12 truths I learned from life and writing | Anne Lamott

676,658 views ・ 2017-07-13

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Nadine Hennig Lektorat: Patricia Calderón Koch
Mein 7-jähriger Enkel schläft von mir aus gesehen einfach den Gang runter,
00:12
My seven-year-old grandson sleeps just down the hall from me,
0
12862
3478
00:16
and he wakes up a lot of mornings
1
16364
1666
und oftmals wacht er morgens auf und sagt:
00:18
and he says,
2
18054
1538
00:19
"You know, this could be the best day ever."
3
19616
2214
"Das könnte der beste Tag meines Lebens werden."
00:22
And other times, in the middle of the night,
4
22385
2177
Ein anderes Mal ruft er mitten in der Nacht mit zittriger Stimme:
00:24
he calls out in a tremulous voice,
5
24586
2926
00:27
"Nana, will you ever get sick and die?"
6
27536
2830
"Oma, wirst du irgendwann krank und stirbst?"
00:31
I think this pretty much says it for me and most of the people I know,
7
31018
4442
Das trifft es irgendwie finde ich; stimmt für mich und alle anderen.
00:35
that we're a mixed grill of happy anticipation
8
35484
3280
Wir sind ein gemischter "Grillteller" aus glücklicher Vorfreude und Furcht.
00:38
and dread.
9
38788
1219
00:40
So I sat down a few days before my 61st birthday,
10
40400
4222
Also setzte ich mich einige Tage vor meinem 61. Geburtstag hin
00:44
and I decided to compile a list of everything I know for sure.
11
44646
4661
und beschloss, alles aufzulisten, was ich sicher wusste.
00:49
There's so little truth in the popular culture,
12
49837
3123
Es gibt wenig Wahrheit in der Volkskultur
00:52
and it's good to be sure of a few things.
13
52984
2956
und da ist es gut, wenn man einiges sicher weiß.
00:57
For instance, I am no longer 47,
14
57037
2921
Zum Beispiel bin ich nicht länger 47,
01:00
although this is the age I feel,
15
60665
2780
obwohl ich mich so alt fühle.
01:03
and the age I like to think of myself as being.
16
63469
2617
Das ist das Alter, das ich mir geben würde.
01:06
My friend Paul used to say in his late 70s
17
66674
2673
Mein Freund Paul sagte immer, als er Ende 70 war,
01:09
that he felt like a young man with something really wrong with him.
18
69371
3583
er fühle sich wie ein junger Mann, mit dem etwas nicht stimmt.
01:12
(Laughter)
19
72978
3850
(Lachen)
01:16
Our true person is outside of time and space,
20
76852
2840
Unsere wahre Persönlichkeit liegt außerhalb von Zeit und Raum,
01:19
but looking at the paperwork,
21
79716
1510
aber schaue ich in die Papiere,
01:21
I can, in fact, see that I was born in 1954.
22
81250
3335
sehe ich tatsächlich, dass ich 1954 geboren wurde.
01:25
My inside self is outside of time and space.
23
85173
2952
Mein inneres Ich liegt außerhalb von Zeit und Raum.
01:28
It doesn't have an age.
24
88149
2045
Es besitzt kein Alter.
01:30
I'm every age I've ever been, and so are you,
25
90218
3349
Ich bin so alt, wie ich bereits war, und Sie auch,
01:33
although I can't help mentioning as an aside
26
93591
2684
obwohl ich nebenbei erwähnen muss,
01:36
that it might have been helpful if I hadn't followed
27
96299
2631
dass es besser gewesen wäre,
01:38
the skin care rules of the '60s,
28
98954
2521
wenn ich nicht die Hautpflegeregeln der 60er befolgt hätte,
01:41
which involved getting as much sun as possible
29
101499
3394
die besagten: so viel Sonne wie nur möglich,
01:44
while slathered in baby oil
30
104917
2546
mit dick aufgetragenem Babyöl
01:47
and basking in the glow of a tinfoil reflector shield.
31
107487
4247
und sonnen in der Glut eines Reflektorenschutzes aus Alufolie.
01:51
(Laughter)
32
111758
1714
(Lachen)
01:53
It was so liberating, though, to face the truth
33
113496
2598
Es war jedoch sehr befreiend, sich der Wahrheit zu stellen,
01:56
that I was no longer in the last throes of middle age,
34
116118
3348
dass ich die letzten Qualen der Wechseljahre überstanden hatte.
01:59
that I decided to write down every single true thing I know.
