12 truths I learned from life and writing | Anne Lamott

701,654 views ・ 2017-07-13

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Saskia O'Neill Nagekeken door: Rik Delaet
00:12
My seven-year-old grandson sleeps just down the hall from me,
0
12862
3478
Mijn zevenjarige kleinzoon slaapt in de kamer naast die van mij
00:16
and he wakes up a lot of mornings
1
16364
1666
en regelmatig zegt hij als hij 's ochtends wakker wordt:
00:18
and he says,
2
18054
1538
00:19
"You know, this could be the best day ever."
3
19616
2214
"Dit wordt vast de beste dag van mijn leven."
00:22
And other times, in the middle of the night,
4
22385
2177
Maar soms roept hij midden in de nacht
00:24
he calls out in a tremulous voice,
5
24586
2926
met een bibberende stem:
00:27
"Nana, will you ever get sick and die?"
6
27536
2830
"Oma, word jij een keer ziek en ga je dan dood?"
00:31
I think this pretty much says it for me and most of the people I know,
7
31018
4442
Dit illustreert denk ik aardig voor mij en voor de meeste mensen die ik ken
00:35
that we're a mixed grill of happy anticipation
8
35484
3280
dat we allemaal vol zijn van blijde verwachting
00:38
and dread.
9
38788
1219
en angst.
00:40
So I sat down a few days before my 61st birthday,
10
40400
4222
Een paar dagen voor mijn 61e verjaardag
00:44
and I decided to compile a list of everything I know for sure.
11
44646
4661
heb ik alle dingen opgeschreven die ik absoluut zeker weet.
00:49
There's so little truth in the popular culture,
12
49837
3123
Er is zo weinig waarheid te vinden tegenwoordig
00:52
and it's good to be sure of a few things.
13
52984
2956
en het is goed om zeker te zijn van een aantal dingen.
00:57
For instance, I am no longer 47,
14
57037
2921
Bijvoorbeeld: ik ben geen 47 meer,
01:00
although this is the age I feel,
15
60665
2780
ook al is dat hoe oud ik me voel
01:03
and the age I like to think of myself as being.
16
63469
2617
en denk ik graag dat dat mijn leeftijd is.
01:06
My friend Paul used to say in his late 70s
17
66674
2673
Mijn vriend Paul zei altijd toen hij tegen de 80 was
01:09
that he felt like a young man with something really wrong with him.
18
69371
3583
dat hij zich voelde als een jonge vent waar iets compleet verkeerd aan was.
01:12
(Laughter)
19
72978
3850
(Gelach)
01:16
Our true person is outside of time and space,
20
76852
2840
Onze persoonlijkheid bevindt zich buiten tijd en ruimte,
01:19
but looking at the paperwork,
21
79716
1510
maar als ik de papieren bekijk
01:21
I can, in fact, see that I was born in 1954.
22
81250
3335
dan kan ik inderdaad wel zien dat ik geboren ben in 1954.
01:25
My inside self is outside of time and space.
23
85173
2952
Mijn binnenkant bevindt zich buiten tijd en ruimte.
01:28
It doesn't have an age.
24
88149
2045
Die kent geen leeftijd.
01:30
I'm every age I've ever been, and so are you,
25
90218
3349
Ik ben elke leeftijd die ik ooit ben geweest en dat geldt ook voor jou.
01:33
although I can't help mentioning as an aside
26
93591
2684
Nu moet ik daar trouwens wel aan toevoegen
01:36
that it might have been helpful if I hadn't followed
27
96299
2631
dat ik beter niet had kunnen luisteren
01:38
the skin care rules of the '60s,
28
98954
2521
naar de huidverzorgingsregels van de jaren 60,
01:41
which involved getting as much sun as possible
29
101499
3394
die inhielden dat je probeerde zo veel mogelijk in de zon te zitten,
01:44
while slathered in baby oil
30
104917
2546
ingesmeerd met een dikke laag babyolie,
01:47
and basking in the glow of a tinfoil reflector shield.
31
107487
4247
bakkend in de gloed van een reflecterend aluminiumfolie scherm.
01:51
(Laughter)
32
111758
1714
(Gelach)
01:53
It was so liberating, though, to face the truth
33
113496
2598
Het was zo bevrijdend de waarheid onder ogen te zien,
01:56
that I was no longer in the last throes of middle age,
34
116118
3348
dat ik niet langer in het laatste restje middelbare leeftijd zat,
01:59
that I decided to write down every single true thing I know.
