to anyone who is feeling really overwhelmed or beleaguered.
40
139496
3647
для тех, кто чувствует себя по-настоящему перегруженным или загнанным.
02:23
Number one:
41
143960
1882
Номер один:
02:25
the first and truest thing is that all truth is a paradox.
42
145866
3661
первым и неопровержимым является то, что в каждой правде заключён парадокс.
02:29
Life is both a precious, unfathomably beautiful gift,
43
149551
4315
Жизнь — это одновременно дорогой, невообразимо красивый подарок
02:33
and it's impossible here, on the incarnational side of things.
44
153890
4682
и абсолютно невыносимая вещь по своей сути.
02:38
It's been a very bad match
45
158596
1620
Очень не повезло тому,
02:40
for those of us who were born extremely sensitive.
46
160240
3266
кто родился особо чувствительным.
02:43
It's so hard and weird that we sometimes wonder
47
163530
2864
Бывает так тяжело и неуютно, что порой мы сомневаемся,
02:46
if we're being punked.
48
166418
1436
не сыграли ли с нами злую шутку.
02:48
It's filled simultaneously with heartbreaking sweetness and beauty,
49
168822
4954
Жизнь одновременно наполнена невыносимой сладостью и красотой,
02:53
desperate poverty,
50
173800
1775
безнадёжной бедностью,
02:55
floods and babies and acne and Mozart,
51
175599
3544
наводнениями, детьми, акне и Моцартом,
02:59
all swirled together.
52
179167
2139
смешанными в одно.
03:01
I don't think it's an ideal system.
53
181330
2570
Не думаю, что это идеальная система.
03:03
(Laughter)
54
183924
3316
(Смех)
03:07
Number two: almost everything will work again
55
187264
3395
Номер два: всё заработает снова,
03:10
if you unplug it for a few minutes --
56
190683
2341
если это отключить на пару минут...
03:13
(Laughter)
57
193048
2695
(Смех)
03:15
(Applause)
58
195767
3282
(Аплодисменты)
03:19
including you.
59
199073
1723
включая вас.
03:22
Three: there is almost nothing outside of you
60
202795
3238
Третье: вокруг нет практически ничего,
03:26
that will help in any kind of lasting way,
61
206057
2912
что может помочь вам надолго,
03:28
unless you're waiting for an organ.
62
208993
1964
разве что вы ожидаете óрган.
03:31
You can't buy, achieve or date serenity and peace of mind.
63
211778
4938
Нельзя купить, достичь или запланировать безмятежность и мир в душе.
03:36
This is the most horrible truth, and I so resent it.
64
216740
3774
Это самая страшная правда, с которой мне так трудно смириться.
03:41
But it's an inside job,
65
221369
2224
Это внутренняя работа,
03:43
and we can't arrange peace or lasting improvement
66
223617
2818
и мы не можем организовать мир или улучшение
03:46
for the people we love most in the world.
67
226459
2388
для людей, которых любим больше всего на свете.
03:48
They have to find their own ways,
68
228871
2080
Они должны найти свой путь,
03:50
their own answers.
69
230975
1622
свои собственные ответы.
03:52
You can't run alongside your grown children
70
232621
3627
Невозможно всюду следовать за своими выросшими детьми
03:56
with sunscreen and ChapStick on their hero's journey.
71
236272
4586
с солнцезащитным кремом и бальзамом для губ по жизни.
04:00
You have to release them.
72
240882
2117
Вы должны отпустить их.
04:03
It's disrespectful not to.
73
243023
2395
Иначе получится невежливо.
04:06
And if it's someone else's problem,
74
246908
1859
К тому же, если это не ваша проблема,
04:08
you probably don't have the answer, anyway.
75
248791
2300
то у вас вряд ли найдётся решение.
04:11
(Laughter)
76
251115
1192
(Смех)
04:12
Our help is usually not very helpful.
77
252331
2743
Обычно наша помощь не сильно помогает.
04:15
Our help is often toxic.
78
255568
2425
Часто наша помощь опасна.
