12 truths I learned from life and writing | Anne Lamott

697,604 views ・ 2017-07-13

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Nawal Sharabati المدقّق: Ayman Mahmoud
00:12
My seven-year-old grandson sleeps just down the hall from me,
0
12862
3478
ينامُ حفيدي البالغ من العمر سبع سنوات في الصالة بالقرب مني،
00:16
and he wakes up a lot of mornings
1
16364
1666
ويستيقظُ كثيرًا في الصباح
00:18
and he says,
2
18054
1538
ويقول،
00:19
"You know, this could be the best day ever."
3
19616
2214
"أتعلمين، يمكنُ أن يكون اليوم الأفضل على الإطلاق."
00:22
And other times, in the middle of the night,
4
22385
2177
وفي أحيانٍ أخرى، وفي منتصف الليل،
00:24
he calls out in a tremulous voice,
5
24586
2926
ينادي بصوت مرتجف،
00:27
"Nana, will you ever get sick and die?"
6
27536
2830
"جدتي، هل ستمرضين وتموتين يومًا ما؟"
00:31
I think this pretty much says it for me and most of the people I know,
7
31018
4442
أعتقدُ بأن هذا القول يعبّرُ عن الكثير بالنسبة لي، ومعظم ممن أعرف من الناس،
00:35
that we're a mixed grill of happy anticipation
8
35484
3280
بأننا خليط من الترقب السعيد
00:38
and dread.
9
38788
1219
والفزع.
00:40
So I sat down a few days before my 61st birthday,
10
40400
4222
لذلك جلستُ قبل أيام قليلة من عيد ميلادي 61 عاماً،
00:44
and I decided to compile a list of everything I know for sure.
11
44646
4661
وقررتُ تجميع قائمة بكل شيء أعرفه بالتأكيد.
00:49
There's so little truth in the popular culture,
12
49837
3123
هناك القليل من الحقيقة في الثقافة الشعبية الشائعة،
00:52
and it's good to be sure of a few things.
13
52984
2956
وإنه لجيد التأكد من أشياء قليلة.
00:57
For instance, I am no longer 47,
14
57037
2921
مثلًا، لم أعد في سن 47 عامًا،
01:00
although this is the age I feel,
15
60665
2780
مع أنني أشعرُ كذلك،
01:03
and the age I like to think of myself as being.
16
63469
2617
وهو العمر الذي أرغبُ التفكير فيه بنفسي كما هو.
01:06
My friend Paul used to say in his late 70s
17
66674
2673
اعتاد أن يقول صديقي (بول) وهو في أواخر السبعينيات من عمره
01:09
that he felt like a young man with something really wrong with him.
18
69371
3583
بأنه شعر مثل شاب يافع مع وجود شيء خاطىء في الواقع.
01:12
(Laughter)
19
72978
3850
(ضحك)
01:16
Our true person is outside of time and space,
20
76852
2840
ذاتنا الحقيقية هي خارج الوقت والمكان،
01:19
but looking at the paperwork,
21
79716
1510
ولكن النظر في الأوارق،
01:21
I can, in fact, see that I was born in 1954.
22
81250
3335
أستطيعُ في الحقيقة أن أرى أنني ولدتُ في عام 1954.
01:25
My inside self is outside of time and space.
23
85173
2952
ذاتي الداخلية هي خارج نطاق الوقت والمكان.
01:28
It doesn't have an age.
24
88149
2045
ليس لديها عُمر محدد.
01:30
I'm every age I've ever been, and so are you,
25
90218
3349
عشتُ في كل مراحل عمري في أي وقتٍ مضى، وكذلك أنتم،
01:33
although I can't help mentioning as an aside
26
93591
2684
ومع ذلك لستُ قادرة على ترك جانبًا
01:36
that it might have been helpful if I hadn't followed
27
96299
2631
ما قد يكون مساعدًا في حالة لم أتبعه
01:38
the skin care rules of the '60s,
28
98954
2521
قواعد الرعاية بالبشرة في سن الستينيات
01:41
which involved getting as much sun as possible
29
101499
3394
والتي تتضمن الحصول على أكثر ما يمكنُ من أشعة الشمس
01:44
while slathered in baby oil
30
104917
2546
بينما أنتَ ملطخ في زيت خاص للأطفال
01:47
and basking in the glow of a tinfoil reflector shield.
31
107487
4247
وتنعمُ بالوهج العاكس لرقائق القصدير.