35
119490
4352
dat ik besloot om elke waarheid die ik ken op te schrijven.
02:03
People feel really doomed and overwhelmed these days,
36
123866
3398
Mensen zijn zo verloren en overspoeld tegenwoordig
02:07
and they keep asking me what's true.
37
127288
2722
en ze vragen me vaak wat echt waar is.
02:10
So I hope that my list of things I'm almost positive about
38
130034
6349
Dus ik hoop dat mijn lijstje met dingen waarover ik vrijwel zeker ben,
02:16
might offer some basic operating instructions
39
136407
3065
een simpele handleiding kan zijn
02:19
to anyone who is feeling really overwhelmed or beleaguered.
40
139496
3647
voor iedereen die zich overspoeld of op de proef gesteld voelt.
02:23
Number one:
41
143960
1882
Nummer één:
02:25
the first and truest thing is that all truth is a paradox.
42
145866
3661
de eerste en grootste waarheid is dat alle waarheid een paradox is.
02:29
Life is both a precious, unfathomably beautiful gift,
43
149551
4315
Het leven is een kostbaar, onvoorstelbaar mooi cadeau
02:33
and it's impossible here, on the incarnational side of things.
44
153890
4682
en tegelijkertijd echt niet te doen in deze fysieke incarnatie.
02:38
It's been a very bad match
45
158596
1620
Echt geen goede match
02:40
for those of us who were born extremely sensitive.
46
160240
3266
voor iedereen die van nature extreem gevoelig is.
02:43
It's so hard and weird that we sometimes wonder
47
163530
2864
Het is zo moeilijk en bizar dat we ons soms afvragen
02:46
if we're being punked.
48
166418
1436
of we voor de gek worden gehouden.
02:48
It's filled simultaneously with heartbreaking sweetness and beauty,
49
168822
4954
Het zit het vol met hartverscheurende lieflijkheid en pracht,
02:53
desperate poverty,
50
173800
1775
verschrikkelijke armoede,
02:55
floods and babies and acne and Mozart,
51
175599
3544
overstromingen en baby's en puistjes en Mozart,
02:59
all swirled together.
52
179167
2139
allemaal door elkaar geroerd.
03:01
I don't think it's an ideal system.
53
181330
2570
Geen perfect systeem volgens mij.
03:03
(Laughter)
54
183924
3316
(Gelach)
03:07
Number two: almost everything will work again
55
187264
3395
Nummer twee: bijna alles doet het weer
03:10
if you unplug it for a few minutes --
56
190683
2341
als je de stekker er een paar minuten uit laat --
03:13
(Laughter)
57
193048
2695
(Gelach)
03:15
(Applause)
58
195767
3282
(Applaus)
03:19
including you.
59
199073
1723
geldt ook voor jezelf.
03:22
Three: there is almost nothing outside of you
60
202795
3238
Drie: er is bijna niets buiten jezelf
03:26
that will help in any kind of lasting way,
61
206057
2912
waar je op de lange termijn echt iets aan hebt,
03:28
unless you're waiting for an organ.
62
208993
1964
tenzij je zit te wachten op een orgaan.
03:31
You can't buy, achieve or date serenity and peace of mind.
63
211778
4938
Tevredenheid en gemoedsrust kun je niet kopen, bereiken of veroveren.
03:36
This is the most horrible truth, and I so resent it.
64
216740
3774
Dit is de vreselijkste waarheid en die haat ik echt.
03:41
But it's an inside job,
65
221369
2224
Maar het is een taak voor de binnenkant
03:43
and we can't arrange peace or lasting improvement
66
223617
2818
en we kunnen vrede of blijvende verbetering niet regelen
03:46
for the people we love most in the world.
67
226459
2388
voor de mensen van wie we het meeste houden.
03:48
They have to find their own ways,
68
228871
2080
Ze moeten het zelf doen,
03:50
their own answers.
69
230975
1622
op hun eigen manier.
03:52
You can't run alongside your grown children
70
232621
3627
Je kunt niet achter je volwassen kinderen aan blijven rennen,
03:56
with sunscreen and ChapStick on their hero's journey.