04:18
And help is the sunny side of control.
79
258644
2796
И вообще помощь — это светлая сторона контроля.
04:22
Stop helping so much.
80
262656
2474
Прекратите помогать так много.
04:25
Don't get your help and goodness all over everybody.
81
265154
3457
Не покрывайте всех вокруг своей помощью и добротой.
04:28
(Laughter)
82
268635
2512
(Смех)
(Аплодисменты)
04:31
(Applause)
83
271171
1661
04:32
This brings us to number four:
84
272856
1973
Это приводит нас к номеру четыре:
04:34
everyone is screwed up, broken, clingy and scared,
85
274853
3884
все брошены, сломлены, прилипчивы и напуганы,
04:38
even the people who seem to have it most together.
86
278761
2975
даже те, кто кажется успешным.
04:41
They are much more like you than you would believe,
87
281760
2439
Они намного больше похожи на вас, чем вы думаете,
04:44
so try not to compare your insides to other people's outsides.
88
284223
4648
поэтому не сравнивайте то, что у вас внутри, с тем, что у других снаружи.
04:48
It will only make you worse than you already are.
89
288895
2866
Это только сделает вас хуже, чем вы уже есть.
04:51
(Laughter)
90
291785
2992
(Смех)
04:56
Also, you can't save, fix or rescue any of them
91
296092
3471
Нельзя спасти, исправить, уберечь
04:59
or get anyone sober.
92
299587
2035
или заставить кого-то протрезветь.
05:01
What helped me get clean and sober 30 years ago
93
301646
2754
Что помогло мне очиститься и протрезветь 30 лет назад,
05:04
was the catastrophe of my behavior and thinking.
94
304424
3611
так это катастрофа моего поведения и мышления.
05:08
So I asked some sober friends for help,
95
308059
2006
Я попросила моих трезвых друзей о помощи
05:10
and I turned to a higher power.
96
310089
1934
и обратилась к высшей силе.
05:12
One acronym for God is the "gift of desperation,"
97
312047
4059
Один из акронимов слова «Бог» — это «благодать от горя»,
05:16
G-O-D,
98
316130
1429
Б-О-Г,
05:17
or as a sober friend put it,
99
317583
2032
или как сказал один трезвый друг,
05:19
by the end I was deteriorating faster than I could lower my standards.
100
319639
4967
под конец я дегенерировала быстрее, чем могла снизить свою планку.
05:24
(Laughter)
101
324630
6311
(Смех)
05:30
So God might mean, in this case,
102
330965
2310
Поэтому «Бог» в этом случае означал
05:33
"me running out of any more good ideas."
103
333299
3141
«я, исчерпавшая весь запас удачных идей».
05:37
While fixing and saving and trying to rescue is futile,
104
337352
4166
В то время как исправление, спасение и попытки уберечь бесполезны,
05:41
radical self-care is quantum,
105
341542
3411
основательная забота о себе — это квинтэссенция,
05:44
and it radiates out from you into the atmosphere
106
344977
3616
и она исходит от тебя в атмосферу,
05:48
like a little fresh air.
107
348617
1645
как дуновение свежего ветра.
05:50
It's a huge gift to the world.
108
350286
2581
Это огромный подарок миру.
05:52
When people respond by saying, "Well, isn't she full of herself,"
109
352891
4510
Если люди говорят: «Не слишком ли она зациклена на себе»,
05:57
just smile obliquely like Mona Lisa
110
357425
2966
просто улыбнитесь загадочно, как Мона Лиза,
06:00
and make both of you a nice cup of tea.
111
360415
2962
и налейте вкусного чая вам обеим.
06:04
Being full of affection for one's goofy, self-centered,
112
364425
4683
Быть полным любви к глупому, эгоистичному,
06:09
cranky, annoying self
113
369132
2493
капризному, надоедливому себе —
06:11
is home.
114
371649
1529
это родное.
06:13
It's where world peace begins.
115
373202
2032
Отсюда начинается мир во всём мире.
