12 truths I learned from life and writing | Anne Lamott

674,610 views ・ 2017-07-13

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:12
My seven-year-old grandson sleeps just down the hall from me,
0
12862
3478
ကျွန်မရဲ့ ခုနှစ်နှစ်သား မြေးလေးက အောက်က ခန်းမမှာအိပ်တယ်၊
00:16
and he wakes up a lot of mornings
1
16364
1666
မနက်အတော်များများမှာ နိုးပြီး
00:18
and he says,
2
18054
1538
သူပြောတာက
00:19
"You know, this could be the best day ever."
3
19616
2214
"သိလား၊ ဒါဟာ အကောင်ဆုံးနေ့ ဖြစ်နိုင်တယ်။"
00:22
And other times, in the middle of the night,
4
22385
2177
အခြား အချိန်တွေမှာတော့ ညလယ်ခေါင်ကြီးမှာ
00:24
he calls out in a tremulous voice,
5
24586
2926
ကတုန်ကယင် အသံကြီးနဲ့ ခေါ်ပြီး
00:27
"Nana, will you ever get sick and die?"
6
27536
2830
"ဖွာဖွား၊ အဖွားဖျားပြီး သေမှာလား"တဲ့။
00:31
I think this pretty much says it for me and most of the people I know,
7
31018
4442
ဒါက ကျွန်မနဲ့ ကျွန်မသိတဲ့ လူအများစုအတွက် ကျွန်မတို့ဟာ ပျော်ရွင်တဲ့ စောင့်စားမှုနဲ့
00:35
that we're a mixed grill of happy anticipation
8
35484
3280
ပူပန်မှုရဲ့ရောနေတဲ့ အကင်တစ်ခုလို့ အတော်ကြီး
00:38
and dread.
9
38788
1219
ပြောပြနေတယ် ထင်ပါတယ်။
00:40
So I sat down a few days before my 61st birthday,
10
40400
4222
ဒါနဲ့ ၆၁ နှစ်မြောက်မွေးနေ့မတိုင်ခင် ရက်အနည်းငယ်အလိုမှာ ထိုင်ချလိုက်ပြီး
00:44
and I decided to compile a list of everything I know for sure.
11
44646
4661
ကျွန်မ အသေအချာသိသမျှကို စာရင်းပြုစုဖို့ ဆုံးဖြတ်လိုက်တယ်။
00:49
There's so little truth in the popular culture,
12
49837
3123
ခေတ်ပေါ်ယဉ်ကျေးမှုမှာတော့ မှန်တာက မရှိသလောက်နည်းပြီး
00:52
and it's good to be sure of a few things.
13
52984
2956
အနည်းငယ်သေချာတာတွေကတော့ ကောင်းပါတယ်။
00:57
For instance, I am no longer 47,
14
57037
2921
ဥပမာ ကျွန်မဟာ အသက် ၄၇ နှစ်မဟုတ်တော့ဘူး၊
01:00
although this is the age I feel,
15
60665
2780
ဒါက ကျွန်မ ခံစားရတဲ့အရွယ်ဆိုပေမယ့်
01:03
and the age I like to think of myself as being.
16
63469
2617
ကိုယ်တိုင်ရဲ့ ဖြစ်တည်မှုကို တွေးချင်တဲ့ အရွယ်ပါ။၊
01:06
My friend Paul used to say in his late 70s
17
66674
2673
ကျွန်မ မိတ်ဆွေ Paul အသက် ရ၀ နှောင်းပိုင်းမှာ ပြောဖူးတာက
01:09
that he felt like a young man with something really wrong with him.
18
69371
3583
သူနဲ့ တစ်ခုခု တကယ်ကို မှားတဲ့ လူငယ်လေးလို ခံစားရတယ်တဲ့။
01:12
(Laughter)
19
72978
3850
(ရယ်သံများ)
01:16
Our true person is outside of time and space,
20
76852
2840
ကျွန်မတို့ရဲ့ လူပုဂ္ဂိုလ်အစစ်က အချိန်နဲ့ နေရာရဲ့ အပြင်မှာပါ။
01:19
but looking at the paperwork,
21
79716
1510
ဒါပေမဲ့ စာရွက်စာတမ်းကြည့်တော့
01:21
I can, in fact, see that I was born in 1954.
22
81250
3335
တကယ်တမ်း မြင်နိုင်တာက ၁၉၅၄ မှာ ကျွန်မမွေးတယ်။
01:25
My inside self is outside of time and space.
23
85173
2952
ကျွန်မ အဇ္ဈတ္တက အချိန်နဲ့ နေရာအပြင်မှာပါ။
01:28
It doesn't have an age.
24
88149
2045
ဒီမှာ အသက်မရှိဘူး။
01:30
I'm every age I've ever been, and so are you,
25
90218
3349
ကျွန်မဟာ ကိုယ်ဖြစ်ဖူးတဲ့ အသက်တိုင်းမှာ ဖြစ်ပြီး ရှင်တို့တွေရောလေ။
01:33
although I can't help mentioning as an aside
26
93591
2684
ကလေးအဆီ လိမ်းကာ ရောင်ပြန်အကာ အလင်းထဲ လှုံရင်း
01:36
that it might have been helpful if I hadn't followed
27
96299
2631
နေရောင်ခြည်အများဆုံးရဖို့ ပါဝင်တဲ့
01:38
the skin care rules of the '60s,
28
98954
2521
၆၀ နှစ်လွန်တွေက
01:41
which involved getting as much sun as possible
29
101499
3394
အရေပြား ထိန်သိမ်းမှု စည်းမျဉ်းတွေကို မလိုက်နာခဲ့ရင်
01:44
while slathered in baby oil
30
104917
2546
အထောက်အကူဖြစ်လောက်တယ်ဆိုတာကို
01:47
and basking in the glow of a tinfoil reflector shield.
31
107487
4247
စကားချပ်အနေနဲ့ ထည့်မပြောပဲ မနေနိုင်ပေမည့်ပေါ့နော်။
01:51
(Laughter)
32
111758
1714
(ရယ်သံများ)
01:53
It was so liberating, though, to face the truth
33
113496
2598
ဒါပေမဲ့ ကိုယ်ဟာ သက်လတ်ပိုင်းရဲ့ ပြီးခဲ့တဲ့ မချိတင်ကဲ
01:56
that I was no longer in the last throes of middle age,
34
116118
3348
အခြေအနေတွေမှာ မဟုတ်တော့ဘူး ဆိုတဲ့ အမှန်တရားကို ရင်ဆိုင်ဖို့၊
01:59
that I decided to write down every single true thing I know.
35
119490
4352
ကိုယ်သိတဲ့ တစ်ခုစီကို ရေးချဖို့ ဆုံးဖြတ်တာ က အတော်ကို လွတ်လပ်ပါတယ်။
02:03
People feel really doomed and overwhelmed these days,
36
123866
3398
ဒီနေ့တွေမှာ လူတွေဟာ တကယ်ကို စိတ်ကုန်ကာ ဖီးစီးမှုခံစားနေရပြီး
02:07
and they keep asking me what's true.