71
236272
4586
met zonnebrandcrème en lippenbalsem, tijdens hun heldenreis.
04:00
You have to release them.
72
240882
2117
Je moet ze laten gaan.
04:03
It's disrespectful not to.
73
243023
2395
Het is respectloos om dat niet te doen.
04:06
And if it's someone else's problem,
74
246908
1859
Het probleem van iemand anders
04:08
you probably don't have the answer, anyway.
75
248791
2300
kan jij waarschijnlijk toch niet oplossen.
04:11
(Laughter)
76
251115
1192
(Gelach)
04:12
Our help is usually not very helpful.
77
252331
2743
Onze hulp helpt meestal toch niet veel.
04:15
Our help is often toxic.
78
255568
2425
Onze hulp is vaak giftig.
04:18
And help is the sunny side of control.
79
258644
2796
Helpen is een positieve benaming voor controle uitoefenen.
04:22
Stop helping so much.
80
262656
2474
Houd toch eens op met al dat helpen.
04:25
Don't get your help and goodness all over everybody.
81
265154
3457
Stort je hulp en goedheid toch niet zo over iedereen uit.
04:28
(Laughter)
82
268635
2512
(Gelach)
04:31
(Applause)
83
271171
1661
(Applaus)
04:32
This brings us to number four:
84
272856
1973
Dat brengt ons bij nummer vier:
04:34
everyone is screwed up, broken, clingy and scared,
85
274853
3884
iedereen is gestoord, gebroken, aanhankelijk en bang,
04:38
even the people who seem to have it most together.
86
278761
2975
zelfs de mensen die het zo goed voor elkaar lijken te hebben.
04:41
They are much more like you than you would believe,
87
281760
2439
Ze lijken veel meer op jou dan je denkt,
04:44
so try not to compare your insides to other people's outsides.
88
284223
4648
dus vergelijk niet je eigen binnenkant met andermans buitenkant.
04:48
It will only make you worse than you already are.
89
288895
2866
Daar word je nog erger van dan je nu al bent.
04:51
(Laughter)
90
291785
2992
(Gelach)
04:56
Also, you can't save, fix or rescue any of them
91
296092
3471
Je kunt ook niemand redden of beter maken
04:59
or get anyone sober.
92
299587
2035
of van de drank afhelpen.
05:01
What helped me get clean and sober 30 years ago
93
301646
2754
Ik kwam zelf 30 jaar geleden van mijn verslavingen af
05:04
was the catastrophe of my behavior and thinking.
94
304424
3611
door mijn rampzalige gedrag en manier van denken.
05:08
So I asked some sober friends for help,
95
308059
2006
Ik vroeg een paar vrienden om hulp
05:10
and I turned to a higher power.
96
310089
1934
en keerde me tot een hogere macht.
05:12
One acronym for God is the "gift of desperation,"
97
312047
4059
God zou kunnen staan voor 'Gift Of Desperation' (wanhoopsgeschenk),
05:16
G-O-D,
98
316130
1429
G-O-D,
05:17
or as a sober friend put it,
99
317583
2032
of zoals een van die vrienden zei:
05:19
by the end I was deteriorating faster than I could lower my standards.
100
319639
4967
ik takelde sneller af dan ik mijn niveau kon verlagen.
05:24
(Laughter)
101
324630
6311
(Gelach)
05:30
So God might mean, in this case,
102
330965
2310
Dus God betekent misschien wel, in dit geval,
05:33
"me running out of any more good ideas."
103
333299
3141
'ik kan niks beters meer bedenken'.
05:37
While fixing and saving and trying to rescue is futile,
104
337352
4166
Repareren, beschermen en proberen te redden heeft geen nut,
05:41
radical self-care is quantum,
105
341542
3411
maar radicaal voor jezelf zorgen maakt echt verschil
05:44
and it radiates out from you into the atmosphere
106
344977
3616
en je straalt dat ook uit,
05:48
like a little fresh air.
107
348617
1645
als een zuchtje frisse lucht.
05:50
It's a huge gift to the world.
108
350286
2581
Het is zo'n enorm geschenk voor de wereld.
05:52
When people respond by saying, "Well, isn't she full of herself,"
109
352891
4510
Krijg je reacties als: "Zo, zij is zelfingenomen",
05:57
just smile obliquely like Mona Lisa
110
357425
2966
dan glimlach je gewoon als de Mona Lisa
06:00
and make both of you a nice cup of tea.
