12 truths I learned from life and writing | Anne Lamott

676,483 views ・ 2017-07-13

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Andrada Paul Corector: Cristina Nicolae
00:12
My seven-year-old grandson sleeps just down the hall from me,
0
12862
3478
Nepotul meu de șapte ani doarme chiar în camera de lângă mine,
00:16
and he wakes up a lot of mornings
1
16364
1666
și în multe dimineți se trezește
00:18
and he says,
2
18054
1538
și spune:
00:19
"You know, this could be the best day ever."
3
19616
2214
„Știi, asta ar putea fi cea mai bună zi.”
00:22
And other times, in the middle of the night,
4
22385
2177
Alte ori, în mijlocul nopții,
00:24
he calls out in a tremulous voice,
5
24586
2926
începe să strige cu o voce tremurătoare:
00:27
"Nana, will you ever get sick and die?"
6
27536
2830
„Nana, odată te vei îmbolnăvi și vei muri?”
00:31
I think this pretty much says it for me and most of the people I know,
7
31018
4442
Cred că asta îmi spune mie și majorității oamenilor pe care îi cunosc
00:35
that we're a mixed grill of happy anticipation
8
35484
3280
că suntem un amestec de anticipare fericită
00:38
and dread.
9
38788
1219
și teamă.
00:40
So I sat down a few days before my 61st birthday,
10
40400
4222
Așa că înainte de cea de-a 61 aniversare,
00:44
and I decided to compile a list of everything I know for sure.
11
44646
4661
am decis să fac o listă cu tot ce știu sigur.
00:49
There's so little truth in the popular culture,
12
49837
3123
Este atât de puțin adevăr în cultura populară,
00:52
and it's good to be sure of a few things.
13
52984
2956
și e bine să fii sigur de câteva lucruri.
00:57
For instance, I am no longer 47,
14
57037
2921
Spre exemplu, nu mai am 47 de ani,
01:00
although this is the age I feel,
15
60665
2780
cu toate că asta e vârsta pe care o simt
01:03
and the age I like to think of myself as being.
16
63469
2617
și vârsta care îmi place să cred că o am.
01:06
My friend Paul used to say in his late 70s
17
66674
2673
Când era aproape de 80 de ani, prietenul meu Paul spunea
01:09
that he felt like a young man with something really wrong with him.
18
69371
3583
că se simțea ca un tânăr cu o mare problemă.
01:12
(Laughter)
19
72978
3850
(Râsete)
01:16
Our true person is outside of time and space,
20
76852
2840
Adevărata noastră persoană este în afara timpului și spațiului,
01:19
but looking at the paperwork,
21
79716
1510
dar uitându-mă la documente,
01:21
I can, in fact, see that I was born in 1954.
22
81250
3335
pot să văd că m-am născut în 1954.
01:25
My inside self is outside of time and space.
23
85173
2952
Sinele meu este în afara timpului și spațiului.
01:28
It doesn't have an age.
24
88149
2045
Nu are vârstă.
01:30
I'm every age I've ever been, and so are you,
25
90218
3349
Sunt fiecare vârstă pe care am avut-o, la fel și voi,
01:33
although I can't help mentioning as an aside
26
93591
2684
deși nu pot să nu menționez
01:36
that it might have been helpful if I hadn't followed
27
96299
2631
că poate ar fi fost mai bine dacă nu urmam
01:38
the skin care rules of the '60s,
28
98954
2521
regulile din anii '60 pentru îngrijirea pielii
01:41
which involved getting as much sun as possible
29
101499
3394
care implicau obținerea unui bronz accentuat
01:44
while slathered in baby oil
30
104917
2546
în timp ce stăteam „îmbibată” în ulei de bebeluși,
01:47
and basking in the glow of a tinfoil reflector shield.
31
107487
4247
bronzându-mă în luciul scutului reflectorizant al foliei de aluminiu.
01:51
(Laughter)
32
111758
1714
(Râsete)
01:53
It was so liberating, though, to face the truth
33
113496
2598
Totuși, a fost atât de eliberator să înfrunt adevărul
01:56
that I was no longer in the last throes of middle age,
34
116118
3348
că nu mai sunt de mult timp la vârsta mijlocie,
01:59
that I decided to write down every single true thing I know.
