12 truths I learned from life and writing | Anne Lamott

699,259 views ・ 2017-07-13

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Nataliya Stancheva Reviewer: Anton Hikov
00:12
My seven-year-old grandson sleeps just down the hall from me,
0
12862
3478
Имам внук на 7 години, който спи в съседната стая
00:16
and he wakes up a lot of mornings
1
16364
1666
и често се буди сутрин
00:18
and he says,
2
18054
1538
със следните думи:
00:19
"You know, this could be the best day ever."
3
19616
2214
"Знаеш ли, очаква ни страхотен ден!"
00:22
And other times, in the middle of the night,
4
22385
2177
Има обаче и случаи, когато посред нощ
00:24
he calls out in a tremulous voice,
5
24586
2926
се провиква с треперещо гласче:
00:27
"Nana, will you ever get sick and die?"
6
27536
2830
"Бабо, нали няма да се разболееш и умреш някой ден?"
00:31
I think this pretty much says it for me and most of the people I know,
7
31018
4442
Това до голяма степен описва моя мироглед и този на повечето ми познати:
00:35
that we're a mixed grill of happy anticipation
8
35484
3280
ние представляваме смесица от очакване на щастието
00:38
and dread.
9
38788
1219
и изпадане в ужас.
00:40
So I sat down a few days before my 61st birthday,
10
40400
4222
Няколко дни преди да навърша 61 години
00:44
and I decided to compile a list of everything I know for sure.
11
44646
4661
реших да съставя списък с всичко, което зная със сигурност.
00:49
There's so little truth in the popular culture,
12
49837
3123
В попкултурата няма почти нищо истинско,
00:52
and it's good to be sure of a few things.
13
52984
2956
затова е добре да си сигурен в някои неща.
00:57
For instance, I am no longer 47,
14
57037
2921
Например, вече не съм на 47,
01:00
although this is the age I feel,
15
60665
2780
макар че на тази възраст се чувствам
01:03
and the age I like to think of myself as being.
16
63469
2617
и така обичам да си се представям.
01:06
My friend Paul used to say in his late 70s
17
66674
2673
Преди да навърши 80, приятелят ми Пол често казваше,
01:09
that he felt like a young man with something really wrong with him.
18
69371
3583
че се чувства като млад мъж, в чието тяло нещо сериозно се е объркало.
01:12
(Laughter)
19
72978
3850
(Смях)
01:16
Our true person is outside of time and space,
20
76852
2840
Истинската ни същност е отвъд времето и пространството,
01:19
but looking at the paperwork,
21
79716
1510
но документите ясно сочат,
01:21
I can, in fact, see that I was born in 1954.
22
81250
3335
че съм родена през 1954 година.
01:25
My inside self is outside of time and space.
23
85173
2952
Моята вътрешна личност е извън времето и пространството.
01:28
It doesn't have an age.
24
88149
2045
Тя няма възраст.
01:30
I'm every age I've ever been, and so are you,
25
90218
3349
Аз съм на всяка възраст, на която някога съм била, и вие също,
01:33
although I can't help mentioning as an aside
26
93591
2684
макар че не мога да не вметна:
01:36
that it might have been helpful if I hadn't followed
27
96299
2631
по-добре да не бях следвала
01:38
the skin care rules of the '60s,
28
98954
2521
правилата за добре поддържана кожа
01:41
which involved getting as much sun as possible
29
101499
3394
което през 60-те значеше да придобиеш възможно най-тъмен тен,
01:44
while slathered in baby oil
30
104917
2546
докато омазан с бебешко олио
01:47
and basking in the glow of a tinfoil reflector shield.
31
107487
4247
се печеш под лъчите на огледален рефлектор.
01:51
(Laughter)
32
111758
1714
(Смях)
01:53
It was so liberating, though, to face the truth
33
113496
2598
Така ми олекна, като приех истината.
01:56
that I was no longer in the last throes of middle age,
34
116118
3348
Признах, че вече попрехвърлям средната възраст
01:59
that I decided to write down every single true thing I know.