111
360415
2962
en zet je voor jullie beiden een lekker kopje thee.
06:04
Being full of affection for one's goofy, self-centered,
112
364425
4683
Vol zijn van genegenheid voor je eigen gekke, egocentrische,
06:09
cranky, annoying self
113
369132
2493
chagrijnige, vervelende zelf,
06:11
is home.
114
371649
1529
is thuis zijn.
06:13
It's where world peace begins.
115
373202
2032
Dat is waar wereldvrede begint.
06:16
Number five:
116
376858
1717
Nummer vijf:
06:18
chocolate with 75 percent cacao is not actually a food.
117
378599
5064
chocola met 75 procent cacao is geen echt levensmiddel.
06:23
(Laughter)
118
383687
4012
(Gelach)
06:27
Its best use is as a bait in snake traps
119
387723
4080
Je kunt het het beste gebruiken als lokmiddel in een slangenval
06:31
or to balance the legs of wobbly chairs.
120
391827
4560
of onder de poot van een wiebelige stoel.
06:36
It was never meant to be considered an edible.
121
396411
3251
Het was nooit bedoeld als iets eetbaars.
06:41
Number six --
122
401685
1365
Nummer zes --
06:43
(Laughter)
123
403074
3504
(Gelach)
06:46
writing.
124
406602
1256
schrijven.
06:48
Every writer you know writes really terrible first drafts,
125
408694
4388
Alle schrijvers schrijven ontzettend slechte eerste versies,
06:53
but they keep their butt in the chair.
126
413106
2153
maar ze blijven op hun stoel zitten.
06:55
That's the secret of life.
127
415283
1720
Dat is het geheim.
06:57
That's probably the main difference between you and them.
128
417027
3200
Dat is waarschijnlijk het grootste verschil tussen jou en hen.
07:00
They just do it.
129
420251
1462
Zij doen het gewoon.
07:01
They do it by prearrangement with themselves.
130
421737
2566
Omdat ze dat met zichzelf hebben afgesproken.
07:04
They do it as a debt of honor.
131
424327
2043
Zij doen het als een ereschuld.
07:07
They tell stories that come through them
132
427156
2294
Ze vertellen verhalen die uit henzelf komen,
07:09
one day at a time, little by little.
133
429474
2510
dag na dag, stukje bij beetje.
07:12
When my older brother was in fourth grade,
134
432008
2226
Toen mijn oudere broer op de basisschool zat,
07:14
he had a term paper on birds due the next day,
135
434258
3974
had hij eens een eindopdracht over vogels,
hij moest het de volgende dag inleveren en was er nog niet aan begonnen.
07:18
and he hadn't started.
136
438256
2280
07:20
So my dad sat down with him with an Audubon book,
137
440560
4082
Dus mijn vader ging bij hem zitten met een vogelgids,
07:24
paper, pencils and brads --
138
444666
2344
papier, potloden en splitpennen --
07:27
for those of you who have gotten a little less young and remember brads --
139
447034
5600
voor iedereen die niet zo jong meer is en nog weet wat splitpennen zijn --
07:32
and he said to my brother,
140
452658
2830
en hij zei tegen mijn broer:
07:35
"Just take it bird by bird, buddy.
141
455512
2610
"Eén vogel tegelijk, jongen.
07:38
Just read about pelicans
142
458146
2315
Lees eerst maar over de pelikaan
07:40
and then write about pelicans in your own voice.
143
460485
3856
en daarna schrijf je over de pelikaan in je eigen woorden.
07:44
And then find out about chickadees,
144
464365
3155
Dan ga je verder met de meesjes
07:47
and tell us about them in your own voice.
145
467544
2771
en vertel je erover in je eigen woorden.
07:50
And then geese."
146
470339
1746
En dan de ganzen."
07:52
So the two most important things about writing are: bird by bird
147
472109
3748
Dus de twee belangrijkste dingen omtrent schrijven zijn: één vogel tegelijk
07:55
and really god-awful first drafts.
148
475881
3106
en ontzettend slechte eerste versies.
07:59
If you don't know where to start,
149
479779
1675
Weet je niet waar je moet beginnen,
08:01
remember that every single thing that happened to you is yours,
150
481478
3229
vergeet niet dat iedere ervaring die je hebt beleefd van jou is
08:04
and you get to tell it.