35
119490
4352
Da beschloss ich, jede einzelne, mir bekannte Wahrheit aufzuschreiben.
02:03
People feel really doomed and overwhelmed these days,
36
123866
3398
Die Menschen fühlen sich heutzutage sehr verloren und überrannt,
02:07
and they keep asking me what's true.
37
127288
2722
und fragen mich ständig, was denn noch wahr sei.
02:10
So I hope that my list of things I'm almost positive about
38
130034
6349
Also hoffe ich, dass meine Liste -- da bin ich mir fast sicher --
02:16
might offer some basic operating instructions
39
136407
3065
denjenigen einige grundlegende Anweisungen bietet,
02:19
to anyone who is feeling really overwhelmed or beleaguered.
40
139496
3647
die sich sehr überrannt oder belagert fühlen.
02:23
Number one:
41
143960
1882
Nummer 1:
02:25
the first and truest thing is that all truth is a paradox.
42
145866
3661
Die erste und wichtigste Sache ist, dass jede Wahrheit ein Widerspruch ist.
02:29
Life is both a precious, unfathomably beautiful gift,
43
149551
4315
Das Leben ist kostbar und zugleich ein unfassbar schönes Geschenk,
02:33
and it's impossible here, on the incarnational side of things.
44
153890
4682
und es ist unmöglich hier, von der nicht menschlichen Seite der Dinge.
02:38
It's been a very bad match
45
158596
1620
Es ist eine sehr schlechte Kombination für diejenigen,
02:40
for those of us who were born extremely sensitive.
46
160240
3266
die äußerst sensibel sind.
02:43
It's so hard and weird that we sometimes wonder
47
163530
2864
Es ist so schwer und seltsam, dass wir uns manchmal fragen,
02:46
if we're being punked.
48
166418
1436
ob wir nicht reingelegt werden.
02:48
It's filled simultaneously with heartbreaking sweetness and beauty,
49
168822
4954
Es ist gleichzeitig mit herzzerbrechender Lieblichkeit und Schönheit erfüllt,
02:53
desperate poverty,
50
173800
1775
mit verzweifelter Armut,
02:55
floods and babies and acne and Mozart,
51
175599
3544
mit Fluten, Babys, Akne und Mozart,
02:59
all swirled together.
52
179167
2139
alles in Einem.
03:01
I don't think it's an ideal system.
53
181330
2570
Ich denke, es ist kein perfektes System.
03:03
(Laughter)
54
183924
3316
(Lachen)
03:07
Number two: almost everything will work again
55
187264
3395
Nummer 2: Fast alles funktioniert wieder,
03:10
if you unplug it for a few minutes --
56
190683
2341
wenn man ein paar Minuten den Stecker zieht --
03:13
(Laughter)
57
193048
2695
(Lachen)
03:15
(Applause)
58
195767
3282
(Applaus)
03:19
including you.
59
199073
1723
der Mensch mit eingeschlossen.
03:22
Three: there is almost nothing outside of you
60
202795
3238
Drei: Es gibt fast nichts außerhalb von Ihnen,
03:26
that will help in any kind of lasting way,
61
206057
2912
das Ihnen auf lange Sicht irgendwie helfen wird,
03:28
unless you're waiting for an organ.
62
208993
1964
es sei denn, Sie warten auf ein Spenderorgan.
03:31
You can't buy, achieve or date serenity and peace of mind.
63
211778
4938
Sie können Gelassenheit und Frieden mit sich selbst
weder kaufen, noch erzielen, noch mit ihnen ausgehen.
03:36
This is the most horrible truth, and I so resent it.
64
216740
3774
Das ist die schrecklichste Wahrheit, und das ärgert mich.
03:41
But it's an inside job,
65
221369
2224
Es muss von innen kommen,
03:43
and we can't arrange peace or lasting improvement
66
223617
2818
wir können keinen Frieden oder dauerhafte Verbesserung
03:46
for the people we love most in the world.
67
226459
2388
für unsere Liebsten veranlassen.
03:48
They have to find their own ways,
68
228871
2080
Sie müssen selbst ihren eigenen Wege finden,
03:50
their own answers.
69
230975
1622
ihre eigene Antworten.
03:52
You can't run alongside your grown children
70
232621
3627
Sie können nicht neben ihren erwachsenen Kindern
03:56
with sunscreen and ChapStick on their hero's journey.
71
236272
4586
mit Sonnencreme und Labello auf deren Heldenreise herrennen.
04:00
You have to release them.
72
240882
2117
Sie müssen sie loslassen.