06:16
Number five:
116
376858
1717
Номер пять:
06:18
chocolate with 75 percent cacao is not actually a food.
117
378599
5064
шоколад, на 75% состоящий из какао, не является едой.
06:23
(Laughter)
118
383687
4012
(Смех)
06:27
Its best use is as a bait in snake traps
119
387723
4080
Его лучше использовать как приманку в ловушках для змей
06:31
or to balance the legs of wobbly chairs.
120
391827
4560
или для балансировки ножек расшатанных стульев.
06:36
It was never meant to be considered an edible.
121
396411
3251
Он и задуман-то не был как нечто съедобное.
06:41
Number six --
122
401685
1365
Номер шесть —
06:43
(Laughter)
123
403074
3504
(Смех)
06:46
writing.
124
406602
1256
писательство.
06:48
Every writer you know writes really terrible first drafts,
125
408694
4388
Каждый известный вам писатель пишет просто ужасные первые наброски,
06:53
but they keep their butt in the chair.
126
413106
2153
но он продолжает высиживать.
06:55
That's the secret of life.
127
415283
1720
Это жизненный секрет.
06:57
That's probably the main difference between you and them.
128
417027
3200
Возможно, это основная разница между ними и вами.
07:00
They just do it.
129
420251
1462
Они просто берут и делают.
07:01
They do it by prearrangement with themselves.
130
421737
2566
Они делают это по договорённости с собой.
07:04
They do it as a debt of honor.
131
424327
2043
Они делают это как долг чести.
07:07
They tell stories that come through them
132
427156
2294
Рассказывают истории, которые проходят через них,
07:09
one day at a time, little by little.
133
429474
2510
один день за раз, понемногу.
07:12
When my older brother was in fourth grade,
134
432008
2226
Когда мой старший брат был в четвёртом классе,
07:14
he had a term paper on birds due the next day,
135
434258
3974
у него было задание на семестр написать про птиц, и нужно было сдать назавтра,
07:18
and he hadn't started.
136
438256
2280
а он ещё и не начинал.
07:20
So my dad sat down with him with an Audubon book,
137
440560
4082
Поэтому отец усадил его со справочником по орнитологии,
07:24
paper, pencils and brads --
138
444666
2344
бумагой, карандашами и скрепками —
07:27
for those of you who have gotten a little less young and remember brads --
139
447034
5600
для тех, кто уже не такой молодой и помнит скрепки, —
07:32
and he said to my brother,
140
452658
2830
и сказал моему брату:
07:35
"Just take it bird by bird, buddy.
141
455512
2610
«Просто бери птичку за птичкой, дружище.
07:38
Just read about pelicans
142
458146
2315
Прочитай о пеликанах,
07:40
and then write about pelicans in your own voice.
143
460485
3856
а затем напиши о них своими словами.
07:44
And then find out about chickadees,
144
464365
3155
Затем изучи синиц
07:47
and tell us about them in your own voice.
145
467544
2771
и напиши о них своими словами.
07:50
And then geese."
146
470339
1746
А потом о гусях».
07:52
So the two most important things about writing are: bird by bird
147
472109
3748
Итак, две самые значимые вещи в писательском деле: птичка за птичкой
07:55
and really god-awful first drafts.
148
475881
3106
и кошмарные первые черновики.
07:59
If you don't know where to start,
149
479779
1675
Если вы не знаете, с чего начать,
08:01
remember that every single thing that happened to you is yours,
150
481478
3229
помните, что каждая вещь, произошедшая с вами, принадлежит вам,
08:04
and you get to tell it.
151
484731
1516
вам о ней и рассказывать.
08:06
If people wanted you to write more warmly about them,
152
486672
3162
Если люди хотели, чтобы вы писали о них теплее,
08:09
they should've behaved better.
153
489858
1720
им следовало лучше себя вести.