37
127288
2722
အမှန်တရား ဘာလဲဆိုတာတာ ကျွန်မကို ဆက်တိုက် မေးမေးနေတယ်။
02:10
So I hope that my list of things I'm almost positive about
38
130034
6349
ဒီတော့ ကျွန်မ အကောင်းမြင်လုနီးပါးဖြစ်တဲ့ အကြောင်းအရာတွေရဲ့ စာရင်းက
02:16
might offer some basic operating instructions
39
136407
3065
တကယ်ကို ဖိစီးပြီး သောကဝန်းရံနေတယ်လို့ ခံစားရသူတွေအတွက်
02:19
to anyone who is feeling really overwhelmed or beleaguered.
40
139496
3647
အခြေခံ လုပ်ဆောင်ချက် လမ်းညွှန်တွေ ပေးနိုင်လောက်တယ်လို့ မျှော်လင့်ပါတယ်။
02:23
Number one:
41
143960
1882
နံပါတ် တစ်။
02:25
the first and truest thing is that all truth is a paradox.
42
145866
3661
ပထမဆုံးနဲ့ အမှန်ဆုံးအရာက အမှန်တရားအားလုံးက ဝိရောဓိတစ်ခုပါ။
02:29
Life is both a precious, unfathomably beautiful gift,
43
149551
4315
ဘဝဟာ အဖိုးထိုက်တန်ပြီး ဉာဏ်မမီလောက်အောင် လှပတဲ့ လက်ဆောင်တစ်ခုဆိုတာနဲ့
02:33
and it's impossible here, on the incarnational side of things.
44
153890
4682
ဟောဒီ အကြောင်းအရာတွေရဲ့ သရုပ်သကန်ဘက်မှာ မဖြစ်တည်နိုင်တာပါ။
02:38
It's been a very bad match
45
158596
1620
အင်မတန်ကို ထိခိုက်လွယ်ကာ
02:40
for those of us who were born extremely sensitive.
46
160240
3266
မွေးဖွားလာခဲ့သူ ကျွန်မတို့အတွက် အရမ်းဆိုးဝါးတဲ့ တွဲဖက်မှုပါ။
02:43
It's so hard and weird that we sometimes wonder
47
163530
2864
တစ်ခါတစ်လေ ကျွန်မတို့ ရမ်းကားခံနေ ရလားလို့ ဝေခွဲမရအောင်ကို
02:46
if we're being punked.
48
166418
1436
အင်မတန် ခက်ထန်၊ ဆန်းပြားတယ်။
02:48
It's filled simultaneously with heartbreaking sweetness and beauty,
49
168822
4954
တစ်ပြိုင်နက်ထဲမှာ ကြေကွဲဖွယ် ချိုမြမှုနဲ့ အလှတရား၊ ဆိုးဝါးတဲ့ ဆင်းရဲမှု၊
02:53
desperate poverty,
50
173800
1775
ရေကြီးခြင်းတွေနဲ့ ကလေးတွေ၊
02:55
floods and babies and acne and Mozart,
51
175599
3544
ဝက်ခြံနဲ့ Mozart ပြည့်နှက်နေတယ်၊
02:59
all swirled together.
52
179167
2139
အားလုံး အတူတူ ချာလပတ်လည်နေတယ်။
03:01
I don't think it's an ideal system.
53
181330
2570
ဒါဟာ စံစနစ်တစ်ခုလိုတော့ ကျွန်မ မထင်ဘူး။
03:03
(Laughter)
54
183924
3316
(ရယ်သံများ)
03:07
Number two: almost everything will work again
55
187264
3395
နံပါတ် နှစ်။ မိနစ်အနည်းငယ်လောက် ဖြုတ်ထားလိုက်ရင်
03:10
if you unplug it for a few minutes --
56
190683
2341
အားလုံးနီးပါး ပြန်အလုပ်လုပ်လိမ့်မယ်။
03:13
(Laughter)
57
193048
2695
(ရယ်သံများ)
03:15
(Applause)
58
195767
3282
(လက်ခုပ်သံများ)
03:19
including you.
59
199073
1723
ရှင်တို့လည်းပါတယ်နော်။
03:22
Three: there is almost nothing outside of you
60
202795
3238
သုံး။ သင့်အပြင်ဘက်မှာ ကြာရှည်တည်နိုင်တဲ့နည်းတစ်ခုခုနဲ့
03:26
that will help in any kind of lasting way,
61
206057
2912
ကူညီမယ့်ဟာဆိုလို့ ဘာမှမရှိသလောက်နီးနီးပဲ။
03:28
unless you're waiting for an organ.
62
208993
1964
သင့်အင်္ဂါတစ်ခုကို မစောင့်နေဘူးဆိုရင်ပေါ့
03:31
You can't buy, achieve or date serenity and peace of mind.
63
211778
4938
ကြည်လင်မှုနဲ့ စိတ်ငြိမ်းချမ်းမှုကို ဝယ်လို့၊ ရယူလို့ ချိန်းဆိုလို့မရဘူး။
03:36
This is the most horrible truth, and I so resent it.
64
216740
3774
ဒါက အဆိုးဝါးဆုံးအမှန်တရားပါ၊ ဒီတော့ အရမ်း မကျေမချမ်းဖြစ်မိတယ်။
03:41
But it's an inside job,
65
221369
2224
ဒါပေမဲ့ ဒါက ကိုယ်တွင်းအလုပ်ဖြစ်ပြီး
03:43
and we can't arrange peace or lasting improvement
66
223617
2818
ကမ္ဘာပေါ်က ကိုယ်အချစ်ဆုံးသူတွေအတွက် ငြိမ်းချမ်းတဲ့ (သို့)
03:46
for the people we love most in the world.
67
226459
2388
ရေရှည်တည်တဲ့ တိုးတက်မှုကို သင်စီစဉ်ပေးလို့မရဘူး။
03:48
They have to find their own ways,
68
228871
2080
သူတို့ကိုယ်ပိုင် နည်းလမ်းတွေ၊
03:50
their own answers.
69
230975
1622
ကိုယ်ပိုင်အဖြေတွေကို ရှာရမှာပါ။
03:52
You can't run alongside your grown children
70
232621
3627
သူတို့ရဲ့ သူရဲကောင်း ခရီးစဉ်မှာ နေပူခံလိမ်းဆေးတွေ၊ ChapStick တွေနဲ့
03:56
with sunscreen and ChapStick on their hero's journey.
71
236272
4586
သင့် အရွယ်ရောက်ကလေးတွေနဲ့ ယှဉ်ပြီး သင်မပြေးနိုင်ဘူး။
04:00
You have to release them.