151
484731
1516
en dat je erover mag vertellen.
08:06
If people wanted you to write more warmly about them,
152
486672
3162
Als mensen zeggen dat je ze niet aardig genoeg hebt beschreven,
08:09
they should've behaved better.
153
489858
1720
hadden ze zich beter moeten gedragen.
08:11
(Laughter)
154
491602
3030
(Gelach)
08:14
(Applause)
155
494656
2910
(Applaus)
08:18
You're going to feel like hell if you wake up someday
156
498965
2873
Je zult je zo ellendig voelen als je ooit wakker wordt
08:21
and you never wrote the stuff
157
501862
1761
en je hebt nooit opgeschreven wat je op je hart hebt:
08:23
that is tugging on the sleeves of your heart:
158
503647
3461
08:27
your stories, memories, visions and songs --
159
507132
3396
je verhalen, herinneringen, ideeën en liedjes --
08:30
your truth,
160
510552
1653
jouw waarheid,
08:32
your version of things --
161
512229
1825
jouw versie van de dingen --
08:34
in your own voice.
162
514078
1485
in je eigen woorden.
08:35
That's really all you have to offer us,
163
515587
2475
Dat is eigenlijk alles wat je ons kunt geven
08:38
and that's also why you were born.
164
518086
2454
en dat is ook de reden waarom je bent geboren.
08:42
Seven: publication and temporary creative successes
165
522308
4185
Zeven: uitgegeven worden en kortstondige creatieve successen,
08:46
are something you have to recover from.
166
526517
2190
daar moet je van herstellen.
08:49
They kill as many people as not.
167
529564
2842
Daar gaan evenveel mensen wel als niet aan dood.
08:52
They will hurt, damage and change you
168
532430
2530
Het doet pijn, beschadigt je en verandert je
08:54
in ways you cannot imagine.
169
534984
2114
op manieren die je je niet kan voorstellen.
08:57
The most degraded and evil people I've ever known
170
537527
3516
De meest aangetaste en slechte mensen die ik ooit heb ontmoet,
09:01
are male writers who've had huge best sellers.
171
541067
3109
zijn mannelijke schrijvers van enorme bestsellers.
09:04
And yet, returning to number one, that all truth is paradox,
172
544913
4157
En toch, even terug naar nummer één, dat alle waarheid paradoxaal is,
09:09
it's also a miracle to get your work published,
173
549094
2425
het is ook heel speciaal als je werk wordt uitgegeven,
09:11
to get your stories read and heard.
174
551543
2836
dat je verhalen worden gelezen en gehoord.
09:14
Just try to bust yourself gently of the fantasy
175
554403
2755
Maar maak jezelf voorzichtig los van het idee
09:17
that publication will heal you,
176
557182
2454
dat uitgeven een helende werking zal hebben,
09:19
that it will fill the Swiss-cheesy holes inside of you.
177
559660
4084
dat het de gatenkaasachtige holtes vanbinnen zal vullen.
09:23
It can't.
178
563768
1594
Dat kan het niet.
09:25
It won't.
179
565386
1360
Dat zal het niet.
09:26
But writing can.
180
566770
1705
Maar schrijven kan dat wel.
09:28
So can singing in a choir or a bluegrass band.
181
568499
3598
En zingen in een koor of een bluegrassband ook.
09:32
So can painting community murals or birding
182
572121
3307
En dat geldt ook voor muurschilderingen maken of vogelen
09:35
or fostering old dogs that no one else will.
183
575452
3168
of het zorgen voor oude honden die niemand meer wil hebben.
09:40
Number eight: families.
184
580390
3051
Nummer acht: familie.
09:44
Families are hard, hard, hard,
185
584703
3096
Families zijn moeilijk, moeilijk, moeilijk,
09:47
no matter how cherished and astonishing they may also be.
186
587823
3426
hoe gekoesterd en geweldig ze ook kunnen zijn.
09:51
Again, see number one.
187
591273
2126
Kijk maar weer naar nummer één.