35
119490
4352
и реших да запиша всяко истинско нещо, което зная.
02:03
People feel really doomed and overwhelmed these days,
36
123866
3398
Днес хората изпитват мрачни чувства на обреченост и пълно объркване
02:07
and they keep asking me what's true.
37
127288
2722
и постоянно ме питат коя е истината.
02:10
So I hope that my list of things I'm almost positive about
38
130034
6349
Надявам се моят списък с неща, в които съм сигурна
02:16
might offer some basic operating instructions
39
136407
3065
да предложи основни инструкции за действие
02:19
to anyone who is feeling really overwhelmed or beleaguered.
40
139496
3647
на всеки, който се чувства наистина съкрушен или в безизходица.
02:23
Number one:
41
143960
1882
Номер едно:
02:25
the first and truest thing is that all truth is a paradox.
42
145866
3661
Първо и най-вярно: истината е парадокс.
02:29
Life is both a precious, unfathomably beautiful gift,
43
149551
4315
Животът е едновременно скъпоценен, необяснимо красив дар,
02:33
and it's impossible here, on the incarnational side of things.
44
153890
4682
който е и невъзможен тук, от въплътената страна на нещата.
02:38
It's been a very bad match
45
158596
1620
Това е изключително лоша комбинация
02:40
for those of us who were born extremely sensitive.
46
160240
3266
за нас, болезнено чувствителните.
02:43
It's so hard and weird that we sometimes wonder
47
163530
2864
Толкова ни е трудно и странно, че понякога се чудим
02:46
if we're being punked.
48
166418
1436
дали изобщо сме годни за нещо.
02:48
It's filled simultaneously with heartbreaking sweetness and beauty,
49
168822
4954
Има както сладост и красота,
02:53
desperate poverty,
50
173800
1775
така и отчайваща бедност,
02:55
floods and babies and acne and Mozart,
51
175599
3544
наводнения, бебета, акне и Моцарт,
02:59
all swirled together.
52
179167
2139
и всичко преплетено в умопомрачителен вихър.
03:01
I don't think it's an ideal system.
53
181330
2570
Не мисля, че е най-идеалната система.
03:03
(Laughter)
54
183924
3316
(Смях)
03:07
Number two: almost everything will work again
55
187264
3395
Номер две: почти всичко тръгва да работи отново,
03:10
if you unplug it for a few minutes --
56
190683
2341
ако го изключите за няколко минути --
03:13
(Laughter)
57
193048
2695
(Смях)
03:15
(Applause)
58
195767
3282
(Ръкопляскания)
03:19
including you.
59
199073
1723
включително и вие.
03:22
Three: there is almost nothing outside of you
60
202795
3238
Трето: почти нищо извън вас самите
03:26
that will help in any kind of lasting way,
61
206057
2912
няма да ви помогне трайно,
03:28
unless you're waiting for an organ.
62
208993
1964
освен ако не чакате да ви присадят орган.
03:31
You can't buy, achieve or date serenity and peace of mind.
63
211778
4938
Не може да си купите душевен мир и покой.
03:36
This is the most horrible truth, and I so resent it.
64
216740
3774
Тази истина е ужасяваща и така негодувам срещу нея.
03:41
But it's an inside job,
65
221369
2224
Но това е нещо, което се случва вътре в нас.
03:43
and we can't arrange peace or lasting improvement
66
223617
2818
Не може ние да постигнем мир или траен напредък
03:46
for the people we love most in the world.
67
226459
2388
за тези, които най-много обичаме на света.
03:48
They have to find their own ways,
68
228871
2080
Те трябва да намерят своя собствен път,
03:50
their own answers.
69
230975
1622
свои собствени отговори.
03:52
You can't run alongside your grown children
70
232621
3627
Не може все да търчите до децата си
03:56
with sunscreen and ChapStick on their hero's journey.
71
236272
4586
с балсам за устни и слънцезащитен крем.
04:00
You have to release them.
72
240882
2117
Трябва да ги пуснете да се справят сами.