72
240882
2117
သူတို့ကို လွှတ်ပေးလိုက်ဖို့လိုပါတယ်။
04:03
It's disrespectful not to.
73
243023
2395
မလွှတ်ပေးရင် မလေးစားရာကျတယ်။

04:06
And if it's someone else's problem,
74
246908
1859
ဒါဟာ အြခားသူတစ်ဦးရဲ့ ပြဿနာဆိုရင်
04:08
you probably don't have the answer, anyway.
75
248791
2300
ဘယ်နည်းနဲ့မှ သင့်မှာ အဖြေမရှိလောက်ဘူး။
04:11
(Laughter)
76
251115
1192
(ရယ်သံများ)
04:12
Our help is usually not very helpful.
77
252331
2743
ကျွန်မတို့ကူညီတာက အမြဲ အကူအညီမဖြစ်ပါဘူး။
04:15
Our help is often toxic.
78
255568
2425
ကျွန်မတို့အကူအညီက မကြာခဏ အဆိပ်ဖြစ်ပါတယ်။
04:18
And help is the sunny side of control.
79
258644
2796
အကူအညီဟာ ထိန်းချုပ်မှုရဲ့ နေသာတဲ့ဘက်ပါ။
04:22
Stop helping so much.
80
262656
2474
အများကြီး ကူညီနေတာရပ်လိုက်ပါ။
04:25
Don't get your help and goodness all over everybody.
81
265154
3457
သင့်အကူအညီနဲ့ ကြင်နာမှုကို လူတကာကို လျှောက်မပေးနဲ့။
04:28
(Laughter)
82
268635
2512
(ရယ်သံများ)
04:31
(Applause)
83
271171
1661
(လက်ခုပ်သံများ)
04:32
This brings us to number four:
84
272856
1973
ဒါက ကျွန်မတို့ နံပါတ် လေး ကိုခေါ်လာတယ်။
04:34
everyone is screwed up, broken, clingy and scared,
85
274853
3884
လူတိုင်းဟာ အကျပ်ခံရတယ်၊ အကျိုးပဲ့နေတယ်၊ တွက်ကပ်ပြီး ကြောက်နေတယ်။
04:38
even the people who seem to have it most together.
86
278761
2975
အတူတူ အများဆုံး ရှိပုံရတဲ့သူတွေတောင်ပါ။
04:41
They are much more like you than you would believe,
87
281760
2439
သူတို့ဟာ သင် ယုံကြည်မိမှာထက် သင်နဲ့ ပိုတူပါတယ်။
04:44
so try not to compare your insides to other people's outsides.
88
284223
4648
ဒီတော့ အခြားသူတွေရဲ့ အပြင်ဘက်နေနဲ့ သင့်အတွင်းဘက်ကို ယှဉ်မကြည့်ပါနဲ့။
04:48
It will only make you worse than you already are.
89
288895
2866
သင်ရှိပြီးသားထက်ကို သင့်ကို ပိုဆိုးအောင်ပဲ လုပ်မှာပါ။
04:51
(Laughter)
90
291785
2992
(ရယ်သံများ)
04:56
Also, you can't save, fix or rescue any of them
91
296092
3471
ဒါ့အပြင် သူတို့ တစ်ဦးဦးကိုမှ ပြင်လို့၊ ကယ်ဆယ်လို့ (သို့) တစ်ဦးဦးကို
04:59
or get anyone sober.
92
299587
2035
တည်ကြည်အောင် လုပ်ပေးလို့မရဘူး။
05:01
What helped me get clean and sober 30 years ago
93
301646
2754
လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ ၃၀ က ကျွန်မကို သန့်စင်ပြီး တည်ကြည်စေတာက
05:04
was the catastrophe of my behavior and thinking.
94
304424
3611
ကျွန်မရဲ့ အမူအကျင့်နဲ့ တွေးခေါ်ခြင်းရဲ့ ကပ်ဘေးပါ။
05:08
So I asked some sober friends for help,
95
308059
2006
ဒါနဲ့ တည်ကြည်တဲ့ မိတ်ဆွေတွေကို ချဉ်းကပ်ကာ
05:10
and I turned to a higher power.
96
310089
1934
ပိုမြင့်မားတဲ့ စွမ်းအားဆီ မြှင့်လိုက်တယ်။
05:12
One acronym for God is the "gift of desperation,"
97
312047
4059
God အတွက် အတိုကောက်က (အရဲ့စွန့်ခြင်းရဲ့ လက်ဆောင်}
05:16
G-O-D,
98
316130
1429
"gift of desperation" G-O-D
05:17
or as a sober friend put it,
99
317583
2032
(သို့) တည်ကြည်တဲ့ မိတ်ဆွေတစ်ဦးပြောသလို
05:19
by the end I was deteriorating faster than I could lower my standards.
100
319639
4967
အဆုံးမှာ ကိုယ်အဆင့်တွေကို နှိမ့်ချနိုင် တာထက်ကို ပိုမြန်မြန် ယိုယွင်းနေခဲ့တယ်တဲ့။
05:24
(Laughter)
101
324630
6311
(ရယ်သံများ)
05:30
So God might mean, in this case,
102
330965
2310
ဒီတော့ ဒီကိစ္စမှာ ဘုရားသခင်ဆိုတာက
05:33
"me running out of any more good ideas."
103
333299
3141
"စိတ်ကူးကောင်းတွေ ကုန်နေတဲ့ ငါ" လို့အနက်ယူနိုင်ပါတယ်။
05:37
While fixing and saving and trying to rescue is futile,
104
337352
4166
ပြင်ဆင်ခြင်း၊ ကယ်တင်ခြင်းနဲ ဆယ်ယူဖို့ ကြိုးစားခြင်းဟာ အချည်အနှီးဆိုပေမဲ့
05:41
radical self-care is quantum,
105
341542
3411
အခြေခံကျတဲ့ မိမိကိုယ်ကို စောင့်ရှောက်မှုက အဓိကဖြစ်ပြီး
05:44
and it radiates out from you into the atmosphere
106
344977
3616
လတ်ဆတ်တဲ့လေလေးလို သင့်ဆီကနေ လေထုထဲကို
05:48
like a little fresh air.
107
348617
1645
ဖြာထွက်ပါတယ်။
05:50
It's a huge gift to the world.
108
350286
2581
ဒါက ကမ္ဘာအတွက် ကြီးမားတဲ့ လက်ဆောင်တစ်ခုပါ။
05:52
When people respond by saying, "Well, isn't she full of herself,"
109
352891
4510
လူတွေက "အင်း၊ သူမကို ကိုယ့်ကိုယ်ကို အပြည့်အဝ မဟုတ်ဘူးလား"လို တုံ့ပြန်တဲ့အခါ
05:57
just smile obliquely like Mona Lisa
110
357425
2966
Mona Lisa လိုပဲ သွယ်ဝိုက်၍သာ ပြုံးလိုက်ကာ
06:00
and make both of you a nice cup of tea.