35
119490
4352
încât am decis să scriu fiecare lucru adevărat pe care îl știu.
02:03
People feel really doomed and overwhelmed these days,
36
123866
3398
Oamenii se simt cu adevărat constrânși și copleșiți în zilele noastre,
02:07
and they keep asking me what's true.
37
127288
2722
și continuă să mă întrebe ce este adevărat.
02:10
So I hope that my list of things I'm almost positive about
38
130034
6349
Așa că sper ca lista mea de lucruri de care sunt aproape sigură
02:16
might offer some basic operating instructions
39
136407
3065
să poată oferi câteva instrucțiuni de bază
02:19
to anyone who is feeling really overwhelmed or beleaguered.
40
139496
3647
pentru toți cei care se simt copleșiți sau încolțiți.
02:23
Number one:
41
143960
1882
Unu:
02:25
the first and truest thing is that all truth is a paradox.
42
145866
3661
primul și cel mai adevărat lucru este că tot adevărul e un paradox.
02:29
Life is both a precious, unfathomably beautiful gift,
43
149551
4315
Viața este atât un cadou prețios și inexplicabil de frumos,
02:33
and it's impossible here, on the incarnational side of things.
44
153890
4682
cât și imposibilă, pe partea încarnării lucrurilor.
02:38
It's been a very bad match
45
158596
1620
A fost o combinație foarte rea
02:40
for those of us who were born extremely sensitive.
46
160240
3266
pentru cei ce s-au născut foarte sensibili.
02:43
It's so hard and weird that we sometimes wonder
47
163530
2864
Este atât de greu și de ciudat că uneori ne întrebăm
02:46
if we're being punked.
48
166418
1436
dacă suntem pedepsiți.
02:48
It's filled simultaneously with heartbreaking sweetness and beauty,
49
168822
4954
Dar se umple simultan cu dulceață și frumusețe sfâșietoare.
02:53
desperate poverty,
50
173800
1775
sărăcie disperată,
02:55
floods and babies and acne and Mozart,
51
175599
3544
inundații și copii și acnee și Mozart,
02:59
all swirled together.
52
179167
2139
toate amestecate la un loc.
03:01
I don't think it's an ideal system.
53
181330
2570
Nu cred că ăsta e un sistem ideal.
03:03
(Laughter)
54
183924
3316
(Râsete)
03:07
Number two: almost everything will work again
55
187264
3395
Doi: aproape totul va funcționa din nou
03:10
if you unplug it for a few minutes --
56
190683
2341
dacă e deconectat pentru câteva minute --
03:13
(Laughter)
57
193048
2695
(Râsete)
03:15
(Applause)
58
195767
3282
(Aplauze)
03:19
including you.
59
199073
1723
inclusiv voi.
03:22
Three: there is almost nothing outside of you
60
202795
3238
Trei: nu e aproape nimeni cu excepția voastră
03:26
that will help in any kind of lasting way,
61
206057
2912
care să vă ajute pe termen lung,
03:28
unless you're waiting for an organ.
62
208993
1964
doar dacă nu așteptați vreun organ.
03:31
You can't buy, achieve or date serenity and peace of mind.
63
211778
4938
Nu se poate cumpăra, obține sau programa seninătatea și liniștea sufletească.
03:36
This is the most horrible truth, and I so resent it.
64
216740
3774
Acesta este cel mai oribil adevăr și mă supără mult.
03:41
But it's an inside job,
65
221369
2224
Dar este o muncă interioră,
03:43
and we can't arrange peace or lasting improvement
66
223617
2818
și noi nu putem oferi pace sau o îmbunătățire durabilă
03:46
for the people we love most in the world.
67
226459
2388
oamenilor pe care îi iubim cel mai mult pe lume.
03:48
They have to find their own ways,
68
228871
2080
Ei trebuie să își găsească propriile căi,
03:50
their own answers.
69
230975
1622
propriile răspunsuri.
03:52
You can't run alongside your grown children
70
232621
3627
Nu poți fugi după copiii tăi adulți
03:56
with sunscreen and ChapStick on their hero's journey.
71
236272
4586
cu cremă solară și ChapStick în călătoria eroilor lor.
04:00
You have to release them.
72
240882
2117
Trebuie să îi eliberezi.
04:03
It's disrespectful not to.
73
243023
2395
Este lipsă de respect să nu faci asta.