08:11
(Laughter)
154
491602
3030
(Смех)
08:14
(Applause)
155
494656
2910
(Аплодисменты)
08:18
You're going to feel like hell if you wake up someday
156
498965
2873
Вы почувствуете себя просто адски, проснувшись однажды,
08:21
and you never wrote the stuff
157
501862
1761
так и не написав ничего,
08:23
that is tugging on the sleeves of your heart:
158
503647
3461
что трогает струны вашего сердца:
08:27
your stories, memories, visions and songs --
159
507132
3396
ваши истории, воспоминания, мечты и песни —
08:30
your truth,
160
510552
1653
вашу правду,
08:32
your version of things --
161
512229
1825
вашу версию происходящего —
08:34
in your own voice.
162
514078
1485
своими словами.
08:35
That's really all you have to offer us,
163
515587
2475
На самом деле, это всё, что вы можете нам предложить
08:38
and that's also why you were born.
164
518086
2454
и для чего вы были рождены.
08:42
Seven: publication and temporary creative successes
165
522308
4185
Седьмое: публикация и временные творческие успехи —
08:46
are something you have to recover from.
166
526517
2190
это то, после чего нужно восстанавливаться.
08:49
They kill as many people as not.
167
529564
2842
Они убивают стольких же людей, скольких не убивают.
08:52
They will hurt, damage and change you
168
532430
2530
Они повредят вам, испортят и изменят вас
08:54
in ways you cannot imagine.
169
534984
2114
настолько, что вы не можете себе представить.
08:57
The most degraded and evil people I've ever known
170
537527
3516
Самые деградировавшие и злые люди, которых я знала, —
09:01
are male writers who've had huge best sellers.
171
541067
3109
это мужчины-писатели, авторы масштабных бестселлеров.
09:04
And yet, returning to number one, that all truth is paradox,
172
544913
4157
Возвращаясь к первому пункту, что правда — это парадокс,
09:09
it's also a miracle to get your work published,
173
549094
2425
это также чудо — добиться публикации своей работы,
09:11
to get your stories read and heard.
174
551543
2836
чтобы твои истории прочитали и услышали.
09:14
Just try to bust yourself gently of the fantasy
175
554403
2755
Просто постарайтесь деликатно развеять свои фантазии,
09:17
that publication will heal you,
176
557182
2454
что публикация излечит вас,
09:19
that it will fill the Swiss-cheesy holes inside of you.
177
559660
4084
что она заполнит дырки внутри вас, подобные дыркам в швейцарском сыре.
09:23
It can't.
178
563768
1594
Она не может.
09:25
It won't.
179
565386
1360
Она не заполнит.
09:26
But writing can.
180
566770
1705
Но её написание может.
09:28
So can singing in a choir or a bluegrass band.
181
568499
3598
Как и пение в хоре или в группе блюграсса.
09:32
So can painting community murals or birding
182
572121
3307
Как и общество по росписи фресок, или разведению птиц,
09:35
or fostering old dogs that no one else will.
183
575452
3168
или выхаживание старых собак, которые больше никому не нужны.
09:40
Number eight: families.
184
580390
3051
Номер восемь: семьи.
09:44
Families are hard, hard, hard,
185
584703
3096
Семьи — это трудно, трудно, трудно,
09:47
no matter how cherished and astonishing they may also be.
186
587823
3426
какими бы удивительными и дорогими для вас они ни были.
09:51
Again, see number one.
187
591273
2126
Опять же, смотрите пункт первый.
09:53
(Laughter)
188
593423
1047
(Смех)
09:54
At family gatherings where you suddenly feel homicidal or suicidal --
189
594494
4288
Семейные посиделки, где вы чувствуете, что склонны к гомициду или суициду —
09:58
(Laughter)
190
598806
1016
(Смех)
09:59
remember that in all cases,
191
599846
2331
помните, что во всех случаях
10:02
it's a miracle that any of us, specifically, were conceived and born.
192
602201
5464
это чудо, что каждый из нас был зачат и рождён.
10:08
Earth is forgiveness school.
193
608340
1927
Земля — это школа прощения.
10:10
It begins with forgiving yourself,
194
610291
2110
Всё начинается с прощения себя,
10:12
and then you might as well start at the dinner table.