09:53
(Laughter)
188
593423
1047
(Gelach)
09:54
At family gatherings where you suddenly feel homicidal or suicidal --
189
594494
4288
Als je je op een familiebijeenkomst opeens moordzuchtig of suïcidaal voelt,
09:58
(Laughter)
190
598806
1016
(Gelach)
09:59
remember that in all cases,
191
599846
2331
vergeet dan niet dat het in alle gevallen
een wonder is dat wij precies zo zijn verwekt en geboren als we zijn.
10:02
it's a miracle that any of us, specifically, were conceived and born.
192
602201
5464
10:08
Earth is forgiveness school.
193
608340
1927
Aarde is vergevingsschool.
10:10
It begins with forgiving yourself,
194
610291
2110
Dat begint met het vergeven van jezelf,
10:12
and then you might as well start at the dinner table.
195
612425
3274
misschien moet je daar dan maar meteen mee beginnen aan de eettafel.
10:16
That way, you can do this work in comfortable pants.
196
616460
3645
Dan kan je dit werk tenminste doen in een broek die lekker zit.
10:20
(Laughter)
197
620129
2946
(Gelach)
10:23
When William Blake said that we are here
198
623099
1947
Toen William Blake zei dat we hier zijn
10:25
to learn to endure the beams of love,
199
625070
2988
om de stralen van de liefde te leren verdragen,
10:28
he knew that your family would be an intimate part of this,
200
628082
3333
wist hij dat je familie hier nauw bij betrokken zou zijn,
10:31
even as you want to run screaming for your cute little life.
201
631439
3694
zelfs als je er het liefst gillend vandoor zou gaan.
10:35
But I promise you are up to it.
202
635631
2559
Maar ik weet zeker dat je het kunt.
10:38
You can do it, Cinderella, you can do it,
203
638214
3380
Je kan het Assepoester, je kan het --
10:41
and you will be amazed.
204
641618
2025
en je zult versteld staan.
10:44
Nine: food.
205
644984
1793
Negen: eten.
10:48
Try to do a little better.
206
648007
2538
Probeer het ietsjes beter te doen.
10:51
I think you know what I mean.
207
651317
1890
Je weet vast wel wat ik bedoel.
10:53
(Laughter)
208
653231
3645
(Gelach)
11:02
Number 10 --
209
662979
1151
Nummer tien --
11:04
(Laughter)
210
664154
2224
(Gelach)
11:06
grace.
211
666402
1185
genade.
11:08
Grace is spiritual WD-40,
212
668248
3107
Genade is spirituele smeerolie
11:11
or water wings.
213
671379
1480
of zwembandjes.
11:12
The mystery of grace is that God loves Henry Kissinger and Vladimir Putin
214
672883
5967
Het mysterieuze van genade is dat God evenveel houdt
van Henry Kissinger en Vladimir Poetin en mij,
11:18
and me
215
678874
1159
11:20
exactly as much as He or She loves your new grandchild.
216
680057
4356
precies evenveel als Hij of Zij van je pasgeboren kleinkind houdt.
11:24
Go figure.
217
684808
1217
Wat denk je daarvan.
11:26
(Laughter)
218
686049
1777
(Gelach)
11:27
The movement of grace is what changes us, heals us
219
687850
3337
De aanwezigheid van genade is wat ons verandert, heelt
11:31
and heals our world.
220
691211
1998
en wat onze wereld heelt.
11:33
To summon grace, say, "Help," and then buckle up.
221
693233
3771
Om genade te ontvangen, roep "Help" en houd je goed vast.
11:37
Grace finds you exactly where you are,
222
697028
2690
Genade vindt jou precies waar je bent,
11:39
but it doesn't leave you where it found you.
223
699742
2525
maar ze laat je daar niet staan.
11:42
And grace won't look like Casper the Friendly Ghost,
224
702291
3096
Genade ziet er niet uit als Casper het Spookje, helaas.
11:45
regrettably.
225
705411
1605
11:47
But the phone will ring or the mail will come
226
707040
2383
Maar je telefoon gaat of de post komt
11:49
and then against all odds,
227
709447
1480
en tegen alle verwachtingen in
11:50
you'll get your sense of humor about yourself back.
228
710951
2979
krijg je je gevoel voor zelfspot terug.
11:54
Laughter really is carbonated holiness.
229
714391
3319
Lachen is eigenlijk koolzuurhoudende heiligheid.