04:03
It's disrespectful not to.
73
243023
2395
Неуважително е да не го сторите.
04:06
And if it's someone else's problem,
74
246908
1859
А ако става дума за чужд проблем,
04:08
you probably don't have the answer, anyway.
75
248791
2300
и без това вероятно нямате отговора.
04:11
(Laughter)
76
251115
1192
(Смях)
04:12
Our help is usually not very helpful.
77
252331
2743
Невинаги помагаме реално.
04:15
Our help is often toxic.
78
255568
2425
Помощта ни често е токсична.
04:18
And help is the sunny side of control.
79
258644
2796
А и да помагаш значи завоалирано да контролираш.
04:22
Stop helping so much.
80
262656
2474
Спрете да помагате толкова много.
04:25
Don't get your help and goodness all over everybody.
81
265154
3457
Не обсипвайте всеки със своята помощ и доброта.
04:28
(Laughter)
82
268635
2512
(Смях)
04:31
(Applause)
83
271171
1661
(Ръкопляскания)
04:32
This brings us to number four:
84
272856
1973
Това ни отвежда до номер четири:
04:34
everyone is screwed up, broken, clingy and scared,
85
274853
3884
всеки е по своему сломен, отчаян и уплашен
04:38
even the people who seem to have it most together.
86
278761
2975
дори хората, които на пръв поглед са постигнали всичко.
04:41
They are much more like you than you would believe,
87
281760
2439
Те приличат на вас много повече отколкото мислите,
04:44
so try not to compare your insides to other people's outsides.
88
284223
4648
затова недейте сравнява душата си с чужда външност.
04:48
It will only make you worse than you already are.
89
288895
2866
Така само ще се почувствате още по-зле.
04:51
(Laughter)
90
291785
2992
(Смях)
04:56
Also, you can't save, fix or rescue any of them
91
296092
3471
И още: не можете да спасите, поправите или избавите нито един,
04:59
or get anyone sober.
92
299587
2035
няма да накарате някой да спре да пие.
05:01
What helped me get clean and sober 30 years ago
93
301646
2754
Преди 30 г. спрях да пия. Помогна ми лично
05:04
was the catastrophe of my behavior and thinking.
94
304424
3611
катастрофата в поведението и мисленето ми, която преживях.
05:08
So I asked some sober friends for help,
95
308059
2006
Помолих за помощ сериозни приятели
05:10
and I turned to a higher power.
96
310089
1934
и се обърнах към по-висша сила.
05:12
One acronym for God is the "gift of desperation,"
97
312047
4059
Можем да наречем Бог "дара на отчаянието"
05:16
G-O-D,
98
316130
1429
Б-О-Г: Благото От Горчивината
05:17
or as a sober friend put it,
99
317583
2032
или както каза един приятел,
05:19
by the end I was deteriorating faster than I could lower my standards.
100
319639
4967
сгромолясах се с гръм и трясък.
05:24
(Laughter)
101
324630
6311
(Смях)
05:30
So God might mean, in this case,
102
330965
2310
Така че в този случай Бог може да означава
05:33
"me running out of any more good ideas."
103
333299
3141
"мен, изчерпила всички възможни добри идеи".
05:37
While fixing and saving and trying to rescue is futile,
104
337352
4166
Докато опиташ да коригираш, избавиш и спасиш другия са безплодни,
05:41
radical self-care is quantum,
105
341542
3411
радикалната грижа за теб самия е от съществено значение.
05:44
and it radiates out from you into the atmosphere
106
344977
3616
Тя струи от теб право в атмосферата
05:48
like a little fresh air.
107
348617
1645
като глътка свеж въздух.
05:50
It's a huge gift to the world.
108
350286
2581
Това е огромен дар за света.
05:52
When people respond by saying, "Well, isn't she full of herself,"
109
352891
4510
Когато някой възкликне: "Каква пълнота излъчва тя!" -
05:57
just smile obliquely like Mona Lisa
110
357425
2966
просто се усмихнете загадъчно като Мона Лиза
06:00
and make both of you a nice cup of tea.