04:03
It's disrespectful not to.
73
243023
2395
Es ist respektlos, das nicht zu tun.
04:06
And if it's someone else's problem,
74
246908
1859
Wenn es das Problem von jemand anderem ist,
04:08
you probably don't have the answer, anyway.
75
248791
2300
haben Sie wahrscheinlich sowieso keine Lösung dafür.
04:11
(Laughter)
76
251115
1192
(Lachen)
04:12
Our help is usually not very helpful.
77
252331
2743
Unsere Hilfe ist in der Regel nicht sehr hilfreich.
04:15
Our help is often toxic.
78
255568
2425
Unsere Hilfe ist oft schädlich.
04:18
And help is the sunny side of control.
79
258644
2796
Hilfe ist die Sonnenseite der Kontrolle.
04:22
Stop helping so much.
80
262656
2474
Hören Sie auf, so viel zu helfen.
04:25
Don't get your help and goodness all over everybody.
81
265154
3457
Lassen Sie Ihre Hilfe und Güte nicht an jedem aus.
04:28
(Laughter)
82
268635
2512
(Lachen)
04:31
(Applause)
83
271171
1661
(Applaus)
04:32
This brings us to number four:
84
272856
1973
Damit komme ich zu Nummer 4:
04:34
everyone is screwed up, broken, clingy and scared,
85
274853
3884
Jeder Mensch hat Probleme, ist gebrochen, klammert und verängstigt,
04:38
even the people who seem to have it most together.
86
278761
2975
selbst die Leute, bei denen alles zu funktionieren scheint.
04:41
They are much more like you than you would believe,
87
281760
2439
Sie ähneln Ihnen viel mehr, als Sie glauben.
04:44
so try not to compare your insides to other people's outsides.
88
284223
4648
Versuchen Sie nicht Ihr Inneres mit dem Äußeren anderer Menschen zu vergleichen.
04:48
It will only make you worse than you already are.
89
288895
2866
Dann geht es Ihnen erst richtig schlecht.
04:51
(Laughter)
90
291785
2992
(Lachen)
04:56
Also, you can't save, fix or rescue any of them
91
296092
3471
Sie können keinen von ihnen retten, ihre Probleme lösen, sie befreien
04:59
or get anyone sober.
92
299587
2035
oder sie nüchtern bekommen.
05:01
What helped me get clean and sober 30 years ago
93
301646
2754
Was mir vor 30 Jahren half wieder clean zu werden,
05:04
was the catastrophe of my behavior and thinking.
94
304424
3611
war die Katastrophe meines Verhaltens und meiner Gedanken.
05:08
So I asked some sober friends for help,
95
308059
2006
Ich bat einige nüchterne Freunde um Hilfe
05:10
and I turned to a higher power.
96
310089
1934
und wendete mich einer höheren Macht zu.
05:12
One acronym for God is the "gift of desperation,"
97
312047
4059
Ein Akronym für G-O-D [Gott] ist "gift of desperation"
[Geschenk der Verzweiflung],
05:16
G-O-D,
98
316130
1429
05:17
or as a sober friend put it,
99
317583
2032
oder wie es ein nüchterner Freund sagte,
05:19
by the end I was deteriorating faster than I could lower my standards.
100
319639
4967
baute ich am Ende schneller ab,
als dass ich meine Ansprüche herunterschrauben konnte.
05:24
(Laughter)
101
324630
6311
(Lachen)
05:30
So God might mean, in this case,
102
330965
2310
Gott bedeutete in diesem Falle wohl:
05:33
"me running out of any more good ideas."
103
333299
3141
"Mir gingen die guten Gedanken aus."
05:37
While fixing and saving and trying to rescue is futile,
104
337352
4166
Während Probleme lösen und Retten nutzlos sind,
05:41
radical self-care is quantum,
105
341542
3411
ist radikale Selbstpflege essentiell.
05:44
and it radiates out from you into the atmosphere
106
344977
3616
Es strahlt von Innen in die Atmosphäre aus,
05:48
like a little fresh air.
107
348617
1645
so wie ein Hauch frischer Luft.
05:50
It's a huge gift to the world.
108
350286
2581
Es ist ein großes Geschenk an die Welt.
05:52
When people respond by saying, "Well, isn't she full of herself,"
109
352891
4510
Wenn Leute darauf sagen: "Wow, die ist aber eingebildet",
05:57
just smile obliquely like Mona Lisa
110
357425
2966
lächeln Sie einfach schräg wie Mona Lisa
06:00
and make both of you a nice cup of tea.