195
612425
3274
а затем вы можете попробовать и за обеденным столом.
10:16
That way, you can do this work in comfortable pants.
196
616460
3645
Таким образом можно проделывать эту работу в удобных штанах.
10:20
(Laughter)
197
620129
2946
(Смех)
10:23
When William Blake said that we are here
198
623099
1947
Когда Уильям Блэйк сказал, что мы здесь,
10:25
to learn to endure the beams of love,
199
625070
2988
чтобы научиться терпеть лучи любви,
10:28
he knew that your family would be an intimate part of this,
200
628082
3333
он знал, что ваша семья будет неотъемлемой частью процесса,
10:31
even as you want to run screaming for your cute little life.
201
631439
3694
даже если хочется убежать с криком о спасении своей дражайшей жизни.
10:35
But I promise you are up to it.
202
635631
2559
Но я гарантирую, что вы готовы к этому.
10:38
You can do it, Cinderella, you can do it,
203
638214
3380
Ты сможешь это, Золушка, ты сможешь,
10:41
and you will be amazed.
204
641618
2025
и ты будешь поражена.
10:44
Nine: food.
205
644984
1793
Девятое: еда.
10:48
Try to do a little better.
206
648007
2538
Попробуйте стараться немного больше.
10:51
I think you know what I mean.
207
651317
1890
Полагаю, вы знаете, что я имею в виду.
10:53
(Laughter)
208
653231
3645
(Смех)
11:02
Number 10 --
209
662979
1151
Номер 10 —
11:04
(Laughter)
210
664154
2224
(Смех)
11:06
grace.
211
666402
1185
благодать.
11:08
Grace is spiritual WD-40,
212
668248
3107
Благодать — это смазка WD-40 для души
11:11
or water wings.
213
671379
1480
или нарукавники для плавания.
11:12
The mystery of grace is that God loves Henry Kissinger and Vladimir Putin
214
672883
5967
Загадка благодати в том, что Бог любит Генри Киссинджера, Владимира Путина
11:18
and me
215
678874
1159
и меня
11:20
exactly as much as He or She loves your new grandchild.
216
680057
4356
абсолютно так же, как Он или Она любит вашего новорождённого внука.
11:24
Go figure.
217
684808
1217
Вообразите себе.
11:26
(Laughter)
218
686049
1777
(Смех)
11:27
The movement of grace is what changes us, heals us
219
687850
3337
Акт милосердия меняет нас, исцеляет нас
11:31
and heals our world.
220
691211
1998
и исцеляет наш мир.
11:33
To summon grace, say, "Help," and then buckle up.
221
693233
3771
Чтобы призвать благодать, скажите: «Помогите» и пристегнитесь.
11:37
Grace finds you exactly where you are,
222
697028
2690
Благодать найдёт вас там, где вы есть,
11:39
but it doesn't leave you where it found you.
223
699742
2525
но она не оставит вас там, где нашла.
11:42
And grace won't look like Casper the Friendly Ghost,
224
702291
3096
И благодать не будет выглядеть, как Каспер Доброе Привидение,
11:45
regrettably.
225
705411
1605
к сожалению.
11:47
But the phone will ring or the mail will come
226
707040
2383
Но зазвонит телефон или придёт письмо,
11:49
and then against all odds,
227
709447
1480
и затем вопреки всему
11:50
you'll get your sense of humor about yourself back.
228
710951
2979
к вам вернётся чувство юмора в отношении самого себя.
11:54
Laughter really is carbonated holiness.
229
714391
3319
Смех — это газированная святость.
11:58
It helps us breathe again and again
230
718694
2692
Он помогает нам дышать снова и снова
12:01
and gives us back to ourselves,
231
721410
2133
и возвращает нас обратно к себе,
12:03
and this gives us faith in life and each other.
232
723567
3737
а это дарит нам веру в жизнь и в друг друга.
12:08
And remember -- grace always bats last.
233
728315
3978
И помните — за благодатью всегда последнее слово.