01:51
(Laughter)
32
111758
1714
(ضحك)
01:53
It was so liberating, though, to face the truth
33
113496
2598
كان ذلك مريحًا، على الرغم من ذلك، لمواجهة الحقيقة
01:56
that I was no longer in the last throes of middle age,
34
116118
3348
أنني لم أعد في آخر سكرات منتصف العمر،
01:59
that I decided to write down every single true thing I know.
35
119490
4352
وقررتُ عندها كتابة كل حقيقة أعرفها.
02:03
People feel really doomed and overwhelmed these days,
36
123866
3398
يشعرُ الناس في الواقع بالمصير المحكوم، والعاطفة الغامرة هذه الأيام،
02:07
and they keep asking me what's true.
37
127288
2722
وما زالوا يسألونني ما هي الحقيقة؟
02:10
So I hope that my list of things I'm almost positive about
38
130034
6349
وآملُ أن تكون قائمة الأشياء التي أشعرُ بالإيجابية نحوها تقريبًا
02:16
might offer some basic operating instructions
39
136407
3065
قد تقدّم بعض الارشادات العملية الأساسية
02:19
to anyone who is feeling really overwhelmed or beleaguered.
40
139496
3647
إلى أي شخص يشعرُ حقًا بالعاطفة الغامرة أو بالمحاصرة.
02:23
Number one:
41
143960
1882
أولًا:
02:25
the first and truest thing is that all truth is a paradox.
42
145866
3661
أول وأصدق شيء هو أن الحقيقة متناقضة.
02:29
Life is both a precious, unfathomably beautiful gift,
43
149551
4315
فالحياة ثمينة، وهدية جميلة على حدٍ سواء، ولا يمكنُ ادراكها
02:33
and it's impossible here, on the incarnational side of things.
44
153890
4682
وإنها من المستحيل هنا، من جهة تجسد واعادة الحياة للأشياء.
02:38
It's been a very bad match
45
158596
1620
وإنه لتطابق سيء جدًا
02:40
for those of us who were born extremely sensitive.
46
160240
3266
بالنسبة إلى الأشخاص الذين ولدوا بحساسية مفرطة.
02:43
It's so hard and weird that we sometimes wonder
47
163530
2864
وإنه لصعب وغريب بأن نتساءل أحياناً
02:46
if we're being punked.
48
166418
1436
إذا كنا عديمي الأخلاق.
02:48
It's filled simultaneously with heartbreaking sweetness and beauty,
49
168822
4954
إنها مليئة بحلاوة اللحظات المثيرة للدهشة والجمال بنفس الوقت،
02:53
desperate poverty,
50
173800
1775
والفقر المدقع،
02:55
floods and babies and acne and Mozart,
51
175599
3544
والفياضانات والرضع وحب الشباب وموسيقى (موزارت)،
02:59
all swirled together.
52
179167
2139
جميعها في دوامة معًا.
03:01
I don't think it's an ideal system.
53
181330
2570
لا أعتقدُ بأنه نظام مثالي.
03:03
(Laughter)
54
183924
3316
(ضحك)
03:07
Number two: almost everything will work again
55
187264
3395
ثانيًا: سيعملُ مجددًا كل شيء تقريبًا
03:10
if you unplug it for a few minutes --
56
190683
2341
إذا قمتم بفصله لبضع دقائق --
03:13
(Laughter)
57
193048
2695
(ضحك)
03:15
(Applause)
58
195767
3282
(تصفيق)
03:19
including you.
59
199073
1723
بما فيه أنتم.
03:22
Three: there is almost nothing outside of you
60
202795
3238
ثالثًا: لا يوجد تقريبًا ما هو في الجانب الخارجي منكم
03:26
that will help in any kind of lasting way,
61
206057
2912
من شأنه مساعدتكم بطريقة دائمة
03:28
unless you're waiting for an organ.
62
208993
1964
إلا إذا كنت تنظرون عضوًا جديدًا.
03:31
You can't buy, achieve or date serenity and peace of mind.
63
211778
4938
لا يمكنكم شراء، وتحقيق أو ترسيخ الصفاء وراحة البال.
03:36
This is the most horrible truth, and I so resent it.
64
216740
3774
هذه هي الحقيقة الأكثر رهبة، التي أستاء منها بشدة.