111
360415
2962
und feiern sie es mit einer schönen Tasse Tee.
06:04
Being full of affection for one's goofy, self-centered,
112
364425
4683
Voller Zuneigung für sein eigenes albernes, ich-bezogenes,
06:09
cranky, annoying self
113
369132
2493
verrücktes, nerviges Selbst zu sein,
06:11
is home.
114
371649
1529
bedeutet zu Hause zu sein.
06:13
It's where world peace begins.
115
373202
2032
Es ist der Ort, an dem Weltfrieden beginnt.
06:16
Number five:
116
376858
1717
Nummer 5:
06:18
chocolate with 75 percent cacao is not actually a food.
117
378599
5064
Schokolade mit 75 % Kakaogehalt ist kein Lebensmittel.
06:23
(Laughter)
118
383687
4012
(Lachen)
06:27
Its best use is as a bait in snake traps
119
387723
4080
Sie taugt am besten als Köder in Schlangenfallen
06:31
or to balance the legs of wobbly chairs.
120
391827
4560
oder um wacklige Stühle wieder ins Gleichgewicht zu bringen.
06:36
It was never meant to be considered an edible.
121
396411
3251
Sie war nie zum Essen gedacht.
06:41
Number six --
122
401685
1365
Nummer 6 --
06:43
(Laughter)
123
403074
3504
(Lachen)
06:46
writing.
124
406602
1256
Schreiben.
06:48
Every writer you know writes really terrible first drafts,
125
408694
4388
Alle Schriftsteller verfassen schreckliche erste Entwürfe,
06:53
but they keep their butt in the chair.
126
413106
2153
aber sie bleiben am Ball.
06:55
That's the secret of life.
127
415283
1720
Das ist das Geheimnis des Lebens.
06:57
That's probably the main difference between you and them.
128
417027
3200
Das ist wohl der große Unterschied zwischen Ihnen und jenen.
07:00
They just do it.
129
420251
1462
Sie machen es einfach.
07:01
They do it by prearrangement with themselves.
130
421737
2566
Sie haben es vorher mit sich abgemacht.
07:04
They do it as a debt of honor.
131
424327
2043
Sie sind es sich selbst schuldig.
07:07
They tell stories that come through them
132
427156
2294
Sie erzählen Geschichten, die durch sie kommen,
07:09
one day at a time, little by little.
133
429474
2510
Tag für Tag, Stück für Stück.
07:12
When my older brother was in fourth grade,
134
432008
2226
Als mein älterer Bruder in der 4. Klasse war,
07:14
he had a term paper on birds due the next day,
135
434258
3974
musste er bis zum nächsten Tag einen Aufsatz über Vögel schreiben
07:18
and he hadn't started.
136
438256
2280
und er hatte noch nicht einmal angefangen.
07:20
So my dad sat down with him with an Audubon book,
137
440560
4082
Also setzte sich mein Vater mit einem Buch von Audubon,
07:24
paper, pencils and brads --
138
444666
2344
Papier, Stifte und Zwecken zu ihm --
07:27
for those of you who have gotten a little less young and remember brads --
139
447034
5600
die Älteren unter Ihnen erinnern sich bestimmt an Zwecken --
07:32
and he said to my brother,
140
452658
2830
und sagte zu meinem Bruder:
07:35
"Just take it bird by bird, buddy.
141
455512
2610
"Geh einfach Vogel für Vogel durch, Sohn.
07:38
Just read about pelicans
142
458146
2315
Lies etwas über die Pelikane
07:40
and then write about pelicans in your own voice.
143
460485
3856
und dann schreib etwas über sie, in deinen eigenen Worten.
07:44
And then find out about chickadees,
144
464365
3155
Und dann finde etwas über die Meisen heraus
07:47
and tell us about them in your own voice.
145
467544
2771
und erzähle uns etwas über sie, in deinen eigenen Worten.
07:50
And then geese."
146
470339
1746
Und dann Gänse."
07:52
So the two most important things about writing are: bird by bird
147
472109
3748
Die zwei wichtigsten Dinge über das Schreiben sind: Vogel für Vogel
07:55
and really god-awful first drafts.
148
475881
3106
und fürchterliche erste Entwürfe.
07:59
If you don't know where to start,
149
479779
1675
Wenn Sie nicht wissen, wo Sie anfangen sollen,
08:01
remember that every single thing that happened to you is yours,
150
481478
3229
denken Sie daran, dass alles, was Ihnen passiert, Ihnen gehört,
08:04
and you get to tell it.