12:13
Eleven: God just means goodness.
234
733472
3109
Одиннадцать: Бог — это доброта.
12:16
It's really not all that scary.
235
736605
2441
Это на самом деле совсем не так пугающе.
12:19
It means the divine or a loving, animating intelligence,
236
739070
4450
Это означает божественный или любящий живой интеллект,
12:23
or, as we learned from the great "Deteriorata,"
237
743544
3725
или, как мы поняли из великой «Детериораты»,
12:27
"the cosmic muffin."
238
747293
1608
«космический кекс».
12:29
A good name for God is: "Not me."
239
749620
2919
Богу подходит имя «Не я».
12:33
Emerson said that the happiest person on Earth
240
753647
2746
Эмерсон сказал, что самый счастливый человек на Земле —
12:36
is the one who learns from nature the lessons of worship.
241
756417
4178
это тот, кто берёт уроки богослужения у природы.
12:40
So go outside a lot and look up.
242
760619
3126
Поэтому выйдите на улицу и посмотрите вверх.
12:43
My pastor said you can trap bees on the bottom of mason jars without lids
243
763769
4503
Мой пастор сказал, что можно ловить пчёл при помощи обычной банки без крышки,
12:48
because they don't look up,
244
768296
1713
потому что они не смотрят вверх,
12:50
so they just walk around bitterly bumping into the glass walls.
245
770033
4400
они просто ползают по дну, отчаянно врезаясь в стеклянные стенки.
12:54
Go outside. Look up.
246
774457
2368
Выйдите. Посмотрите вверх.
12:56
Secret of life.
247
776849
1367
Секрет жизни.
12:59
And finally: death.
248
779297
1864
И наконец: смерть.
13:02
Number 12.
249
782193
1280
Номер 12.
13:04
Wow and yikes.
250
784466
1777
Ух ты и какая гадость.
13:07
It's so hard to bear when the few people you cannot live without die.
251
787195
4225
Трудно пережить, когда несколько человек, без которых вы не можете жить, умирают.
13:11
You'll never get over these losses, and no matter what the culture says,
252
791444
3637
Вы никогда не оправитесь от этих потерь, и не важно, что говорит культура,
13:15
you're not supposed to.
253
795105
1867
вы и не должны.
13:16
We Christians like to think of death as a major change of address,
254
796996
5143
Нам, христианам, нравится думать о смерти как о смене адреса,
13:22
but in any case, the person will live again fully in your heart
255
802163
4586
но в любом случае человек снова заполнит ваше сердце,
13:26
if you don't seal it off.
256
806773
1992
если вы не закроете его.
13:28
Like Leonard Cohen said, "There are cracks in everything,
257
808789
2768
Как сказал Леонард Коэн: «Трещины есть везде,
13:31
and that's how the light gets in."
258
811581
1853
и через них проникает свет».
13:33
And that's how we feel our people again fully alive.
259
813458
3578
Так мы ощущаем, что наши люди снова живы.
13:39
Also, the people will make you laugh out loud
260
819060
4011
Также, люди будут заставлять вас громко смеяться
13:43
at the most inconvenient times,
261
823095
3066
в самое неподходящее время,
13:46
and that's the great good news.
262
826185
2074
и это по-настоящему отличные новости.
13:48
But their absence will also be a lifelong nightmare of homesickness for you.
263
828283
4455
Но их отсутствие обернётся ностальгией длиною в жизнь для вас.
13:52
Grief and friends, time and tears will heal you to some extent.
264
832762
4681
Печаль и друзья, время и слёзы в какой-то степени излечат вас.
13:57
Tears will bathe and baptize and hydrate and moisturize you
265
837467
4251
Слёзы искупают, окрестят, напоят и увлажнят вас
14:01
and the ground on which you walk.
266
841742
2329
и землю, по которой вы идёте.
14:04
Do you know the first thing that God says to Moses?
267
844095
3031
Знаете ли вы первую вещь, которую Бог сказал Моисею?