04:06
And if it's someone else's problem,
74
246908
1859
Și dacă este problema altcuiva,
04:08
you probably don't have the answer, anyway.
75
248791
2300
voi oricum nu aveți răspunsul.
04:11
(Laughter)
76
251115
1192
(Râsete)
04:12
Our help is usually not very helpful.
77
252331
2743
Ajutorul nostru de obicei nu este foarte folositor.
04:15
Our help is often toxic.
78
255568
2425
Ajutorul nostru e de multe ori toxic.
04:18
And help is the sunny side of control.
79
258644
2796
Și ajutorul reflectă partea luminoasă a controlului.
04:22
Stop helping so much.
80
262656
2474
Încetează să ajuți atât de mult.
04:25
Don't get your help and goodness all over everybody.
81
265154
3457
Nu-i copleși pe toți cu ajutorul și bunătatea ta.
04:28
(Laughter)
82
268635
2512
(Râsete)
04:31
(Applause)
83
271171
1661
(Aplauze)
04:32
This brings us to number four:
84
272856
1973
Asta ne aduce la numărul patru:
04:34
everyone is screwed up, broken, clingy and scared,
85
274853
3884
Toată lumea e înșelată, rănită, dezgustată și speriată,
04:38
even the people who seem to have it most together.
86
278761
2975
chiar și oamenii care par că le au pe toate.
04:41
They are much more like you than you would believe,
87
281760
2439
Ei ți se aseamănă, mai mult decât poți crede,
04:44
so try not to compare your insides to other people's outsides.
88
284223
4648
deci încercați să nu comparați trăirile voastre cu ale altora.
04:48
It will only make you worse than you already are.
89
288895
2866
Doar le veți face mai rele decât sunt.
04:51
(Laughter)
90
291785
2992
(Râsete)
04:56
Also, you can't save, fix or rescue any of them
91
296092
3471
De asemenea, nu poți salva, repara sau elibera pe nimeni
04:59
or get anyone sober.
92
299587
2035
sau să încerci să faci pe cineva să nu mai bea.
05:01
What helped me get clean and sober 30 years ago
93
301646
2754
Ce m-a ajutat să mă trezesc și să nu mai beau acum 30 de ani
05:04
was the catastrophe of my behavior and thinking.
94
304424
3611
a fost catastrofa comportamentului și gândirii mele.
05:08
So I asked some sober friends for help,
95
308059
2006
Așa că am cerut ajutorul unor prieteni
05:10
and I turned to a higher power.
96
310089
1934
și am apelat la o putere mai mare.
05:12
One acronym for God is the "gift of desperation,"
97
312047
4059
Un acronim pentru GOD (Dumnezeu) e „Gift Of Desperation”,
Darul Disperării,
05:16
G-O-D,
98
316130
1429
05:17
or as a sober friend put it,
99
317583
2032
sau cum spune un prieten ce nu mai bea,
05:19
by the end I was deteriorating faster than I could lower my standards.
100
319639
4967
la sfârșit mă deterioram mai repede decât puteam să îmi reduc standardele.
05:24
(Laughter)
101
324630
6311
(Râsete)
05:30
So God might mean, in this case,
102
330965
2310
Așa că Dumnezeu ar putea însemna, în acest caz,
05:33
"me running out of any more good ideas."
103
333299
3141
„sunt în pană de idei bune.”
05:37
While fixing and saving and trying to rescue is futile,
104
337352
4166
În timp ce reparând, salvând și încercând să eliberezi e inutil,
05:41
radical self-care is quantum,
105
341542
3411
îngrijirea personală radicală e cuantă,
05:44
and it radiates out from you into the atmosphere
106
344977
3616
și radiază în afara ta în atmosferă
05:48
like a little fresh air.
107
348617
1645
ca o gură de aer curat.
05:50
It's a huge gift to the world.
108
350286
2581
Este un cadou uriaș pentru lume.
05:52
When people respond by saying, "Well, isn't she full of herself,"
109
352891
4510
Când oamenii răspund: „Ei bine, nu e plină de ea însăși?”,
05:57
just smile obliquely like Mona Lisa
110
357425
2966
doar zâmbește oblic ca Mona Lisa
06:00
and make both of you a nice cup of tea.