111
360415
2962
и направете за двама ви чаша хубав чай.
06:04
Being full of affection for one's goofy, self-centered,
112
364425
4683
Да си изпълнен с обич към своята шантава, егоцентрична
06:09
cranky, annoying self
113
369132
2493
опака и досадна личност
06:11
is home.
114
371649
1529
е да си у дома.
06:13
It's where world peace begins.
115
373202
2032
Оттам започва световният мир.
06:16
Number five:
116
376858
1717
Номер пет:
06:18
chocolate with 75 percent cacao is not actually a food.
117
378599
5064
Шоколад от 75% какао не е вид храна.
06:23
(Laughter)
118
383687
4012
(Смях)
06:27
Its best use is as a bait in snake traps
119
387723
4080
Най-удачно е да се използва за примамка в капани за змии
06:31
or to balance the legs of wobbly chairs.
120
391827
4560
или за да балансира краката на паянтови столове.
06:36
It was never meant to be considered an edible.
121
396411
3251
Никога идеята не е била да се счита за нещо ядливо.
06:41
Number six --
122
401685
1365
Номер шест:
06:43
(Laughter)
123
403074
3504
(Смях)
06:46
writing.
124
406602
1256
писането.
06:48
Every writer you know writes really terrible first drafts,
125
408694
4388
Няма идеални чернови,
06:53
but they keep their butt in the chair.
126
413106
2153
но хората се залепват за стола и пишат.
06:55
That's the secret of life.
127
415283
1720
Това е тайната на живота.
06:57
That's probably the main difference between you and them.
128
417027
3200
Може би с това се отличават от вас.
07:00
They just do it.
129
420251
1462
Те просто го правят.
07:01
They do it by prearrangement with themselves.
130
421737
2566
Все едно са сключили договор.
07:04
They do it as a debt of honor.
131
424327
2043
Правят го като дълг на честта.
07:07
They tell stories that come through them
132
427156
2294
Разказват истории, които минават през тях
07:09
one day at a time, little by little.
133
429474
2510
ден след ден, малко по малко.
07:12
When my older brother was in fourth grade,
134
432008
2226
Когато по-големият ми брат бе в четвърти клас,
07:14
he had a term paper on birds due the next day,
135
434258
3974
имаше домашно за птици. Ден преди крайния срок
07:18
and he hadn't started.
136
438256
2280
той не беше написал нито дума.
07:20
So my dad sat down with him with an Audubon book,
137
440560
4082
Баща ми седна до него с голяма енциклопедия,
07:24
paper, pencils and brads --
138
444666
2344
хартия, моливи и габърки -
07:27
for those of you who have gotten a little less young and remember brads --
139
447034
5600
по-малко младите сред вас помнят онези габърки -
07:32
and he said to my brother,
140
452658
2830
и каза на брат ми:
07:35
"Just take it bird by bird, buddy.
141
455512
2610
"Просто карай птичка по птичка, приятел.
07:38
Just read about pelicans
142
458146
2315
Прочети за пеликаните
07:40
and then write about pelicans in your own voice.
143
460485
3856
и после напиши за пеликаните със свои думи.
07:44
And then find out about chickadees,
144
464365
3155
След това научи за синигерчетата
07:47
and tell us about them in your own voice.
145
467544
2771
и ни разкажи за тях със свои думи.
07:50
And then geese."
146
470339
1746
И накрая включи гъските."
07:52
So the two most important things about writing are: bird by bird
147
472109
3748
Първото най-важно е: птица по птица
07:55
and really god-awful first drafts.
148
475881
3106
и второ: ужасно нескопосани чернови.
07:59
If you don't know where to start,
149
479779
1675
Ако не знаете откъде да започнете,
08:01
remember that every single thing that happened to you is yours,
150
481478
3229
помнете, че всяко преживяване е ваше
08:04
and you get to tell it.
151
484731
1516
и трябва да го разкажете.
08:06
If people wanted you to write more warmly about them,
152
486672
3162
Ако някой иска по-ласкави думи,
08:09
they should've behaved better.