111
360415
2962
သင်တို့နှစ်ယောက်လုံး လက်ဖက်ရည် ကောင်းကောင်းတစ်ခွက် ဖျော်လိုက်ပါ
06:04
Being full of affection for one's goofy, self-centered,
112
364425
4683
ကြောင်တောင်တောင်၊ အတ္တဆန်တဲ့ ပေါတောတော စိတိတိုစရာ အတ္တအတွက်
06:09
cranky, annoying self
113
369132
2493
အပြည့်အဝ အာရုံစိုက်ခြင်းက
06:11
is home.
114
371649
1529
အိမ်ပါပဲ။
06:13
It's where world peace begins.
115
373202
2032
ဒါက ကမ္ဘာ့ငြိမ်းချမ်းရေး စတင်ရာပါ။
06:16
Number five:
116
376858
1717
နံပါတ် ငါး။
06:18
chocolate with 75 percent cacao is not actually a food.
117
378599
5064
ကိုကိုး ၇၅ % ပါတဲ့ ချောကလက်ဟာ တကယ်တော့ စားစရာမဟုတ်ဘူး။
06:23
(Laughter)
118
383687
4012
(ရယ်သံများ)
06:27
Its best use is as a bait in snake traps
119
387723
4080
၎င်းရဲ့ အကောင်းဆုံးအသုံးက မြွေ ထောင်ချောက်တွေထဲမှာ မျှားစာအဖြစ်နဲ့
06:31
or to balance the legs of wobbly chairs.
120
391827
4560
(သို့) ထိုင်ခုံတွေရဲ့ လှုပ်နေတဲ့ ခြေထောက်တွေ ငြိမ်ဖို့ပါ။
06:36
It was never meant to be considered an edible.
121
396411
3251
စားလို့ရတာလို့ ဘယ်တုန်းကမှ သဘောမထားဘူး။
06:41
Number six --
122
401685
1365
နံပါတ် ခြောက်။
06:43
(Laughter)
123
403074
3504
(ရယ်သံများ)
06:46
writing.
124
406602
1256
စာရေးခြင်း။
06:48
Every writer you know writes really terrible first drafts,
125
408694
4388
သင်သိတဲ့ စာရေးဆရာတိုင်းဟာ ပထမ မူကြမ်းတွေကို ဆိုးဆိုးဝါးဝါးရေးကြပေမဲ့
06:53
but they keep their butt in the chair.
126
413106
2153
သူတို့တင်ပါးတွေကတော့ ထိုင်ခုံမှာ မြဲကြတယ်။
06:55
That's the secret of life.
127
415283
1720
ဒါက ဘဝရဲ့ လျှို့ဝှက်ချက်ပါ။
06:57
That's probably the main difference between you and them.
128
417027
3200
ဒါက သင်နဲ့ သူတို့တွေကြားက အဓိက ကွာခြားချက်ဖြစ်လောက်တယ်။
07:00
They just do it.
129
420251
1462
သူတို့ ဒါပဲလုပ်တယ်။
07:01
They do it by prearrangement with themselves.
130
421737
2566
သူတို့ကိုယ်သူတို့ ကြိုတင်စီစဉ်မှုနဲ့ လုပ်ကြတယ်။
07:04
They do it as a debt of honor.
131
424327
2043
ကိုယ့်ကိုယ်ကို အကြွေးလို့ ခံယူပြီး လုပ်တယ်။
07:07
They tell stories that come through them
132
427156
2294
သူတို့ကြုံရတဲ့ ဇာတ်လမ်းတွေကို ပြောတယ်၊
07:09
one day at a time, little by little.
133
429474
2510
တစ်ရက်ကို တကြိမ်၊ နည်းနည်းချင်းပေါ့။
07:12
When my older brother was in fourth grade,
134
432008
2226
ကျွန်မရဲ့ အကို စတုတ္ထတန်းမှာတုန်းက
07:14
he had a term paper on birds due the next day,
135
434258
3974
နောက်နေ့ဆို ရက်လွန်တော့မယ့် ငှက်အကြောင်း စာတမ်းရေးရတယ်၊
07:18
and he hadn't started.
136
438256
2280
သူက စမရေးရသေးဘူး။
07:20
So my dad sat down with him with an Audubon book,
137
440560
4082
ဒါနဲ့ အဖေက Audubon ရဲ့ ငှက်စာအုပ်၊ စာရွက်၊ ခဲတံနဲ့
07:24
paper, pencils and brads --
138
444666
2344
သံဆူးလေးတွေနဲ့အတူ သူနဲ့ထိုင်လိုက်တယ်၊
07:27
for those of you who have gotten a little less young and remember brads --
139
447034
5600
နည်းနည်းငယ်တဲ့ ကလေးရှိတဲ့သူတွေတော့ သံဆူးလေးတွေကို မှတ်မိပါတယ်
07:32
and he said to my brother,
140
452658
2830
ပြီးတော့ အကို့ကို ပြောတာက
07:35
"Just take it bird by bird, buddy.
141
455512
2610
"ငှက်တစ်ကောင်ချင်း ယူပေါ့ကွ၊
07:38
Just read about pelicans
142
458146
2315
ငှက်ကြီးဝန်ပိုတွေအကြောင်းပဲဖတ်၊
07:40
and then write about pelicans in your own voice.
143
460485
3856
ပြီးရင် သူတို့အကြောင်း ကိုယ်စကားနဲ့ရေး၊
07:44
And then find out about chickadees,
144
464365
3155
နောက် ချစ်ကဒီးတွေအကြောင်းကိုရှာ၊
07:47
and tell us about them in your own voice.
145
467544
2771
သူတို့အကြောင်းကို ကိုယ့်စကားနဲ့ ပြောပြ၊
07:50
And then geese."
146
470339
1746
ပြီးရင် ငန်းတွေပေါ့ကွ။"
07:52
So the two most important things about writing are: bird by bird
147
472109
3748
ဒီတော့ စာရေးခြင်းရဲ့ အရေးပါဆုံးအရာတွေက ငှက်တစ်ကောင်ချင်းနဲ့
07:55
and really god-awful first drafts.
148
475881
3106
တကယ့်ဆိုးဝါးတဲ့ ပထမ မူကြမ်းတွေပါ။
07:59
If you don't know where to start,
149
479779
1675
ဘယ်က စရမှန်း မသိရင်
08:01
remember that every single thing that happened to you is yours,
150
481478
3229
ကိုယ်ကြုံရတဲ့ တစ်ခုစီတိုင်းဟာ ကိုယ်ဟာဖြစ်ပြီး
08:04
and you get to tell it.