03:41
But it's an inside job,
65
221369
2224
ولكنها مؤامرة،
03:43
and we can't arrange peace or lasting improvement
66
223617
2818
ولا نستطيع افتراض الوئام أو التحسين الدائم
03:46
for the people we love most in the world.
67
226459
2388
للأشخاص الذين نحبهم أكثر في العالم.
03:48
They have to find their own ways,
68
228871
2080
عليهم ايجاد طرقهم الخاصة،
03:50
their own answers.
69
230975
1622
وأسئلتهم الخاصة.
03:52
You can't run alongside your grown children
70
232621
3627
لا يمكنكم الركض بجانب أولادكم الكبار
03:56
with sunscreen and ChapStick on their hero's journey.
71
236272
4586
مع واقي الشمس أو مرهم الشفاه فيما يتعلق برحلة أبطالهم.
04:00
You have to release them.
72
240882
2117
عليك إطلاق العنان لهم.
04:03
It's disrespectful not to.
73
243023
2395
وإنه لفظ عدم القيام بذلك.
04:06
And if it's someone else's problem,
74
246908
1859
وإن كانت مشكلة شخص آخر
04:08
you probably don't have the answer, anyway.
75
248791
2300
ربما لا يتحتمُ عليك الإجابة، على أية حال.
04:11
(Laughter)
76
251115
1192
(ضحك)
04:12
Our help is usually not very helpful.
77
252331
2743
ليست مساعدتنا عادةً مفيدة جدًا.
04:15
Our help is often toxic.
78
255568
2425
مساعدتنا غير مجدية مُهلكة في معظم الاحيان.
04:18
And help is the sunny side of control.
79
258644
2796
وتعتبر المساعدة الوجه المشرق من السيطرة.
04:22
Stop helping so much.
80
262656
2474
توقفوا عن المساعدة المبالغ فيها.
04:25
Don't get your help and goodness all over everybody.
81
265154
3457
لا تمنحوا مساعدتكم وخيراتكم لكل الناس.
04:28
(Laughter)
82
268635
2512
(ضحك)
04:31
(Applause)
83
271171
1661
(تصفيق)
04:32
This brings us to number four:
84
272856
1973
يقودنا ذلك إلى رابعًا:
04:34
everyone is screwed up, broken, clingy and scared,
85
274853
3884
فشل الجميع، وتحطم، وعاني وتحمل، وأصيب بالهلع،
04:38
even the people who seem to have it most together.
86
278761
2975
حتى الأشخاص الذين بدوا وكأنهم معًا.
04:41
They are much more like you than you would believe,
87
281760
2439
هم يشبهونكم أكثر مما كنتم تتوقعون،
04:44
so try not to compare your insides to other people's outsides.
88
284223
4648
لذلك حاولوا أن لا تقارنوا ما هو في داخلكم بالجانب الخارجي للأشخاص الآخرين.
04:48
It will only make you worse than you already are.
89
288895
2866
سيجعلكم هذا أسوأ مما أنتم عليه فعلًا.
04:51
(Laughter)
90
291785
2992
(ضحك)
04:56
Also, you can't save, fix or rescue any of them
91
296092
3471
ولا يمكنكم أيضًا أن تحافظوا، وتصلحوا أو تنقذوا أي واحد فيهم
04:59
or get anyone sober.
92
299587
2035
أو تجعلوا أحدهم راشدًا.
05:01
What helped me get clean and sober 30 years ago
93
301646
2754
ما ساعدني لأقلع عن تناول الكحول وأصبح راشدة قبل 30 عاما
05:04
was the catastrophe of my behavior and thinking.
94
304424
3611
كان انهيار سلوكي وتفكيري.
05:08
So I asked some sober friends for help,
95
308059
2006
فطلبتُ المساعدة من أصدقائي المقلعين عن تناول الخمور
05:10
and I turned to a higher power.
96
310089
1934
وتحولتُ إلى سلطة أعلى.
05:12
One acronym for God is the "gift of desperation,"
97
312047
4059
واحد من اختصارات (God) هو "هبة اليأس"،
05:16
G-O-D,
98
316130
1429
G-O-D،
05:17
or as a sober friend put it,
99
317583
2032
او كما عبرّ عنها صديق مقلع عن تناول الخمور
05:19
by the end I was deteriorating faster than I could lower my standards.
100
319639
4967
في النهاية كنتُ أتدهور أسرع من تمكني من خفض معاييري.