153
489858
1720
да се е държал по-добре!
08:11
(Laughter)
154
491602
3030
(Смях)
08:14
(Applause)
155
494656
2910
(Ръкопляскания)
08:18
You're going to feel like hell if you wake up someday
156
498965
2873
Ще се чувствате отвратително, ако се събудите един ден
08:21
and you never wrote the stuff
157
501862
1761
и се окаже, че не сте написали онова,
08:23
that is tugging on the sleeves of your heart:
158
503647
3461
което дърпа ръкавите на сърцето ви:
08:27
your stories, memories, visions and songs --
159
507132
3396
вашите истории, спомени, мечти и песни --
08:30
your truth,
160
510552
1653
вашата истина,
08:32
your version of things --
161
512229
1825
вашата версия за нещата --
08:34
in your own voice.
162
514078
1485
със свои собствени думи.
08:35
That's really all you have to offer us,
163
515587
2475
Това трябва да ни представите,
08:38
and that's also why you were born.
164
518086
2454
точно за това и сте родени.
08:42
Seven: publication and temporary creative successes
165
522308
4185
Седмо: публикуването и временните творчески успехи
08:46
are something you have to recover from.
166
526517
2190
са неща, от които трябва да се излекувате.
08:49
They kill as many people as not.
167
529564
2842
Те са прикрити убийци на мнозина.
08:52
They will hurt, damage and change you
168
532430
2530
Те ще ви наранят, увредят и променят
08:54
in ways you cannot imagine.
169
534984
2114
по начини, които не може да си представите.
08:57
The most degraded and evil people I've ever known
170
537527
3516
Най-деградиралите и зли хора, които познавам,
09:01
are male writers who've had huge best sellers.
171
541067
3109
са писатели мъже, автори на изключителни бестселъри.
09:04
And yet, returning to number one, that all truth is paradox,
172
544913
4157
И все пак, връщайки се към номер едно, че всяка истина е парадокс,
09:09
it's also a miracle to get your work published,
173
549094
2425
цяло чудо е да ти публикуват творбата,
09:11
to get your stories read and heard.
174
551543
2836
да могат историите ти да бъдат прочетени и чути.
09:14
Just try to bust yourself gently of the fantasy
175
554403
2755
Просто се постарай да се оттърсиш деликатно от фантазията,
09:17
that publication will heal you,
176
557182
2454
че ако те публикуват, ще получиш изцеление
09:19
that it will fill the Swiss-cheesy holes inside of you.
177
559660
4084
и запълниш надупчената като швейцарско сирене душа.
09:23
It can't.
178
563768
1594
Не може да стане.
09:25
It won't.
179
565386
1360
Няма да се случи.
09:26
But writing can.
180
566770
1705
Но може, ако пишеш.
09:28
So can singing in a choir or a bluegrass band.
181
568499
3598
Ако пееш в хор или свириш в бенд.
09:32
So can painting community murals or birding
182
572121
3307
Ако боядисваш градски пейки или храниш птичките,
09:35
or fostering old dogs that no one else will.
183
575452
3168
или пък се грижиш за стари кучета, които никой друг не поглежда.
09:40
Number eight: families.
184
580390
3051
Номер осем: семействата.
09:44
Families are hard, hard, hard,
185
584703
3096
Семействата са трудни, трудни, трудни,
09:47
no matter how cherished and astonishing they may also be.
186
587823
3426
независимо колко скъпи и изумителни могат да бъдат за нас.
09:51
Again, see number one.
187
591273
2126
Отново, виж номер едно.
09:53
(Laughter)
188
593423
1047
(Смях)
09:54
At family gatherings where you suddenly feel homicidal or suicidal --
189
594494
4288
Ако на семейна среща поискаш да убиеш някого или себе си --
09:58
(Laughter)
190
598806
1016
(Смях)
09:59
remember that in all cases,
191
599846
2331
не забравяй: винаги
10:02
it's a miracle that any of us, specifically, were conceived and born.