151
484731
1516
ဒါကို ပြောဖို့လိုတယ်လို့ သတိရပါ။
08:06
If people wanted you to write more warmly about them,
152
486672
3162
သူတို့အကြောင်းကို ပိုနွေးနွေးထွေးထွေးလေး ရေးချင်တဲ့ လူတွေရှိရင်
08:09
they should've behaved better.
153
489858
1720
သူတို့ ပိုကောင်းကောင်း နေသင့်တာပေါ့။
08:11
(Laughter)
154
491602
3030
(ရယ်သံများ)
08:14
(Applause)
155
494656
2910
(လက်ခုပ်သံများ)
08:18
You're going to feel like hell if you wake up someday
156
498965
2873
တစ်နေ့ နိုးလာရင် ငရဲလိုပဲ ခံစားရမှာဖြစ်ပြီး
08:21
and you never wrote the stuff
157
501862
1761
သင့်နှလုံးသားမှာ အောင်းထားတဲ့
08:23
that is tugging on the sleeves of your heart:
158
503647
3461
အရာတွေကို တစ်ခါမှ မရေးဖြစ်ခဲ့ဘူး။
08:27
your stories, memories, visions and songs --
159
507132
3396
သင့်ဇာတ်လမ်းတွေ၊ အမှတ်ရမှုတွေ အမြင်တွေ၊ သီချင်းတွေနဲ့
08:30
your truth,
160
510552
1653
အမှန်တရားတွေ၊
08:32
your version of things --
161
512229
1825
အကြောင်းအရာတွေရဲ့ သင့်မူကွဲပေါ့
08:34
in your own voice.
162
514078
1485
သင်ကိုယ်ပိုင်သဘောထားနဲ့လေ။
08:35
That's really all you have to offer us,
163
515587
2475
ဒါက သင် ကျွန်တို့ကို ကမ်းလှမ်းဖို့ လိုတာအားလုံးပါ၊
08:38
and that's also why you were born.
164
518086
2454
ဒါဟာ သင်မွေးဖွားခဲ့တာရဲ့ အကြောင်းပြချက် ဆိုတာရောလေ။
08:42
Seven: publication and temporary creative successes
165
522308
4185
ခုနှစ်။ ထုတ်ဝေခြင်းနဲ့ ယာယီ ထွင်တတ်တဲ့ အောင်မြင်မှုဟာ
08:46
are something you have to recover from.
166
526517
2190
သင်ပြန်လည် ထုတ်ယူဖို့လိုတာတွေပါ။
08:49
They kill as many people as not.
167
529564
2842
လုပ်တာတွေက မလုပ်ဖြစ်တာလောက်ကို လူတော်များများကို သတ်ပစ်တယ်။
08:52
They will hurt, damage and change you
168
532430
2530
ဒါတွေက သင်တွေးလို့မရနိုင်တဲ့ နည်းတွေနဲ့ သင့်ကို
08:54
in ways you cannot imagine.
169
534984
2114
နာကျင်၊ ဖျက်ဆီးပြီး ပြောင်းလဲစေလိမ့်မယ်။
08:57
The most degraded and evil people I've ever known
170
537527
3516
ကျွန်မသိတဲ့ အရိုအသေအတန်ဆုံးနဲ့ အယုတ်ညံ့ဆုံး လူတွေက
09:01
are male writers who've had huge best sellers.
171
541067
3109
ဧရာမ ရောင်းအကောင်းဆုံးတွေရှိခဲ့တဲ့ အမျိုးသား စာရေးဆရာတွေပါ။
09:04
And yet, returning to number one, that all truth is paradox,
172
544913
4157
ပြီးတော့ နံပါတစ်ကို ပြန်ကောက်ရင် အမှန်တရာအားလုံးက ဝိရောဓိပါ၊
09:09
it's also a miracle to get your work published,
173
549094
2425
သင့်လက်ရာကို ထုတ်ဝေခိုင်းဖို့၊ သင့်ဇာတ်လမ်းတွေကို
09:11
to get your stories read and heard.
174
551543
2836
ဖတ်မိ၊ ကြားမိစေဖို့က ဒါလည်း အံ့ဖွယ်သရဲပါ။
09:14
Just try to bust yourself gently of the fantasy
175
554403
2755
ထုတ်ဝေခြင်းက သင့်ကို ကုသပေးမယ်လို့ စိတ်ကူးအိပ်မက်ကို
09:17
that publication will heal you,
176
557182
2454
ယဉ်ယဉ်လေး သင့်ကိုယ်သင် အဆုံးသတ်ဖို့ကြိုးစားရုံပါ၊
09:19
that it will fill the Swiss-cheesy holes inside of you.
177
559660
4084
ဒါက သင့်အတွင်းက ဆွစ် ဒိန်ခဲနဲ့သင်းတဲ့ အပေါက်တွေကို ဖြည့်ပေးလိမ့်မယ်။
09:23
It can't.
178
563768
1594
ဒါက မဖြစ်နိုင်ဘူး၊
09:25
It won't.
179
565386
1360
ဖြစ်မှာမဟုတ်ဘူး။
09:26
But writing can.
180
566770
1705
ဒါပေမဲ့ စာရေးခြင်းက ဖြစ်နိုင်တယ်။
09:28
So can singing in a choir or a bluegrass band.
181
568499
3598
ဒီတော့ သံစုံကျူးအဖွဲထဲမှာ (သို့) ကျေးလက်တီးဝိုင်းမှာ သီချင်းဆိုနိုင်ခြင်း၊
09:32
So can painting community murals or birding
182
572121
3307
ရပ်ရွာက နံရံတွေမှာ ဆေးခြယ်နိုင်တာ၊ ငှက်ကြည့်ခြင်းပေါ့။
09:35
or fostering old dogs that no one else will.
183
575452
3168
(သို့) အခြားဘယ်သူမှ မမွေးမယ့် ခွေးအိုတွေကို မွေးခြင်းပေါ့။
09:40
Number eight: families.
184
580390
3051
နံပါတ် ရှစ်။ မိသားစုတွေ၊
09:44
Families are hard, hard, hard,
185
584703
3096
မိသားစုတွေဟာ ခက်၊ခက်၊ ခက်ပါတယ်။
09:47
no matter how cherished and astonishing they may also be.
186
587823
3426
ဘယ်လောက်ပဲ မြတ်နိုးနိုး၊ အံဖွယ်ကောင်းနေနေပါ။
09:51
Again, see number one.
187
591273
2126
ထပ်ပြီးတော့ နံပါတ်တစ်ကို ကြည့်ပါ။
09:53
(Laughter)
188
593423
1047
(ရယ်သံများ)
09:54
At family gatherings where you suddenly feel homicidal or suicidal --
189
594494
4288
မိသားစု တွေ့ဆုံပွဲတွေဟာ ရုတ်တရက် လူသတ်ချင် (သို့) ကိုယ့်ကိုယ်ကို သတ်သေချင်တဲ့နေရာပါ။
09:58
(Laughter)
190
598806
1016
(ရယ်သံများ)
09:59
remember that in all cases,
191
599846
2331
သတိရရမှာက ဒါက ကိစ္စရပ်အားလုံးမှာ
10:02
it's a miracle that any of us, specifically, were conceived and born.