151
484731
1516
damit Sie es erzählen.
08:06
If people wanted you to write more warmly about them,
152
486672
3162
Wenn Leute wollten, dass Sie besser über sie schrieben,
08:09
they should've behaved better.
153
489858
1720
hätten sie sich besser verhalten müssen.
08:11
(Laughter)
154
491602
3030
(Lachen)
08:14
(Applause)
155
494656
2910
(Applaus)
08:18
You're going to feel like hell if you wake up someday
156
498965
2873
Sie werden sich schrecklich fühlen, wenn Sie eines Tages aufwachen
08:21
and you never wrote the stuff
157
501862
1761
und niemals das niedergeschrieben haben, was Sie herzzerreißend fanden:
08:23
that is tugging on the sleeves of your heart:
158
503647
3461
08:27
your stories, memories, visions and songs --
159
507132
3396
Ihre Geschichten, Erinnerungen, Visionen und Lieder --
08:30
your truth,
160
510552
1653
Ihre Wahrheit,
08:32
your version of things --
161
512229
1825
Ihre Version der Dinge --
08:34
in your own voice.
162
514078
1485
in Ihren eigenen Worten.
08:35
That's really all you have to offer us,
163
515587
2475
Das ist alles, was Sie uns anbieten müssen
08:38
and that's also why you were born.
164
518086
2454
und warum Sie geboren sind.
08:42
Seven: publication and temporary creative successes
165
522308
4185
Sieben: Sie müssen sich von der Veröffentlichung
und vorübergehendem kreativen Erfolgen erholen.
08:46
are something you have to recover from.
166
526517
2190
08:49
They kill as many people as not.
167
529564
2842
Sie töten zu viele Menschen.
08:52
They will hurt, damage and change you
168
532430
2530
Sie werden Sie verletzen, Ihnen schaden
08:54
in ways you cannot imagine.
169
534984
2114
und sie auf eine undenkbare Weise verändern.
08:57
The most degraded and evil people I've ever known
170
537527
3516
Die gedemütigsten und bösesten Menschen, die ich kenne,
09:01
are male writers who've had huge best sellers.
171
541067
3109
sind Schriftsteller, die große Bestseller hatten.
09:04
And yet, returning to number one, that all truth is paradox,
172
544913
4157
Und zurück zu Nummer 1, dass jede Wahrheit ein Widerspruch ist,
09:09
it's also a miracle to get your work published,
173
549094
2425
ist es auch ein Wunder, dass das eigene Werk veröffentlicht wird,
09:11
to get your stories read and heard.
174
551543
2836
dass die eigenen Geschichten gelesen und gehört werden.
09:14
Just try to bust yourself gently of the fantasy
175
554403
2755
Versuchen Sie sich behutsam von der Fantasie loszusagen,
09:17
that publication will heal you,
176
557182
2454
dass die Veröffentlichung Sie heilen wird,
09:19
that it will fill the Swiss-cheesy holes inside of you.
177
559660
4084
dass die einem Schweizer Käse ähnelnden Löcher in Ihnen gefüllt werden werden.
09:23
It can't.
178
563768
1594
Sie werden es nicht.
09:25
It won't.
179
565386
1360
Auch in der Zukunft nicht.
09:26
But writing can.
180
566770
1705
Aber Schreiben kann es.
09:28
So can singing in a choir or a bluegrass band.
181
568499
3598
Genauso wie das Singen in einem Chor oder in einer Bluegrass-Band.
09:32
So can painting community murals or birding
182
572121
3307
Ebenso wie Wandmalerei oder Vogelbeobachtung,
09:35
or fostering old dogs that no one else will.
183
575452
3168
oder die Pflege von Hunden, die kein anderer will.
09:40
Number eight: families.
184
580390
3051
Nummer 8: Familien.
09:44
Families are hard, hard, hard,
185
584703
3096
Familien sind ein schwieriges Thema,
09:47
no matter how cherished and astonishing they may also be.
186
587823
3426
ganz gleich wie geschätzt und erstaunlich sie sein mögen.
09:51
Again, see number one.
187
591273
2126
Siehe Nummer 1.
09:53
(Laughter)
188
593423
1047
(Lachen)
09:54
At family gatherings where you suddenly feel homicidal or suicidal --
189
594494
4288
Bei Familienfeiern, wo Sie jemanden umbringen wollen
oder sich selbstmordgefährdet fühlen --
09:58
(Laughter)
190
598806
1016
(Lachen)
09:59
remember that in all cases,
191
599846
2331
Denken Sie immer daran,
10:02
it's a miracle that any of us, specifically, were conceived and born.