192
602201
5464
зачеването и раждането на всеки един е било чудо.
10:08
Earth is forgiveness school.
193
608340
1927
Земята е училище за прошка.
10:10
It begins with forgiving yourself,
194
610291
2110
Започва с това да простиш на себе си,
10:12
and then you might as well start at the dinner table.
195
612425
3274
а можеш да започнеш и от семейната трапеза.
10:16
That way, you can do this work in comfortable pants.
196
616460
3645
Така поне ще вършиш това дело, обут в нещо удобно.
10:20
(Laughter)
197
620129
2946
(Смях)
10:23
When William Blake said that we are here
198
623099
1947
Когато Уилям Блейк е казал, че сме тук
10:25
to learn to endure the beams of love,
199
625070
2988
да се учим да търпим лъчите на любовта,
10:28
he knew that your family would be an intimate part of this,
200
628082
3333
той е знаел - семейството ще е неизменна част от процеса,
10:31
even as you want to run screaming for your cute little life.
201
631439
3694
дори когато ви се иска да избягате с викове, за да спасите животеца си.
10:35
But I promise you are up to it.
202
635631
2559
Но ви обещавам, по силите ви е.
10:38
You can do it, Cinderella, you can do it,
203
638214
3380
Можеш да се справиш, Пепеляшке, можеш
10:41
and you will be amazed.
204
641618
2025
и ще бъдеш изумена.
10:44
Nine: food.
205
644984
1793
Девето: храната.
10:48
Try to do a little better.
206
648007
2538
Положете малко повече усилия.
10:51
I think you know what I mean.
207
651317
1890
Мисля, че знаете какво имам предвид.
10:53
(Laughter)
208
653231
3645
(Смях)
11:02
Number 10 --
209
662979
1151
Номер 10 -
11:04
(Laughter)
210
664154
2224
(Смях)
11:06
grace.
211
666402
1185
благодатта.
11:08
Grace is spiritual WD-40,
212
668248
3107
Тя е духовна смазка
11:11
or water wings.
213
671379
1480
или помощни плувки за ръце.
11:12
The mystery of grace is that God loves Henry Kissinger and Vladimir Putin
214
672883
5967
Тайната й е, че Бог обича Хенри Кисинджър и Владимир Путин
11:18
and me
215
678874
1159
и мен включително
11:20
exactly as much as He or She loves your new grandchild.
216
680057
4356
точно колкото обича и новороденото ви внуче.
11:24
Go figure.
217
684808
1217
Иди го разбери.
11:26
(Laughter)
218
686049
1777
(Смях)
11:27
The movement of grace is what changes us, heals us
219
687850
3337
Благодатта ни променя, изцелява нас
11:31
and heals our world.
220
691211
1998
и изцелява нашия свят.
11:33
To summon grace, say, "Help," and then buckle up.
221
693233
3771
За да я призовеш, извикай "Помощ" и чакай.
11:37
Grace finds you exactly where you are,
222
697028
2690
Благодатта ще те намери точно където си,
11:39
but it doesn't leave you where it found you.
223
699742
2525
ала няма да те остави там, където те е намерила.
11:42
And grace won't look like Casper the Friendly Ghost,
224
702291
3096
Благодатта няма да прилича на Доброто Духче Каспър,
11:45
regrettably.
225
705411
1605
за съжаление.
11:47
But the phone will ring or the mail will come
226
707040
2383
Но някой ще се обади, ще дойде писмо
11:49
and then against all odds,
227
709447
1480
и тогава, напук на всичко,
11:50
you'll get your sense of humor about yourself back.
228
710951
2979
ще си върнеш чувството за хумор.
11:54
Laughter really is carbonated holiness.
229
714391
3319
Смехът е всъщност карбонизирана святост.
11:58
It helps us breathe again and again
230
718694
2692
Помага ни да дишаме, отново и отново,
12:01
and gives us back to ourselves,
231
721410
2133
и ни завръща пак при нас самите.
12:03
and this gives us faith in life and each other.