111
360415
2962
și fă câte o ceașcă bună de ceai pentru amândoi.
06:04
Being full of affection for one's goofy, self-centered,
112
364425
4683
Să fii plin de afecțiune pentru propria persoană capricioasă,
egoistă, irascibilă, enervantă,
06:09
cranky, annoying self
113
369132
2493
06:11
is home.
114
371649
1529
este acasă.
06:13
It's where world peace begins.
115
373202
2032
Aici începe pacea mondială.
06:16
Number five:
116
376858
1717
Numărul cinci:
06:18
chocolate with 75 percent cacao is not actually a food.
117
378599
5064
Ciocolata cu 75% cacao nu este de fapt un aliment.
06:23
(Laughter)
118
383687
4012
(Râsete)
06:27
Its best use is as a bait in snake traps
119
387723
4080
Cea mai bună utilizare este ca momeală la capcanele de șarpe
06:31
or to balance the legs of wobbly chairs.
120
391827
4560
sau ca să echilibrezi picioarele scaunelor.
06:36
It was never meant to be considered an edible.
121
396411
3251
Nu a fost niciodată gândită să fie considerată comestibilă.
06:41
Number six --
122
401685
1365
Numărul șase:
06:43
(Laughter)
123
403074
3504
(Râsete)
06:46
writing.
124
406602
1256
scrisul.
06:48
Every writer you know writes really terrible first drafts,
125
408694
4388
Fiecare scriitor a scris prima dată lucrări groaznice,
06:53
but they keep their butt in the chair.
126
413106
2153
dar și-a păstrat fundul pe scaun.
06:55
That's the secret of life.
127
415283
1720
Acesta e secretul vieții.
06:57
That's probably the main difference between you and them.
128
417027
3200
Asta e probabil diferența principală dintre voi și ei.
07:00
They just do it.
129
420251
1462
Ei doar o fac.
07:01
They do it by prearrangement with themselves.
130
421737
2566
Fac o înțelegere cu ei înșiși.
07:04
They do it as a debt of honor.
131
424327
2043
O fac ca o datorie de onoare.
07:07
They tell stories that come through them
132
427156
2294
Ei spun povești care le vin
07:09
one day at a time, little by little.
133
429474
2510
într-o zi, puțin câte puțin.
Când fratele meu mai mare era în clasa a IV-a,
07:12
When my older brother was in fourth grade,
134
432008
2226
07:14
he had a term paper on birds due the next day,
135
434258
3974
trebuia să facă o lucrare despre păsări până ziua următoare,
07:18
and he hadn't started.
136
438256
2280
dar el nu a început.
07:20
So my dad sat down with him with an Audubon book,
137
440560
4082
Așa că tatăl meu s-a așezat lângă el cu o carte Audubon,
07:24
paper, pencils and brads --
138
444666
2344
hârtie, creioane și ținte,
07:27
for those of you who have gotten a little less young and remember brads --
139
447034
5600
pentru aceia dintre voi care sunteți mai puțin tineri și vă amintiți de ținte,
07:32
and he said to my brother,
140
452658
2830
și i-a spus fratelui meu:
07:35
"Just take it bird by bird, buddy.
141
455512
2610
Doar ia pasăre cu pasăre, prietene.
07:38
Just read about pelicans
142
458146
2315
Doar citește despre pelicani
07:40
and then write about pelicans in your own voice.
143
460485
3856
și apoi scrie despre pelicani din perspectiva ta.
07:44
And then find out about chickadees,
144
464365
3155
Apoi caută despre pițigoi
07:47
and tell us about them in your own voice.
145
467544
2771
și spune-ne și nouă despre ei cu cuvintele tale.
07:50
And then geese."
146
470339
1746
Și apoi gâștele.
07:52
So the two most important things about writing are: bird by bird
147
472109
3748
Așa că cele două lucruri importante despre scris sunt: pasăre cu pasăre
07:55
and really god-awful first drafts.
148
475881
3106
și primele lucrări cu adevărat groaznice.
07:59
If you don't know where to start,
149
479779
1675
Dacă nu știi de unde să începi,
08:01
remember that every single thing that happened to you is yours,
150
481478
3229
amintește-ți că fiecare lucru care ți se întâmplă este al tău
08:04
and you get to tell it.
151
484731
1516
și poți să-l spui.