05:24
(Laughter)
101
324630
6311
(ضحك)
05:30
So God might mean, in this case,
102
330965
2310
لذلك ربما تعني كلمة God، في هذه الحالة،
05:33
"me running out of any more good ideas."
103
333299
3141
"لم يعد لديّ المزيد من الافكار الجيدة".
05:37
While fixing and saving and trying to rescue is futile,
104
337352
4166
بينما الإصلاح، والحفاظ، ومحاولة الإنقاذ لا جدوى منها،
05:41
radical self-care is quantum,
105
341542
3411
فإن الاهتمام بالنفس الجوهري هو مقدارًا تناسبيًا،
05:44
and it radiates out from you into the atmosphere
106
344977
3616
وتشعُ منكم إلى الغلاف الجوي
05:48
like a little fresh air.
107
348617
1645
مثل الهواء النقي.
05:50
It's a huge gift to the world.
108
350286
2581
إنها هديه كبيرة للعالم.
05:52
When people respond by saying, "Well, isn't she full of herself,"
109
352891
4510
عندما يستجيبُ الناس بالقول، "حسنًا، أليست هي مغرورة متغطرسة؟"
05:57
just smile obliquely like Mona Lisa
110
357425
2966
ابتسمي بطريقة غير مباشرة فقط مثل (الموناليزا)
06:00
and make both of you a nice cup of tea.
111
360415
2962
واصنعي لكما كوبًا جميلًا من الشاي.
06:04
Being full of affection for one's goofy, self-centered,
112
364425
4683
كونك مليئاً بالمودة نحو شخص أحمق، وأناني،
06:09
cranky, annoying self
113
369132
2493
وغريب الأطوار، ذات طبيعة مزعجة
06:11
is home.
114
371649
1529
هو الهدف.
06:13
It's where world peace begins.
115
373202
2032
إنه حيثُ يبدأ الرخاء والسلام العالمي.
06:16
Number five:
116
376858
1717
خامسًا:
06:18
chocolate with 75 percent cacao is not actually a food.
117
378599
5064
لا تعتبر الشوكولاته المحتوية على 75% كاكاو طعامًا فعليًا.
06:23
(Laughter)
118
383687
4012
(ضحك)
06:27
Its best use is as a bait in snake traps
119
387723
4080
إن أفضل استخدام لها هو كطعم في مصائد الثعابين
06:31
or to balance the legs of wobbly chairs.
120
391827
4560
أو لتحقيق التوازن لأرجل الكراسي المترنحة.
06:36
It was never meant to be considered an edible.
121
396411
3251
لم يُقصد أبدًا لتكون طعامًا صالحًا للأكل.
06:41
Number six --
122
401685
1365
سادسًا --
06:43
(Laughter)
123
403074
3504
(ضحك)
06:46
writing.
124
406602
1256
الكتابة.
06:48
Every writer you know writes really terrible first drafts,
125
408694
4388
يخطُ كل كاتب تعرفونه مسودات أولية سيئة فعلًا،
06:53
but they keep their butt in the chair.
126
413106
2153
لكنهم يواظبون الجلوس على كراسيهم.
06:55
That's the secret of life.
127
415283
1720
هذا هو سر الحياة.
06:57
That's probably the main difference between you and them.
128
417027
3200
ربما يكون هذا هو الفرق الجوهري بينك وبينهم.
07:00
They just do it.
129
420251
1462
إنهم يقومون بذلك فقط.
07:01
They do it by prearrangement with themselves.
130
421737
2566
إنهم يقومون بذلك عن طريق الاستعداد المسبق مع أنفسهم.
07:04
They do it as a debt of honor.
131
424327
2043
يقومون بذلك كالدين المُلزم بدفعة.
07:07
They tell stories that come through them
132
427156
2294
يخبروننا بقصص تخطرٌ في بالهم
07:09
one day at a time, little by little.
133
429474
2510
يومًا ما في وقتٍ ما، شيئًا فشيئًا.
07:12
When my older brother was in fourth grade,
134
432008
2226
عندما كان شقيقي الأكبر في الصف الرابع،
07:14
he had a term paper on birds due the next day,
135
434258
3974
كان لديه ورقة عمل فصلية عن الطيور عليه تقديمها في اليوم التالي،
07:18
and he hadn't started.
136
438256
2280
ولم يكن قد بدأ فيها.