232
723567
3737
Това ни вдъхва вяра в живота и един в друг.
12:08
And remember -- grace always bats last.
233
728315
3978
Помнете - благодатта винаги има право да изиграе решаващата последна точка.
12:13
Eleven: God just means goodness.
234
733472
3109
Единадесето: Бог просто означава доброта.
12:16
It's really not all that scary.
235
736605
2441
Не е чак толкова плашещо.
12:19
It means the divine or a loving, animating intelligence,
236
739070
4450
Означава Божеството или любящ, животодаряващ разум,
12:23
or, as we learned from the great "Deteriorata,"
237
743544
3725
или, както ни учи великата "Детериората",
12:27
"the cosmic muffin."
238
747293
1608
"космическия мъфин".
12:29
A good name for God is: "Not me."
239
749620
2919
Добро име за Бога е: "Не аз".
12:33
Emerson said that the happiest person on Earth
240
753647
2746
Емерсън е казал, че най-щастливият човек на Земята
12:36
is the one who learns from nature the lessons of worship.
241
756417
4178
е който се учи от природата как да се покланя на Твореца.
12:40
So go outside a lot and look up.
242
760619
3126
Така че излизайте навън често и поглеждайте нагоре.
12:43
My pastor said you can trap bees on the bottom of mason jars without lids
243
763769
4503
Според моя пастор пчели се ловят на дъното на буркани без капачка,
12:48
because they don't look up,
244
768296
1713
защото те не гледат нагоре,
12:50
so they just walk around bitterly bumping into the glass walls.
245
770033
4400
обикалят си и се блъскат в стъклото.
12:54
Go outside. Look up.
246
774457
2368
Излизайте навън. Поглеждайте нагоре.
12:56
Secret of life.
247
776849
1367
Тайната на живота.
12:59
And finally: death.
248
779297
1864
И накрая: смъртта.
13:02
Number 12.
249
782193
1280
Номер 12.
13:04
Wow and yikes.
250
784466
1777
Удивление и ужас.
13:07
It's so hard to bear when the few people you cannot live without die.
251
787195
4225
Непоносимо е, когато малцината, без които не може да живееш, умрат.
13:11
You'll never get over these losses, and no matter what the culture says,
252
791444
3637
Никога няма да превъзмогнете загубата и независимо какво ви съветва културата,
13:15
you're not supposed to.
253
795105
1867
не сте длъжни да го правите.
13:16
We Christians like to think of death as a major change of address,
254
796996
5143
За християните смъртта е смяна на адреса,
13:22
but in any case, the person will live again fully in your heart
255
802163
4586
но при всички случаи човекът ще заживее отново в сърцата ви,
13:26
if you don't seal it off.
256
806773
1992
ако не ги запечатате напълно.
13:28
Like Leonard Cohen said, "There are cracks in everything,
257
808789
2768
Според Ленърд Коен, "Всичко е пропукано
13:31
and that's how the light gets in."
258
811581
1853
и през процепите влиза светлината."
13:33
And that's how we feel our people again fully alive.
259
813458
3578
Така усещаме починалите пак съвсем живи.
13:39
Also, the people will make you laugh out loud
260
819060
4011
Също, тези наши скъпи ще ни карат да се смеем на глас
13:43
at the most inconvenient times,
261
823095
3066
в най-неподходящите моменти,
13:46
and that's the great good news.
262
826185
2074
и това е чудесната блага вест.
13:48
But their absence will also be a lifelong nightmare of homesickness for you.
263
828283
4455
Но липсата им ще бъде кошмарна носталгия доживот.
13:52
Grief and friends, time and tears will heal you to some extent.
264
832762
4681
Скръбта и приятелите, времето и сълзите лекуват донякъде.
13:57
Tears will bathe and baptize and hydrate and moisturize you
265
837467
4251
Сълзите ще ви окъпят и кръстят, хидратират и оросят вас
14:01
and the ground on which you walk.
266
841742
2329
и земята, върху която стъпвате.
14:04
Do you know the first thing that God says to Moses?