08:06
If people wanted you to write more warmly about them,
152
486672
3162
Dacă oamenii vor să scrii mai călduros despre ei,
08:09
they should've behaved better.
153
489858
1720
ar fi trebuit să se comporte mai bine.
08:11
(Laughter)
154
491602
3030
(Râsete)
08:14
(Applause)
155
494656
2910
(Aplauze)
08:18
You're going to feel like hell if you wake up someday
156
498965
2873
Te vei simți groaznic dacă te vei trezi într-o zi
08:21
and you never wrote the stuff
157
501862
1761
și niciodată nu ai scris lucrurile
08:23
that is tugging on the sleeves of your heart:
158
503647
3461
care sunt scoase din inima ta:
08:27
your stories, memories, visions and songs --
159
507132
3396
poveștile tale, amintirile, viziunile și cântecele,
08:30
your truth,
160
510552
1653
adevărul tău,
08:32
your version of things --
161
512229
1825
versiunea ta asupra lucrurilor
08:34
in your own voice.
162
514078
1485
cu propria ta voce.
08:35
That's really all you have to offer us,
163
515587
2475
Asta e tot ce trebuie să oferi,
08:38
and that's also why you were born.
164
518086
2454
și de asemenea, este motivul pentru care te-ai născut.
08:42
Seven: publication and temporary creative successes
165
522308
4185
Șapte: publicațiile și succesele creative temporare
08:46
are something you have to recover from.
166
526517
2190
sunt lucruri după care trebuie să te redresezi.
08:49
They kill as many people as not.
167
529564
2842
Ele omoară atâția oameni.
08:52
They will hurt, damage and change you
168
532430
2530
O să te rănească, o să-ți facă rău și o să te schimbe
08:54
in ways you cannot imagine.
169
534984
2114
în moduri pe care nu poți să ți le imaginezi.
08:57
The most degraded and evil people I've ever known
170
537527
3516
Cei mai degradați și mai răi oameni pe care i-am cunoscut vreodată
09:01
are male writers who've had huge best sellers.
171
541067
3109
sunt scriitorii bărbați care au avut mari best sellere.
09:04
And yet, returning to number one, that all truth is paradox,
172
544913
4157
Și totuși, întorcându-ne la numărul unu, că tot adevărul e un paradox,
09:09
it's also a miracle to get your work published,
173
549094
2425
e de asemenea un miracol să ți se publice munca,
09:11
to get your stories read and heard.
174
551543
2836
să îți faci poveștile citite și auzite.
09:14
Just try to bust yourself gently of the fantasy
175
554403
2755
Doar încearcă să te izbești ușor de fantezia
09:17
that publication will heal you,
176
557182
2454
că publicarea te va vindeca,
09:19
that it will fill the Swiss-cheesy holes inside of you.
177
559660
4084
că va umple găurile de brânză elvețiană din interiorul tău.
09:23
It can't.
178
563768
1594
Nu poate.
09:25
It won't.
179
565386
1360
Nu o va face.
09:26
But writing can.
180
566770
1705
Dar scrisul poate.
09:28
So can singing in a choir or a bluegrass band.
181
568499
3598
Poate și faptul că ești într-un cor sau într-o formație,
09:32
So can painting community murals or birding
182
572121
3307
și dacă faci picturi murale pentru comunitate sau studiezi păsările
09:35
or fostering old dogs that no one else will.
183
575452
3168
sau dacă îngrijești câinii bătrâni pe care nimeni nu îi vrea.
09:40
Number eight: families.
184
580390
3051
Numărul opt: familiile.
09:44
Families are hard, hard, hard,
185
584703
3096
Familiile sunt dure, dure, dure,
09:47
no matter how cherished and astonishing they may also be.
186
587823
3426
nu contează cât de dragi și uimitoare pot fi ele.
09:51
Again, see number one.
187
591273
2126
Din nou, uitați-vă la numărul unu.
09:53
(Laughter)
188
593423
1047
(Râsete)
09:54
At family gatherings where you suddenly feel homicidal or suicidal --
189
594494
4288
La reuniunile de familie când brusc îți vine să ucizi sau să te sinucizi --
09:58
(Laughter)
190
598806
1016
(Râsete)
09:59
remember that in all cases,
191
599846
2331
Amintește-ți că în toate cazurile,
10:02
it's a miracle that any of us, specifically, were conceived and born.