192
602201
5464
es ist ein Wunder, dass jeder von uns gezeugt und geboren wurde.
10:08
Earth is forgiveness school.
193
608340
1927
Die Erde lehrt uns zu vergeben.
10:10
It begins with forgiving yourself,
194
610291
2110
Erst müssen wir uns selbst vergeben,
10:12
and then you might as well start at the dinner table.
195
612425
3274
und dann können wir uns wieder an den Esstisch dazu setzen.
10:16
That way, you can do this work in comfortable pants.
196
616460
3645
Sogar in bequemen Hosen.
10:20
(Laughter)
197
620129
2946
(Lachen)
10:23
When William Blake said that we are here
198
623099
1947
Als William Blake sagte, dass wir hier sind,
10:25
to learn to endure the beams of love,
199
625070
2988
um zu lernen, die Strahlen der Liebe zu ertragen,
10:28
he knew that your family would be an intimate part of this,
200
628082
3333
wusste er, dass die Familie ein intimer Teil davon sein würde,
10:31
even as you want to run screaming for your cute little life.
201
631439
3694
selbst wenn Sie schreiend um Ihr kleines, niedliches Leben rennen wollen.
10:35
But I promise you are up to it.
202
635631
2559
Aber ich verspreche Ihnen, Sie sind dem gewachsen.
10:38
You can do it, Cinderella, you can do it,
203
638214
3380
Du kannst es, Aschenputtel, du kannst es
10:41
and you will be amazed.
204
641618
2025
und du wirst staunen.
10:44
Nine: food.
205
644984
1793
Neun: Essen.
10:48
Try to do a little better.
206
648007
2538
Versuchen Sie, es etwas besser zu machen.
10:51
I think you know what I mean.
207
651317
1890
Ich denke, Sie wissen, was ich meine.
10:53
(Laughter)
208
653231
3645
(Lachen)
11:02
Number 10 --
209
662979
1151
Nummer 10 --
11:04
(Laughter)
210
664154
2224
(Lachen)
11:06
grace.
211
666402
1185
Gnade.
11:08
Grace is spiritual WD-40,
212
668248
3107
Gnade ist wie spirituelles Öl
11:11
or water wings.
213
671379
1480
oder wie Schwimmflügel.
11:12
The mystery of grace is that God loves Henry Kissinger and Vladimir Putin
214
672883
5967
Das Geheimnis der Gnade ist, Gott liebt Henry Kissinger, Wladimir Putin
11:18
and me
215
678874
1159
und mich
11:20
exactly as much as He or She loves your new grandchild.
216
680057
4356
genauso wie Er oder Sie das neugeborene Enkelkind liebt.
11:24
Go figure.
217
684808
1217
Da soll mal einer mitkommen.
11:26
(Laughter)
218
686049
1777
(Lachen)
11:27
The movement of grace is what changes us, heals us
219
687850
3337
Die Bewegung der Gnade verändert uns, heilt uns
11:31
and heals our world.
220
691211
1998
und heilt unsere Welt.
11:33
To summon grace, say, "Help," and then buckle up.
221
693233
3771
Um Gnade herbeizurufen, schreien Sie "Hilfe" und schnallen Sie sich an.
11:37
Grace finds you exactly where you are,
222
697028
2690
Die Gnade findet sie genau da, wo sie sind,
11:39
but it doesn't leave you where it found you.
223
699742
2525
entlässt sie aber nicht da, wo sie Sie gefunden hat.
11:42
And grace won't look like Casper the Friendly Ghost,
224
702291
3096
Und die Gnade sieht nicht aus wie Kasper, der freundliche Geist --
11:45
regrettably.
225
705411
1605
bedauerlicherweise.
11:47
But the phone will ring or the mail will come
226
707040
2383
Aber das Telefon wird klingeln oder die Post kommt
11:49
and then against all odds,
227
709447
1480
und entgegen allen Erwartungen,
11:50
you'll get your sense of humor about yourself back.
228
710951
2979
werden Sie wieder über sich selbst lachen können.
11:54
Laughter really is carbonated holiness.
229
714391
3319
Lachen ist eigentlich sprudelnde Heiligkeit.
11:58
It helps us breathe again and again
230
718694
2692
Es hilft uns, wieder durchzuatmen,
12:01
and gives us back to ourselves,
231
721410
2133
und zurück zu uns selbst zu finden,
12:03
and this gives us faith in life and each other.