192
602201
5464
ကျွန်မတို့တွေဟာ တိတိကျကျကို သန္ဓေတည်ကာ မွေးလာတယ်ဆိုတာ အံ့ဖွယ်သရဲပါ။
10:08
Earth is forgiveness school.
193
608340
1927
ကမ္ဘာမြေက ခွင့်လွှတ်မှု ကျောင်းတော်ပါ။
10:10
It begins with forgiving yourself,
194
610291
2110
ခွင့်လွှတ်မှုဟာ သင်ကိုယ်တိုင်နဲ့ စတင်ပြီး
10:12
and then you might as well start at the dinner table.
195
612425
3274
ဒီနောက်ညစာစားပွဲမှာလည်း စချင်စနိုင်ပါတယ်။
10:16
That way, you can do this work in comfortable pants.
196
616460
3645
ဒီနည်းလမ်းက ဒီလုပ်ရပ်ကို နေသာတဲ့ ဘောင်းဘီဝတ်ပြီးလုပ်နိုင်ပါတယ်။
10:20
(Laughter)
197
620129
2946
(ရယ်သံများ)
10:23
When William Blake said that we are here
198
623099
1947
ကျွန်ုပ်တို့ဟာ ချစ်ခြင်းရဲ့ရောင်ခြည်တွေ
10:25
to learn to endure the beams of love,
199
625070
2988
ကြာရှည်ခံဖို့ သင်ယူဖို့ ဒီမှာရှိတာလို့ William Blake ကဆိုတော့
10:28
he knew that your family would be an intimate part of this,
200
628082
3333
သင့်မိသားစုဟာ ဒါရဲ့ ရင်းနှီးတဲ့အပိုင်း ဖြစ်လိမ့်မယ်လို့ သူသိခဲ့တယ်။
10:31
even as you want to run screaming for your cute little life.
201
631439
3694
ချစ်စရာ သင့်ဘဝလေးအတွက် အော်ဟစ်ထွက်ပြေးချင်စိတ် ရှိရင်တောင်ပါ။
10:35
But I promise you are up to it.
202
635631
2559
ဒါပေမဲ့ သင်ဟာ အဲဒီအထိဆိုတာ ကျွန်မ ကတိပေးတယ်။
10:38
You can do it, Cinderella, you can do it,
203
638214
3380
ဒါကို သင်လုပ်နိုင်တယ်၊ Cinderella သင်လုပ်နိုင်တယ်။
10:41
and you will be amazed.
204
641618
2025
နောက် သင်အံ့ဩသွားမယ်။
10:44
Nine: food.
205
644984
1793
ကိုး။ အစားအစာ။
10:48
Try to do a little better.
206
648007
2538
နည်းနည်း ပိုကောင်းအောင် ကြိုးစားပါ။
10:51
I think you know what I mean.
207
651317
1890
ဆိုလိုတာ သိကြတယ်ထင်ပါတယ်။
10:53
(Laughter)
208
653231
3645
(ရယ်သံများ)
11:02
Number 10 --
209
662979
1151
နံပါတ် ၁၀။
11:04
(Laughter)
210
664154
2224
(ရယ်သံများ)
11:06
grace.
211
666402
1185
ဂုဏ်ကျက်သရေပါ။
11:08
Grace is spiritual WD-40,
212
668248
3107
ဂုဏ်ကျက်သရေက စိတ်ပိုင်းဆိုင်ရာ WD-40
11:11
or water wings.
213
671379
1480
(သို့) ရေအတောင်ပံတွေပါ။
11:12
The mystery of grace is that God loves Henry Kissinger and Vladimir Putin
214
672883
5967
ဂုဏ်ကျက်သရေရဲ့ ဆန်းကြယ်မှုက ဘုရာသခင်ဟာ Henry Kissinger၊ Vladimir Putin နဲ့
11:18
and me
215
678874
1159
ကျွန်မကိုပါချစ်သလို
11:20
exactly as much as He or She loves your new grandchild.
216
680057
4356
သင့်ရဲ့ မြေးဦးကလေးကိုပါ ထပ်တူချစ်တာပါ။
11:24
Go figure.
217
684808
1217
မှန်းဆကြည့်ပါ။
11:26
(Laughter)
218
686049
1777
(ရယ်သံများ)
11:27
The movement of grace is what changes us, heals us
219
687850
3337
ဂုဏ်ကျက်သရေရဲ့ လှုပ်ရှားမှုက ကျွန်မတို့ကို ပြောင်းလဲ၊ ကျွန်မတို့နဲ့
11:31
and heals our world.
220
691211
1998
ကျွန်မတို့ ကမ္ဘာကို ကုစားပေးတာပါ။
11:33
To summon grace, say, "Help," and then buckle up.
221
693233
3771
ဂုဏ်ကျက်သရေကို ဆင့်ခေါ်ဖို့က "ကူညီပါ" နောက်တော့ မြဲအောင်ဖွဲ့တာပါ။
11:37
Grace finds you exactly where you are,
222
697028
2690
ဂုဏ်ကျက်သရေဟာ သင်ရှိရာမှာ သင့်ကိုတွေ့ပေမဲ့
11:39
but it doesn't leave you where it found you.
223
699742
2525
သင့်ကိုတွေရာမှာပဲ ပစ်မထားခဲ့ဘူး။
11:42
And grace won't look like Casper the Friendly Ghost,
224
702291
3096
ဂုဏ်ကျက်သရေဟာ Casper the Friendly Ghost လို
11:45
regrettably.
225
705411
1605
ဝမ်းနည်းစွာ မကြည့်ဘူး။
11:47
But the phone will ring or the mail will come
226
707040
2383
ဒါပေမဲ့ ဖုန်းကမြည်ပြီး အီးမေးလ် ဝင်လာမယ်၊
11:49
and then against all odds,
227
709447
1480
နောက် အားလုံးကို ဆန့်ကျင်ပြီး
11:50
you'll get your sense of humor about yourself back.
228
710951
2979
သင်ကိုယ်တိုင်ရဲ့ ဟာသဉာဏ်ကို ပြန်ရလိမ့်မယ်။
11:54
Laughter really is carbonated holiness.
229
714391
3319
ရယ်မောတာဟာ တကယ့် ကာဗွန်ပါတဲ့ မြင့်မြတ်မှုပါ။
11:58
It helps us breathe again and again
230
718694
2692
ဒါက ကျွန်မတို့ကို အထပ်ထပ် အသက်ရှူဖို့ကူညီပြီး
12:01
and gives us back to ourselves,
231
721410
2133
မိမိကိုယ်ကို ပြန်ပေးပါတယ်။
12:03
and this gives us faith in life and each other.