192
602201
5464
este un miracol că oricare dintre noi, am fost concepuți și născuți.
10:08
Earth is forgiveness school.
193
608340
1927
Pământul este o școală a iertării.
10:10
It begins with forgiving yourself,
194
610291
2110
Începe cu propria iertarea,
10:12
and then you might as well start at the dinner table.
195
612425
3274
și apoi vei putea, de asemenea, să începi și la cină.
10:16
That way, you can do this work in comfortable pants.
196
616460
3645
În felul ăsta, poți face această muncă în pantaloni confortabili.
10:20
(Laughter)
197
620129
2946
(Râsete)
10:23
When William Blake said that we are here
198
623099
1947
Când William Blake a zis că suntem aici
10:25
to learn to endure the beams of love,
199
625070
2988
pentru a învăța să suportăm greșelile din iubire,
10:28
he knew that your family would be an intimate part of this,
200
628082
3333
el a știut că familia poate fi o parte intimă a acesteia,
10:31
even as you want to run screaming for your cute little life.
201
631439
3694
inclusiv când vrei să fugi țipând pentru mica ta viață frumoasă.
10:35
But I promise you are up to it.
202
635631
2559
Dar îți promit că te descurci.
10:38
You can do it, Cinderella, you can do it,
203
638214
3380
Poți să o faci, Cenușăreaso, poți să o faci
10:41
and you will be amazed.
204
641618
2025
și vei fi uimită.
10:44
Nine: food.
205
644984
1793
Nouă: mâncare.
10:48
Try to do a little better.
206
648007
2538
Încearcă să te descurci mai bine.
10:51
I think you know what I mean.
207
651317
1890
Cred că știi ce vreau să zic.
10:53
(Laughter)
208
653231
3645
(Râsete)
11:02
Number 10 --
209
662979
1151
Numărul zece:
11:04
(Laughter)
210
664154
2224
(Râsete)
11:06
grace.
211
666402
1185
harul.
11:08
Grace is spiritual WD-40,
212
668248
3107
Harul e WD-40 spiritual
11:11
or water wings.
213
671379
1480
sau aripi de apă.
11:12
The mystery of grace is that God loves Henry Kissinger and Vladimir Putin
214
672883
5967
Misterul harului e că Dumnezeu îi iubește pe Henry Kissinger și pe Vladimir Putin
11:18
and me
215
678874
1159
și pe mine
11:20
exactly as much as He or She loves your new grandchild.
216
680057
4356
exact la fel de mult cum El sau Ea îl iubește pe noul lor nepot.
11:24
Go figure.
217
684808
1217
Imaginează-ți.
11:26
(Laughter)
218
686049
1777
(Râsete)
11:27
The movement of grace is what changes us, heals us
219
687850
3337
Mișcarea harului e cea care ne schimbă, ne vindecă
11:31
and heals our world.
220
691211
1998
și ne vindecă lumea.
11:33
To summon grace, say, "Help," and then buckle up.
221
693233
3771
Pentru a invoca harul, spune „Ajutor", și apoi rămâi pe loc.
11:37
Grace finds you exactly where you are,
222
697028
2690
Harul te găsește exact acolo unde ești,
11:39
but it doesn't leave you where it found you.
223
699742
2525
dar nu te lasă acolo unde te-a găsit.
11:42
And grace won't look like Casper the Friendly Ghost,
224
702291
3096
Și harul nu va arăta ca și Casper, fantoma prietenoasă,
11:45
regrettably.
225
705411
1605
din păcate.
Dar telefonul va suna sau vei primi corespondența,
11:47
But the phone will ring or the mail will come
226
707040
2383
11:49
and then against all odds,
227
709447
1480
apoi în ciuda tuturor probabilităților,
11:50
you'll get your sense of humor about yourself back.
228
710951
2979
îți vei recăpăta simțul umorului.
11:54
Laughter really is carbonated holiness.
229
714391
3319
Râsul e cu adevărat oxigen sfânt.
11:58
It helps us breathe again and again
230
718694
2692
Ne ajută să respirăm din nou și din nou
12:01
and gives us back to ourselves,
231
721410
2133
și ne dă înapoi pe noi înșine,
12:03
and this gives us faith in life and each other.