11:58
It helps us breathe again and again
230
718694
2692
Het helpt ons telkens te kunnen ademhalen
12:01
and gives us back to ourselves,
231
721410
2133
en weer bij onszelf terug te keren,
12:03
and this gives us faith in life and each other.
232
723567
3737
en het versterkt ons geloof in het leven en in elkaar.
12:08
And remember -- grace always bats last.
233
728315
3978
Vergeet niet: genade heeft altijd het laatste woord.
12:13
Eleven: God just means goodness.
234
733472
3109
Elf: God betekent gewoon 'alles wat goed is'.
12:16
It's really not all that scary.
235
736605
2441
Echt niets engs aan.
12:19
It means the divine or a loving, animating intelligence,
236
739070
4450
Het betekent het hemelse of een liefdevol, bezield inzicht
12:23
or, as we learned from the great "Deteriorata,"
237
743544
3725
of, volgens de beroemde Deteriorata,
12:27
"the cosmic muffin."
238
747293
1608
'de kosmische muffin'.
12:29
A good name for God is: "Not me."
239
749620
2919
Een goede naam voor God is: 'Niet ik'.
12:33
Emerson said that the happiest person on Earth
240
753647
2746
Emerson zei dat de gelukkigste persoon op aarde
12:36
is the one who learns from nature the lessons of worship.
241
756417
4178
degene is die van de natuur leert aanbidden.
12:40
So go outside a lot and look up.
242
760619
3126
Dus ga naar buiten en kijk naar boven.
12:43
My pastor said you can trap bees on the bottom of mason jars without lids
243
763769
4503
Mijn pastoor zei dat je bijen in een leeg jampotje gevangen kunt houden,
12:48
because they don't look up,
244
768296
1713
omdat ze niet naar boven kijken,
12:50
so they just walk around bitterly bumping into the glass walls.
245
770033
4400
dus ze lopen maar wat verveeld rond, steeds tegen het glas aan te stoten.
12:54
Go outside. Look up.
246
774457
2368
Ga naar buiten. Kijk naar boven.
12:56
Secret of life.
247
776849
1367
Het geheim van het leven.
12:59
And finally: death.
248
779297
1864
En ten slotte: de dood.
13:02
Number 12.
249
782193
1280
Nummer twaalf.
13:04
Wow and yikes.
250
784466
1777
Wauw en jakkes.
13:07
It's so hard to bear when the few people you cannot live without die.
251
787195
4225
Het is zo moeilijk als de paar mensen die je niet kunt missen, overlijden.
13:11
You'll never get over these losses, and no matter what the culture says,
252
791444
3637
Die verliezen, daar kom je nooit overheen en wat de cultuur ook is,
13:15
you're not supposed to.
253
795105
1867
dat is ook niet de bedoeling.
13:16
We Christians like to think of death as a major change of address,
254
796996
5143
Wij christenen zien de dood meestal als een enorm verhuisbericht,
13:22
but in any case, the person will live again fully in your heart
255
802163
4586
maar hoe dan ook, die persoon zal weer volop leven, in jouw hart,
13:26
if you don't seal it off.
256
806773
1992
als je dat niet afsluit tenminste.
13:28
Like Leonard Cohen said, "There are cracks in everything,
257
808789
2768
Leonard Cohen zei:
"In alles zit wel een barst en zo komt het licht naar binnen."
13:31
and that's how the light gets in."
258
811581
1853
13:33
And that's how we feel our people again fully alive.
259
813458
3578
En zo brengen we onze geliefden weer helemaal tot leven.
13:39
Also, the people will make you laugh out loud
260
819060
4011
Ze zullen je ook aan het lachen maken, hardop,
op de meest ongepaste momenten
13:43
at the most inconvenient times,
261
823095
3066
13:46
and that's the great good news.
262
826185
2074
en dat is het echte goede nieuws.
13:48
But their absence will also be a lifelong nightmare of homesickness for you.
263
828283
4455
Maar hun afwezigheid is ook een levenslange nachtmerrie van heimwee.
13:52
Grief and friends, time and tears will heal you to some extent.
264
832762
4681
Rouw en vrienden, tijd en tranen zullen tot op bepaalde hoogte helend zijn.
13:57
Tears will bathe and baptize and hydrate and moisturize you
265
837467
4251
Tranen baden, dopen, hydrateren en verzorgen zowel jou
14:01
and the ground on which you walk.