232
723567
3737
und dies gibt uns den Glauben an das Leben und aneinander zurück.
12:08
And remember -- grace always bats last.
233
728315
3978
Und denken Sie daran -- die Gnade schlägt immer zum Schluss zu.
12:13
Eleven: God just means goodness.
234
733472
3109
Elf: Gott bedeutet einfach nur Güte.
12:16
It's really not all that scary.
235
736605
2441
Es ist wirklich nicht beängstigend.
12:19
It means the divine or a loving, animating intelligence,
236
739070
4450
Es bedeutet die göttliche oder eine liebende, beseelende Intelligenz,
12:23
or, as we learned from the great "Deteriorata,"
237
743544
3725
oder wie wir von der großartigen "Deteriorata" erfahren haben,
12:27
"the cosmic muffin."
238
747293
1608
"das kosmische Muffin".
12:29
A good name for God is: "Not me."
239
749620
2919
Ein guter Name für Gott ist: "Nicht ich."
12:33
Emerson said that the happiest person on Earth
240
753647
2746
Emerson sagte, der glücklichste Mensch ist derjenige,
12:36
is the one who learns from nature the lessons of worship.
241
756417
4178
der von der Natur die Verehrung lernt.
12:40
So go outside a lot and look up.
242
760619
3126
Also gehen Sie viel hinaus und schauen Sie nach oben.
12:43
My pastor said you can trap bees on the bottom of mason jars without lids
243
763769
4503
Mein Pfarrer sagte,
man kann Bienen auf dem Boden eines Einmachglases ohne Deckel fangen,
12:48
because they don't look up,
244
768296
1713
weil sie nicht nach oben schauen.
12:50
so they just walk around bitterly bumping into the glass walls.
245
770033
4400
Sie laufen nur verbittert umher und stoßen sich an den Glaswänden.
12:54
Go outside. Look up.
246
774457
2368
Gehen Sie hinaus. Schauen Sie nach oben.
12:56
Secret of life.
247
776849
1367
Das Geheimnis des Lebens.
12:59
And finally: death.
248
779297
1864
Und zum Schluss: der Tod.
13:02
Number 12.
249
782193
1280
Nummer 12.
13:04
Wow and yikes.
250
784466
1777
Wow und ach du Schande.
13:07
It's so hard to bear when the few people you cannot live without die.
251
787195
4225
Es ist schwer zu ertragen, wenn die wenigen geliebten Menschen sterben.
13:11
You'll never get over these losses, and no matter what the culture says,
252
791444
3637
Sie kommen nie über diesen Verlust hinweg und egal, was die Kultur sagt,
13:15
you're not supposed to.
253
795105
1867
Sie sollen es auch nicht.
13:16
We Christians like to think of death as a major change of address,
254
796996
5143
Wir Christen gehen davon aus, dass der Tod eine Änderung der Adresse ist,
13:22
but in any case, the person will live again fully in your heart
255
802163
4586
dass aber der Mensch auf jeden Fall in unserem Herzen weiterlebt,
13:26
if you don't seal it off.
256
806773
1992
wenn wir es nicht verschließen.
13:28
Like Leonard Cohen said, "There are cracks in everything,
257
808789
2768
Wie Leonard Cohen sagte: "Alles hat einen Riss,
13:31
and that's how the light gets in."
258
811581
1853
so kommt das Licht hinein",
13:33
And that's how we feel our people again fully alive.
259
813458
3578
und so fühlen wir unsere Liebsten wieder lebendig.
13:39
Also, the people will make you laugh out loud
260
819060
4011
Sie lassen Sie in den ungelegensten Momenten
13:43
at the most inconvenient times,
261
823095
3066
laut los lachen
13:46
and that's the great good news.
262
826185
2074
und das sind gute Nachrichten.
13:48
But their absence will also be a lifelong nightmare of homesickness for you.
263
828283
4455
Aber ihre Abwesenheit
wird auch ein lebenslanger Albtraum von Heimweh für Sie sein.
13:52
Grief and friends, time and tears will heal you to some extent.
264
832762
4681
Trauer und Freunde, Zeit und Tränen werden Sie In gewissem Maße heilen.
13:57
Tears will bathe and baptize and hydrate and moisturize you
265
837467
4251
Tränen werden Sie und den Boden, auf dem Sie gehen,
14:01
and the ground on which you walk.
266
841742
2329
baden, taufen, bewässern und befeuchten.