267
844095
3031
Знаете ли първото нещо, което Бог каза на Моисей?
14:07
He says, "Take off your shoes."
268
847848
2494
Каза му: "Събуй си обувките."
14:10
Because this is holy ground, all evidence to the contrary.
269
850899
4040
Защото това е свята земя, въпреки всички улики за противното.
14:14
It's hard to believe, but it's the truest thing I know.
270
854963
3065
Трудно е да се повярва, но това е най-истинското, което зная.
14:18
When you're a little bit older, like my tiny personal self,
271
858052
4142
Когато станете малко по-големи, като моята мъничка личност,
14:22
you realize that death is as sacred as birth.
272
862218
3806
осъзнавате, че смъртта е свещена също както раждането.
14:26
And don't worry -- get on with your life.
273
866605
2994
И не се бойте - животът продължава.
14:30
Almost every single death is easy and gentle
274
870225
4495
Почти всяка смърт е лесна и лека,
14:34
with the very best people surrounding you
275
874744
3016
когато около вас са най-добрите хора
14:37
for as long as you need.
276
877784
1843
до когато имате нужда.
14:39
You won't be alone.
277
879651
1640
Няма да сте самички.
14:42
They'll help you cross over to whatever awaits us.
278
882506
3668
Те ще ви помогнат да преминете към онова, което очаква всички ни.
14:46
As Ram Dass said,
279
886691
1737
Както каза Рам Дас,
14:48
"When all is said and done,
280
888452
1860
"В края на краищата ще осъзнаем, че
14:50
we're really just all walking each other home."
281
890336
3000
всеки просто изпраща другия до вкъщи."
14:54
I think that's it,
282
894844
1588
Мисля, че това беше всичко,
14:56
but if I think of anything else,
283
896456
2102
но ако се сетя за нещо друго,
14:58
I'll let you know.
284
898582
1462
ще ви кажа.
15:00
Thank you.
285
900068
1203
Благодаря.
15:01
(Applause)
286
901295
1579
(Ръкопляскания)
15:02
Thank you.
287
902898
1276
Благодаря.
15:04
(Applause)
288
904198
1808
(Ръкопляскания)
15:06
I was very surprised to be asked to come,
289
906030
2154
Много се изненадах, когато ме поканиха,
15:08
because it is not my realm,
290
908208
2683
защото това не е по моята специалност -
15:10
technology or design or entertainment.
291
910915
2327
технология, дизайн или развлечение.
15:13
I mean, my realm is sort of faith and writing
292
913266
3181
В свои води съм, стане ли дума за вяра и писане
15:16
and kind of lurching along together.
293
916471
2950
и за това как да лъкатушим по пътя заедно.
15:19
And I was surprised,
294
919445
1763
Така че се учудих,
15:21
but they said I could give a talk, and I said I'd love to.
295
921232
4273
но ме поканиха за лектор и аз приех с удоволствие.
15:25
(Video) If you don't know where to start,
296
925529
2052
(Видео) Ако не знаете откъде да започнете,
15:27
remember that every single thing that happened to you is yours
297
927605
3125
помнете, че всяко преживяно нещо е ваше
15:30
and you get to tell it.
298
930754
1378
и трябва да го разкажете.
15:32
Anne Lamott: People are very frightened and feel really doomed
299
932156
3105
Ан Ламот: Хората са уплашени и се чувстват напълно обречени
15:35
in America these days,
300
935285
1188
в Америка днес,
15:36
and I just wanted to help people get their sense of humor about it
301
936497
3141
затова просто исках да им помогна да си върнат чувството за хумор
15:39
and to realize how much isn't a problem.
302
939662
3598
и да разберат колко много неща не са истински проблеми.
15:43
If you take an action,
303
943284
3226
Ако предприемеш действие,
15:47
take a really healthy or loving or friendly action,
304
947359
3563
опиташ да свършиш нещо наистина полезно, от любов и добри подбуди,
15:50
you'll have loving and friendly feelings.
305
950946
2861
ще усетиш любов и добронамереност към теб самия.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7