232
723567
3737
și asta ne dă încredere în viață și în celălalt.
12:08
And remember -- grace always bats last.
233
728315
3978
Și amintește-ți: harul mereu „lovește” ultimul.
12:13
Eleven: God just means goodness.
234
733472
3109
Unsprezece: Dumnezeu înseamnă doar bunătate.
12:16
It's really not all that scary.
235
736605
2441
Nu este totul atât de înfricoșător.
12:19
It means the divine or a loving, animating intelligence,
236
739070
4450
Asta înseamnă inteligență divină sau iubitoare, animată,
12:23
or, as we learned from the great "Deteriorata,"
237
743544
3725
sau, cum învățăm de la marea „Deteriorata,"
12:27
"the cosmic muffin."
238
747293
1608
„brioșă cosmică."
12:29
A good name for God is: "Not me."
239
749620
2919
Un nume bun pentru Dumnezeu este: „Nu eu".
12:33
Emerson said that the happiest person on Earth
240
753647
2746
Emerson a spus că cea mai fericită persoană de pe Pământ
12:36
is the one who learns from nature the lessons of worship.
241
756417
4178
e cea care învață de la natură lecțiile despre adorare.
12:40
So go outside a lot and look up.
242
760619
3126
Așa că ieșiți afară și priviți în sus.
12:43
My pastor said you can trap bees on the bottom of mason jars without lids
243
763769
4503
Pastorul meu a zis că putem prinde albine pe fundul borcanelor fără capace
12:48
because they don't look up,
244
768296
1713
pentru că ele nu se uită în sus,
12:50
so they just walk around bitterly bumping into the glass walls.
245
770033
4400
așa că ele doar se plimbă zgomotos în jurul pereților de sticlă.
12:54
Go outside. Look up.
246
774457
2368
Du-te afară. Uită-te în sus.
12:56
Secret of life.
247
776849
1367
Secretul vieții.
12:59
And finally: death.
248
779297
1864
Și în sfârșit: moartea.
13:02
Number 12.
249
782193
1280
Numărul 12.
13:04
Wow and yikes.
250
784466
1777
Uau și hopa.
13:07
It's so hard to bear when the few people you cannot live without die.
251
787195
4225
E atât de greu de suportat când mor puținii oameni fără de care nu poți trăi.
13:11
You'll never get over these losses, and no matter what the culture says,
252
791444
3637
Nu vei depăși nicicând aceste pierderi și nu contează ce zice cultura,
13:15
you're not supposed to.
253
795105
1867
nu se presupune să o faci.
13:16
We Christians like to think of death as a major change of address,
254
796996
5143
Nouă creștinilor ne place să ne gândim la moarte ca la o schimbare de domiciliu,
13:22
but in any case, the person will live again fully in your heart
255
802163
4586
însă o persoană va trăi din nou cu adevărat în inima ta
13:26
if you don't seal it off.
256
806773
1992
dacă nu-i vei pune sigiliu.
13:28
Like Leonard Cohen said, "There are cracks in everything,
257
808789
2768
Cum a zis Leonard Cohen: „Fisuri sunt în orice
13:31
and that's how the light gets in."
258
811581
1853
și pe acolo intră lumina."
13:33
And that's how we feel our people again fully alive.
259
813458
3578
Și așa o să-i simțim pe oamenii noștri plin de viață din nou.
13:39
Also, the people will make you laugh out loud
260
819060
4011
De asemenea, oamenii te vor face să râzi cu poftă
13:43
at the most inconvenient times,
261
823095
3066
în momentele cele mai nepotrivite,
13:46
and that's the great good news.
262
826185
2074
și astea sunt veștile cele mai bune.
13:48
But their absence will also be a lifelong nightmare of homesickness for you.
263
828283
4455
Dar absența lor va fi și un coșmar al dorului de casă toată viața ta.
13:52
Grief and friends, time and tears will heal you to some extent.
264
832762
4681
Durerea și prietenii, timpul și lacrimile te vor vindeca într-o anumită măsură.
13:57
Tears will bathe and baptize and hydrate and moisturize you
265
837467
4251
Lacrimile te vor spăla, te vor boteza, și te vor hidrata, pe tine
14:01
and the ground on which you walk.
266
841742
2329
și pământul pe care o să mergi.