232
723567
3737
ဒါက ဘဝနဲ့ အချင်ချင်းကို ယုံကြည်မှုပေးပါတယ်။
12:08
And remember -- grace always bats last.
233
728315
3978
သတိရပါ၊ ကျက်သရေရှိမှုဟာ အမြဲ နောက်ဆုံးမှ ရိုက်တာပါ။
12:13
Eleven: God just means goodness.
234
733472
3109
၁၁။ ဘရားသခင် အနက်က ကောင်းမြတ်ခြင်းပါ။
12:16
It's really not all that scary.
235
736605
2441
ဒါက ဒီလောက်လန့်စရာ မဟုတ်ဘူး။
12:19
It means the divine or a loving, animating intelligence,
236
739070
4450
ဒါက အံ့ဖွယ် (သို့) ချစ်စရာ အသက်ဝင်နေတဲ့ အသိဉာဏ်လို့ ဆိုလိုတာပါ၊
12:23
or, as we learned from the great "Deteriorata,"
237
743544
3725
(သို့) "Deteriorata" ကနေ သင်ယူခဲ့သလို
12:27
"the cosmic muffin."
238
747293
1608
"ကြီးကျယ်တဲ့ ပေါင်မုန့်ဝိုင်း"ပါ။
12:29
A good name for God is: "Not me."
239
749620
2919
ဘုရားသခင်အတွက် နာမည်ကောင်တစ်ခုက "ငါ မဟုတ်ဘူး"
12:33
Emerson said that the happiest person on Earth
240
753647
2746
Emerson ပြောခဲ့တာက ကမ္ဘာမြေပေါ်က အပျော်ဆုံးလူဟာ
12:36
is the one who learns from nature the lessons of worship.
241
756417
4178
သဘာဝကနေ ဝတ်ပြုခြင်း သင်ခန်းစာတွေကို သင်ယူသူတဲ့။
12:40
So go outside a lot and look up.
242
760619
3126
ဒီတော့ အပြင်များများထွက်ပြီး မော့ကြည့်ကြပါ။
12:43
My pastor said you can trap bees on the bottom of mason jars without lids
243
763769
4503
သင်းအုပ်ဆရာပြောတာက ပျားတွေကို အဖုံးမပါတဲ့ အင်္ဂတေအိုးတွေ အောက်မှာထောင်လို့ရတယ်တဲ့။
12:48
because they don't look up,
244
768296
1713
အကြောင်းက သူတို့က မော့မကြည့်တော့
12:50
so they just walk around bitterly bumping into the glass walls.
245
770033
4400
ပတ်လည်လျှောက်သွားပြီး မှန်နံရံတွေကိုပဲ ခါးသီးစွာ ဝင်ဆောင့်နေလို့တဲ့။
12:54
Go outside. Look up.
246
774457
2368
အပြင်ဘက် ထွက်ပါ၊။ မော့ကြည့်ပါ။
12:56
Secret of life.
247
776849
1367
ဘဝရဲ့ လျှို့ဝှက်ချက်လေ။
12:59
And finally: death.
248
779297
1864
နောက်ဆုံးကတော့ သေခြင်းပါ။
13:02
Number 12.
249
782193
1280
နံပါတ် ၁၂။
13:04
Wow and yikes.
250
784466
1777
အမလေးလေး။
13:07
It's so hard to bear when the few people you cannot live without die.
251
787195
4225
လူအနည်းငယ်က မသေပဲနဲ့ မရှင်သန်နိုင်ဘူလို့ ဆိုတာ ခံယူဖို့ အတော့ကို ခက်ခဲပါတယ်။
13:11
You'll never get over these losses, and no matter what the culture says,
252
791444
3637
ဒီဆုံးရှုံးမှုတွေကို ဘယ်တော့မှ သင်မလွန် မြောက်ပါဘူး၊ ယဉ်ကျေးမှုက ဘာပဲဆိုဆို
13:15
you're not supposed to.
253
795105
1867
သင်မှာ အခွင့်မရှိပါဘူး။
13:16
We Christians like to think of death as a major change of address,
254
796996
5143
ကျွန်မတို့ ခရစ်ယာန်တွေက သေခြင်းကို လိပ်စာ အဓိကပြောင်းလဲမှုလို့ ထင်ချင်ကြတယ်၊
13:22
but in any case, the person will live again fully in your heart
255
802163
4586
ဒါပေမဲ့ ဘာပဲဖြစ်ဖြစ် သင်ပိတ်မထားဘူးဆိုရင် ဒီလူဟာ သင့်နှလုံးသားမှာ
13:26
if you don't seal it off.
256
806773
1992
အပြည့်အဝ ပြည်ရှင်သန်ပါလိမ့်မယ်။
13:28
Like Leonard Cohen said, "There are cracks in everything,
257
808789
2768
Leonard Cohen ပြောသလို၊ "အရာတိုင်းမှာ အက်ကြောင်းတွေရှိတယ်၊
13:31
and that's how the light gets in."
258
811581
1853
အလင်းက ဒီနည်းနဲ့ ဝင်လာတာပါ။"
13:33
And that's how we feel our people again fully alive.
259
813458
3578
ဒါက ကျွန်မတို့လူတွေ အပြည့်အဝ ပြန်ရှင်သန်ဖို့ ကျွန်မတို့ ခံစားပုံပါ။
13:39
Also, the people will make you laugh out loud
260
819060
4011
နောက်ပြီး အဆင်မပြောဆုံးအချိန်တွေမှာ လူတွေက သင့်ကို ကျယ်လောင်စွာ
13:43
at the most inconvenient times,
261
823095
3066
လှောင်ပြောင်ကြမယ်၊
13:46
and that's the great good news.
262
826185
2074
ဒါက တကယ့် သတင်းကောင်းပါ။
13:48
But their absence will also be a lifelong nightmare of homesickness for you.
263
828283
4455
ဒါပေမဲ့ သူတို့မရှိတာကလည်း အိမ်လွမ်းနာရဲ့ တစ်သက်တာ အိပ်မက်ဆိုးကြီးဖြစ်မှာပါ။
13:52
Grief and friends, time and tears will heal you to some extent.
264
832762
4681
သောကနဲ့ မိတ်ဆွေတွေ၊ အချိန်နဲ့ မျက်ရည်တွေက အတိုင်အတာတစ်ခုထိ သင့်ကို ကုစားပေးမယ်။
13:57
Tears will bathe and baptize and hydrate and moisturize you
265
837467
4251
မျက်ရည်တွေက သင်ကို ရေးချိုး၊ ရေဖျန်း ပေးတယ် ရေဓာတ်ပေးကာ စွတ်စိုစေပြီး
14:01
and the ground on which you walk.
266
841742
2329
သင်လျှာက်တဲ့ မြေသားဖြစ်စေလိမ့်မယ်။
14:04
Do you know the first thing that God says to Moses?