14:07
He says, "Take off your shoes."
268
847848
2494
Он сказал: «Сними обувь».
14:10
Because this is holy ground, all evidence to the contrary.
269
850899
4040
Потому что это святая земля, хотя всё и говорит об обратном.
14:14
It's hard to believe, but it's the truest thing I know.
270
854963
3065
Трудно поверить, но это самая правдивая вещь, которую я знаю.
14:18
When you're a little bit older, like my tiny personal self,
271
858052
4142
Когда становишься старше, как ваша покорная слуга,
14:22
you realize that death is as sacred as birth.
272
862218
3806
понимаешь, что смерть так же священна, как и рождение.
14:26
And don't worry -- get on with your life.
273
866605
2994
И не беспокойтесь — налаживайте свою жизнь.
14:30
Almost every single death is easy and gentle
274
870225
4495
Практически каждая смерть происходит легко и мягко,
14:34
with the very best people surrounding you
275
874744
3016
с самыми лучшими людьми, сидящими рядом столько,
14:37
for as long as you need.
276
877784
1843
сколько понадобится.
14:39
You won't be alone.
277
879651
1640
Вы будете не одни.
14:42
They'll help you cross over to whatever awaits us.
278
882506
3668
Они помогут вам пересечь всё, что нас ожидает.
14:46
As Ram Dass said,
279
886691
1737
Как сказал Рам Дасс:
14:48
"When all is said and done,
280
888452
1860
«Когда всё сказано и сделано,
14:50
we're really just all walking each other home."
281
890336
3000
мы на самом деле просто провожаем друг друга домой».
14:54
I think that's it,
282
894844
1588
Мне кажется, это всё,
14:56
but if I think of anything else,
283
896456
2102
но если я подумаю о чём-нибудь ещё,
14:58
I'll let you know.
284
898582
1462
то дам вам знать.
15:00
Thank you.
285
900068
1203
Спасибо.
15:01
(Applause)
286
901295
1579
(Аплодисменты)
15:02
Thank you.
287
902898
1276
Спасибо.
15:04
(Applause)
288
904198
1808
(Аплодисменты)
15:06
I was very surprised to be asked to come,
289
906030
2154
Я была очень удивлена, когда меня пригласили,
15:08
because it is not my realm,
290
908208
2683
потому что это не моя область —
15:10
technology or design or entertainment.
291
910915
2327
технологии, дизайн или развлечения.
15:13
I mean, my realm is sort of faith and writing
292
913266
3181
Я имею в виду, моя область — это вера, и творчество,
15:16
and kind of lurching along together.
293
916471
2950
и что-то вроде совместного прорыва.
15:19
And I was surprised,
294
919445
1763
Я была удивлена,
15:21
but they said I could give a talk, and I said I'd love to.
295
921232
4273
но они сказали, что я могла бы выступить, и я согласилась.
15:25
(Video) If you don't know where to start,
296
925529
2052
(Видео) Если вы не знаете, с чего начать,
15:27
remember that every single thing that happened to you is yours
297
927605
3125
помните, что каждая вещь, произошедшая с вами, принадлежит вам,
15:30
and you get to tell it.
298
930754
1378
вам о ней и рассказывать.
15:32
Anne Lamott: People are very frightened and feel really doomed
299
932156
3105
Энн Ламотт: Люди очень напуганы и чувствуют себя обречёнными
15:35
in America these days,
300
935285
1188
сегодня в США,
15:36
and I just wanted to help people get their sense of humor about it
301
936497
3141
и я просто хотела помочь им подойти к этому с чувством юмора
15:39
and to realize how much isn't a problem.
302
939662
3598
и понять, скольких проблем у них нет.
15:43
If you take an action,
303
943284
3226
Если вы начнёте действовать,
15:47
take a really healthy or loving or friendly action,
304
947359
3563
совершать по-настоящему здоровые, или любящие, или дружеские поступки,
15:50
you'll have loving and friendly feelings.
305
950946
2861
вы обретёте ощущение любви и дружбы.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7