14:04
Do you know the first thing that God says to Moses?
267
844095
3031
Știți care a fost primul lucru pe care Dumnezeu i l-a spus lui Moise?
14:07
He says, "Take off your shoes."
268
847848
2494
A spus: „Scoate-ți pantofii."
14:10
Because this is holy ground, all evidence to the contrary.
269
850899
4040
Pentru că acesta e pământ sfânt, în ciuda dovezilor.
14:14
It's hard to believe, but it's the truest thing I know.
270
854963
3065
E greu să crezi, dar e lucrul cel mai autentic pe care-l cunosc.
14:18
When you're a little bit older, like my tiny personal self,
271
858052
4142
Când ești puțin mai în vârstă, ca și micuța de mine,
14:22
you realize that death is as sacred as birth.
272
862218
3806
realizezi că moartea este la fel de sacră ca și nașterea.
14:26
And don't worry -- get on with your life.
273
866605
2994
Și nu-ți face griji -- continuă-ți viața.
14:30
Almost every single death is easy and gentle
274
870225
4495
Aproape fiecare moarte este ușoară și delicată
14:34
with the very best people surrounding you
275
874744
3016
cu majoritatea oamenilor care vă înconjoară
14:37
for as long as you need.
276
877784
1843
atâta timp cât aveți nevoie.
14:39
You won't be alone.
277
879651
1640
Nu veți fi singuri.
14:42
They'll help you cross over to whatever awaits us.
278
882506
3668
Vă vor ajuta să treceți spre orice o să vă aștepte.
14:46
As Ram Dass said,
279
886691
1737
Cum a spus Ram Dass:
14:48
"When all is said and done,
280
888452
1860
„Când totul este zis și făcut,
14:50
we're really just all walking each other home."
281
890336
3000
noi realmente ne conducem unul pe celălalt acasă."
14:54
I think that's it,
282
894844
1588
Cred că asta este tot,
14:56
but if I think of anything else,
283
896456
2102
dar dacă mă gândesc la altceva,
14:58
I'll let you know.
284
898582
1462
o să vă anunț.
15:00
Thank you.
285
900068
1203
Vă mulțumesc!
15:01
(Applause)
286
901295
1579
(Aplauze)
15:02
Thank you.
287
902898
1276
Vă mulțumesc!
15:04
(Applause)
288
904198
1808
(Aplauze)
15:06
I was very surprised to be asked to come,
289
906030
2154
Am fost foarte surprinsă că m-au rugat să vin,
15:08
because it is not my realm,
290
908208
2683
deoarece nu este domeniul meu,
15:10
technology or design or entertainment.
291
910915
2327
tehnologia sau designul sau divertismentul.
15:13
I mean, my realm is sort of faith and writing
292
913266
3181
Adică domeniul meu este oarecum credința și scrisul
15:16
and kind of lurching along together.
293
916471
2950
și modul de a ne plimba împreună.
15:19
And I was surprised,
294
919445
1763
Și am fost surprinsă,
15:21
but they said I could give a talk, and I said I'd love to.
295
921232
4273
dar mi-au zis că aș putea să povestesc, și am zis că mi-ar plăcea.
15:25
(Video) If you don't know where to start,
296
925529
2052
(Video) Dacă nu știi de unde să începi,
15:27
remember that every single thing that happened to you is yours
297
927605
3125
amintește-ți că fiecare lucru care ți s-a întâmplat, este al tău
15:30
and you get to tell it.
298
930754
1378
și poți să îl spui.
15:32
Anne Lamott: People are very frightened and feel really doomed
299
932156
3105
Oamenii sunt foarte speriați și se simt cu adevărat osândiți
15:35
in America these days,
300
935285
1188
în America de azi
15:36
and I just wanted to help people get their sense of humor about it
301
936497
3141
și eu vreau doar să ajut oamenii să aibă simțul umorului
15:39
and to realize how much isn't a problem.
302
939662
3598
și să-și dea seama că nu e o problemă.
15:43
If you take an action,
303
943284
3226
Dacă iei o decizie,
15:47
take a really healthy or loving or friendly action,
304
947359
3563
ia una cu adevărat sănătoasă sau iubitoare sau prietenoasă,
15:50
you'll have loving and friendly feelings.
305
950946
2861
așa vei avea și tu sentimente frumoase.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7