266
841742
2329
als de grond waarop je loopt.
14:04
Do you know the first thing that God says to Moses?
267
844095
3031
Weet je wat het eerste was dat God tegen Mozes zei?
14:07
He says, "Take off your shoes."
268
847848
2494
Hij zei: "Doe je schoenen uit."
14:10
Because this is holy ground, all evidence to the contrary.
269
850899
4040
Want dit is heilige grond, ook al lijkt het er totaal niet op.
14:14
It's hard to believe, but it's the truest thing I know.
270
854963
3065
Raar misschien, maar dat is de grootste waarheid die ik ken.
14:18
When you're a little bit older, like my tiny personal self,
271
858052
4142
Als je wat ouder bent, zoals ikzelf,
14:22
you realize that death is as sacred as birth.
272
862218
3806
dan kom je erachter dat de dood net zo heilig is als de geboorte.
14:26
And don't worry -- get on with your life.
273
866605
2994
En wees niet bang, leef lekker verder.
14:30
Almost every single death is easy and gentle
274
870225
4495
Bijna iedere dood is gemakkelijk en zacht,
14:34
with the very best people surrounding you
275
874744
3016
met de beste mensen om je heen,
14:37
for as long as you need.
276
877784
1843
zo lang als je ze nodig hebt.
14:39
You won't be alone.
277
879651
1640
Je zult niet alleen zijn.
14:42
They'll help you cross over to whatever awaits us.
278
882506
3668
Zij helpen je oversteken naar wat er ook maar op ons staat te wachten.
14:46
As Ram Dass said,
279
886691
1737
Ram Dass zei:
14:48
"When all is said and done,
280
888452
1860
"Uiteindelijk brengt iedereen elkaar alleen maar thuis."
14:50
we're really just all walking each other home."
281
890336
3000
14:54
I think that's it,
282
894844
1588
Dat is het denk ik,
14:56
but if I think of anything else,
283
896456
2102
maar als ik nog iets anders bedenk,
14:58
I'll let you know.
284
898582
1462
dan laat ik het je weten.
15:00
Thank you.
285
900068
1203
Dankjewel.
15:01
(Applause)
286
901295
1579
(Applaus)
15:02
Thank you.
287
902898
1276
Bedankt.
15:04
(Applause)
288
904198
1808
(Applaus)
15:06
I was very surprised to be asked to come,
289
906030
2154
Ik was heel verbaasd dat ik was uitgenodigd,
15:08
because it is not my realm,
290
908208
2683
want het is niet echt mijn terrein,
15:10
technology or design or entertainment.
291
910915
2327
technologie, design of entertainment.
15:13
I mean, my realm is sort of faith and writing
292
913266
3181
Mijn terrein is meer geloof en schrijven
15:16
and kind of lurching along together.
293
916471
2950
en samen vooruit proberen te komen.
15:19
And I was surprised,
294
919445
1763
Dus ik was verbaasd,
15:21
but they said I could give a talk, and I said I'd love to.
295
921232
4273
maar ze zeiden dat ik een talk mocht doen en dat vond ik hartstikke leuk.
15:25
(Video) If you don't know where to start,
296
925529
2052
(Video) Weet je niet waar je moet beginnen,
15:27
remember that every single thing that happened to you is yours
297
927605
3125
vergeet niet dat iedere ervaring die je hebt beleefd van jou is
15:30
and you get to tell it.
298
930754
1378
en dat je erover mag vertellen.
15:32
Anne Lamott: People are very frightened and feel really doomed
299
932156
3105
Anne Lamott: Mensen zijn heel bang en voelen zich zo verslagen
15:35
in America these days,
300
935285
1188
in Amerika tegenwoordig
15:36
and I just wanted to help people get their sense of humor about it
301
936497
3141
en ik wou mensen gewoon helpen om de humor er van in te zien
15:39
and to realize how much isn't a problem.
302
939662
3598
en zich te realiseren hoeveel eigenlijk helemaal geen probleem is.
15:43
If you take an action,
303
943284
3226
En als je iets wilt doen,
15:47
take a really healthy or loving or friendly action,
304
947359
3563
doe dan iets heel gezonds of liefdevols of vriendelijks,
15:50
you'll have loving and friendly feelings.
305
950946
2861
dan krijg je ook een liefdevol en vriendelijk gevoel.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7