267
844095
3031
ဘုရားသခင်က မိုးဆက်ကို ပထမဆုံးပြောတာကို သိလား။
14:07
He says, "Take off your shoes."
268
847848
2494
သူပြောတာက "မင်းဖိနပ်တွေ ချွတ်လိုက်"တဲ့။
14:10
Because this is holy ground, all evidence to the contrary.
269
850899
4040
အကြောင်းက ဒါက မြင့်မြတ်တဲ့ မြေဖြစ်ပြီး ဆန့်ကျင်ဘက်ရဲ့ သက်သေခံအားလုံးမို့ပါ။
14:14
It's hard to believe, but it's the truest thing I know.
270
854963
3065
လက်ခံယုံကြည်ဖို့ ခက်ပေမဲ့ ကျွန်မသိတဲ့ အမှန်ဆုံးအရာပါ။
14:18
When you're a little bit older, like my tiny personal self,
271
858052
4142
အသက်နည်းနည်း ရလာတဲ့အခါ ကျွန်မရဲ့ ကိုယ်ပိုင်အတ္တလေးလိုပေါ့
14:22
you realize that death is as sacred as birth.
272
862218
3806
သေတာဟာ မွေးတာလိုပဲ အလေးအမြတ်ထားရာလို့ သင်သဘောပေါက်လာတယ်။
14:26
And don't worry -- get on with your life.
273
866605
2994
ပြီးတော့ မပူပါနဲ့၊ သင့်ဘဝနဲ့ အဆင်ပြေအောင်နေပါ။
14:30
Almost every single death is easy and gentle
274
870225
4495
သင်လိုအပ်သရွေ့ သင့်ကိုဝန်းရံနေတဲ့ အခင်မင်ဆုံးသူတွေနဲ့ဆို
14:34
with the very best people surrounding you
275
874744
3016
သေဆုံးမှုအားလုံးနီးပါးဟာ
14:37
for as long as you need.
276
877784
1843
လွယ်ကူပြီး သိမ်မွေ့ပါတယ်။
14:39
You won't be alone.
277
879651
1640
သင် အထီကျန်မှာမဟုတ်ဘူး။
14:42
They'll help you cross over to whatever awaits us.
278
882506
3668
ကျွန်မတို့ကို စောင့်စားနေတာမှန်သမျှဆီ ဖြတ်သန်းဖို့ သူတို့ သင့်ကို ကူညီလိမ့်မယ်
14:46
As Ram Dass said,
279
886691
1737
Ram Dass ပြောခဲ့သလိုဆို
14:48
"When all is said and done,
280
888452
1860
အားလုံးကို ပြောလို့၊ လုပ်လို့ပြီးတဲ့အခါ
14:50
we're really just all walking each other home."
281
890336
3000
ကျွန်ုပ်တို့အားလုံးဟာ ကိုယ့်အိမ်ကို လမ်းလျှောက်ပြန်ရုံပါ။"
14:54
I think that's it,
282
894844
1588
ဒါလို့ ကျွန်မထင်တယ်။
14:56
but if I think of anything else,
283
896456
2102
ဒါပေမဲ့ အြခားတစ်ခု စဉ်းစားမိရင်တော့
14:58
I'll let you know.
284
898582
1462
သင်တို့ကို အသိပေးမှာပါ။
15:00
Thank you.
285
900068
1203
ကျေးဇူးပါ။
15:01
(Applause)
286
901295
1579
(လက်ခုပ်သံများ)
15:02
Thank you.
287
902898
1276
ကျေးဇူးပါ။
15:04
(Applause)
288
904198
1808
(လက်ခုပ်သံများ)


15:06
I was very surprised to be asked to come,
289
906030
2154
လာဖို့ အဖိတ်ခံရတော့ အရမ်းအံ့ဩသွားမိတယ်၊
15:08
because it is not my realm,
290
908208
2683
အကြောင်းက နည်းပညာ (သို့) ဒီဇိုင်း
15:10
technology or design or entertainment.
291
910915
2327
(သို့) ဖျော်ဖြေမှုတို့က ကျွန်မ နယ်ပယ်မဟုတ်လို့ပါ၊
15:13
I mean, my realm is sort of faith and writing
292
913266
3181
ဆိုလိုတာက ကျွန်မနယ်ပယ်က ယုံကြည်မှုနဲ့ စာရေးခြင်းလိုမျိုးဖြစ်ပြီး
15:16
and kind of lurching along together.
293
916471
2950
အတူတူ ယိမ်းယိုင်လိုက်ခြင်းတို့ပါ။
15:19
And I was surprised,
294
919445
1763
ကျွန်မ အံ့ဩမိခဲ့ပေမဲ့
15:21
but they said I could give a talk, and I said I'd love to.
295
921232
4273
သူတို့က ကျွန်မ ဟောပြောပေးနိုင်တယ်ဆိုတော့ ကျွန်မ လုပ်ချင်တယ်လို့ ပြောလိုက်တယ်။
15:25
(Video) If you don't know where to start,
296
925529
2052
(ဗီဒီယို) ဘယ်က စရမှန်း မသိရင်
15:27
remember that every single thing that happened to you is yours
297
927605
3125
ကိုယ်ကြုံရတဲ့ တစ်ခုစီတိုင်းဟာ ကိုယ်ဟာဖြစ်ပြီး
15:30
and you get to tell it.
298
930754
1378
ဒါကို ပြောပြဖို့လိုတာ သတိရပါ။
15:32
Anne Lamott: People are very frightened and feel really doomed
299
932156
3105
Anne Lamott ဒီနေ့ခေတ် အမေရိကမှာ လူတွေဟာ အရမ်းလန့်ကာ
15:35
in America these days,
300
935285
1188
စိတ်ကုန်နေပြီး
15:36
and I just wanted to help people get their sense of humor about it
301
936497
3141
ဒါနဲ့ပတ်သက်ပြီး သူတို့ရဲ့ ဟာသဉာဏ်ရရှိပြီး ဘယ်လောက်ဖြစ်ဖြစ်
15:39
and to realize how much isn't a problem.
302
939662
3598
ပြဿနာမဟုတ်တာကို သိရှိစေဖို့ လူတွေကို ကူညီချင်ခဲ့တယ်။
15:43
If you take an action,
303
943284
3226
သင်လုပ်ဆောင်မှုတစ်ခု လုပ်တယ်ဆိုရင်
15:47
take a really healthy or loving or friendly action,
304
947359
3563
တကယ့်ကို ကောင်းမွန် (သို့) ချစ်စရာ (သို့) ဖော်ရွေတဲ့ လုပ်ဆောင်မှုကိုလုပ်ပါ၊
15:50
you'll have loving and friendly feelings.
305
950946
2861
ချစ်စရာကောင်းပြီး ဖော်ရွေတဲ့ ခံစားမှုတွေ ရပါလိမ့်မယ်။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7