14:04
Do you know the first thing that God says to Moses?
267
844095
3031
Wissen Sie, was Gott als erstes zu Moses gesagt hat?
14:07
He says, "Take off your shoes."
268
847848
2494
Er sagte: "Zieh deine Schuhe aus."
14:10
Because this is holy ground, all evidence to the contrary.
269
850899
4040
Denn das ist heiliger Boden, auch wenn alles dagegen spricht.
14:14
It's hard to believe, but it's the truest thing I know.
270
854963
3065
Es ist schwer zu glauben, aber es ist das, was ich am besten weiß.
14:18
When you're a little bit older, like my tiny personal self,
271
858052
4142
Wenn Sie etwas älter sind, so wie meine kleine Wenigkeit,
14:22
you realize that death is as sacred as birth.
272
862218
3806
erkennen Sie, dass der Tod genauso heilig ist wie die Geburt.
14:26
And don't worry -- get on with your life.
273
866605
2994
Und sorgen Sie sich nicht -- leben Sie Ihr Leben.
14:30
Almost every single death is easy and gentle
274
870225
4495
Fast jeder einzelne Tod ist behaglich und sanft,
14:34
with the very best people surrounding you
275
874744
3016
mit den allerbesten Menschen um Sie herum,
14:37
for as long as you need.
276
877784
1843
solang Sie es brauchen.
14:39
You won't be alone.
277
879651
1640
Sie werden nicht alleine sein.
14:42
They'll help you cross over to whatever awaits us.
278
882506
3668
Sie helfen beim Übergang zu dem, was auch immer uns erwartet.
14:46
As Ram Dass said,
279
886691
1737
Wie Ram Dass sagte:
14:48
"When all is said and done,
280
888452
1860
"Wenn alles gesagt und getan ist,
14:50
we're really just all walking each other home."
281
890336
3000
begleiten wir uns alle gegenseitig nach Hause."
14:54
I think that's it,
282
894844
1588
Ich denke, das ist es.
14:56
but if I think of anything else,
283
896456
2102
Wenn mir noch etwas einfällt,
14:58
I'll let you know.
284
898582
1462
sage ich es Ihnen.
15:00
Thank you.
285
900068
1203
Danke.
15:01
(Applause)
286
901295
1579
(Applaus)
15:02
Thank you.
287
902898
1276
Danke.
15:04
(Applause)
288
904198
1808
(Applaus)
15:06
I was very surprised to be asked to come,
289
906030
2154
Ich war sehr überrascht, dass sie mich eingeladen haben,
15:08
because it is not my realm,
290
908208
2683
denn das ist nicht mein Gebiet,
15:10
technology or design or entertainment.
291
910915
2327
Technik, Design oder Entertainment.
15:13
I mean, my realm is sort of faith and writing
292
913266
3181
Mein Gebiet ist, mehr oder weniger, der Glaube und das Schreiben
15:16
and kind of lurching along together.
293
916471
2950
und irgendwie zusammen vorwärts torkeln.
15:19
And I was surprised,
294
919445
1763
Ich war überrascht,
15:21
but they said I could give a talk, and I said I'd love to.
295
921232
4273
aber sie sagten, ich könnte einen Vortrag halten
und ich sagte, das würde es gerne machen.
15:25
(Video) If you don't know where to start,
296
925529
2052
(Video) Wenn Sie nicht wissen, wo Sie anfangen sollen,
15:27
remember that every single thing that happened to you is yours
297
927605
3125
denken Sie daran, dass alles, was Ihnen passiert ist, Ihnen gehört,
15:30
and you get to tell it.
298
930754
1378
und Sie dürfen es erzählen.
15:32
Anne Lamott: People are very frightened and feel really doomed
299
932156
3105
Anne Lamott: Die Menschen in den USA sind heutzutage sehr verängstigt
15:35
in America these days,
300
935285
1188
15:36
and I just wanted to help people get their sense of humor about it
301
936497
3141
und fühlen sich verloren.
Ich wollte den Menschen einfach nur helfen, darüber zu lachen
15:39
and to realize how much isn't a problem.
302
939662
3598
und zu erkennen, dass viele Probleme eigentlich keine sind.
15:43
If you take an action,
303
943284
3226
Wenn Sie etwas machen,
machen Sie es auf gesunde, liebevolle und freundliche Weise,
15:47
take a really healthy or loving or friendly action,
304
947359
3563
dann werden Sie sich gut fühlen.
15:50
you'll have loving and friendly feelings.
305
950946
2861
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7