07:20
So my dad sat down with him with an Audubon book,
137
440560
4082
فجلس والدي معه مع كتاب لعالم الطيور (اودوبون)،
07:24
paper, pencils and brads --
138
444666
2344
وورقة، وأقلام رصاص، ودبابيس صغيرة --
07:27
for those of you who have gotten a little less young and remember brads --
139
447034
5600
للذين نسوا مرحلة الطفولة ويتذكرون الدبابيس --
07:32
and he said to my brother,
140
452658
2830
وقال لشقيقي،
07:35
"Just take it bird by bird, buddy.
141
455512
2610
"استلم طيرًا طيرًا، يا رفيقي.
07:38
Just read about pelicans
142
458146
2315
اقرأ فقط عن طيور البجع
07:40
and then write about pelicans in your own voice.
143
460485
3856
وثم اكتب حولها بتعبيرك الخاص.
07:44
And then find out about chickadees,
144
464365
3155
ومن ثم اكتشف شيئًا عن طيور النيل،
07:47
and tell us about them in your own voice.
145
467544
2771
وأخبرنا عنها بلغتك الخاصة.
07:50
And then geese."
146
470339
1746
وثم الأوز".
07:52
So the two most important things about writing are: bird by bird
147
472109
3748
فأهمُ امرين حول الكتابة هي: شيئا فشيئا
07:55
and really god-awful first drafts.
148
475881
3106
ومسودات أولى سيئة حقًا.
07:59
If you don't know where to start,
149
479779
1675
إذا كنتم لا تعرفُون من أين تبدأون،
08:01
remember that every single thing that happened to you is yours,
150
481478
3229
فتذكروا بأن كل شيء يحصل لكم هو من عندكم أنتم،
08:04
and you get to tell it.
151
484731
1516
وعليكم الاخبار عنه.
08:06
If people wanted you to write more warmly about them,
152
486672
3162
إذا أراد الناس منكم الكتابة حولهم بطريقة ودية أكثر،
08:09
they should've behaved better.
153
489858
1720
كان عليهم التصرف بطريقة أفضل.
08:11
(Laughter)
154
491602
3030
(ضحك)
08:14
(Applause)
155
494656
2910
(تصفيق)
08:18
You're going to feel like hell if you wake up someday
156
498965
2873
ستشعرُون بأنكم بالجحيم فيما لو استيقظتم يومًا
08:21
and you never wrote the stuff
157
501862
1761
ولم تكتبوا أبدًا الأشياء
08:23
that is tugging on the sleeves of your heart:
158
503647
3461
التي تظهرُ عواطفكم ومشاعركم:
08:27
your stories, memories, visions and songs --
159
507132
3396
وقصصكم، وذكرياتكم، وتصوراتكم، وأغانيكم --
08:30
your truth,
160
510552
1653
وحقيقتكم،
08:32
your version of things --
161
512229
1825
ونسختكم من الأمور --
08:34
in your own voice.
162
514078
1485
بتعبيركم الخاص.
08:35
That's really all you have to offer us,
163
515587
2475
هذه هي حقًا كل الأشياء التي تقدمونها لنا،
08:38
and that's also why you were born.
164
518086
2454
وهذا أيضًا سبب وجودكم.
08:42
Seven: publication and temporary creative successes
165
522308
4185
سابعًا: النشر والنجاحات الإبداعية المؤقتة
08:46
are something you have to recover from.
166
526517
2190
هي أشياء عليكم التعافي منها.
08:49
They kill as many people as not.
167
529564
2842
إنها تقضي على العديد من الناس حتمًا.
08:52
They will hurt, damage and change you
168
532430
2530
ستثؤذيكم، وتحطمكم، وتغيركم
08:54
in ways you cannot imagine.
169
534984
2114
بطرق لا تستطيعون تخيلها.
08:57
The most degraded and evil people I've ever known
170
537527
3516
فأكثر الناس تدهورًا وشرًا ممن أعرفهم
09:01
are male writers who've had huge best sellers.
171
541067
3109
هم الكتّاب الذكور الذين لديهم أكثر الكتب رواجًا ومبيعًا.
09:04
And yet, returning to number one, that all truth is paradox,
172
544913
4157
وبعد، بالعودة إلى أولًا، فالحقيقة متناقضة،
09:09
it's also a miracle to get your work published,
173
549094
2425
وإنها أيضًا لمعجزة لنشر عملكم،
09:11
to get your stories read and heard.
174
551543
2836
لتُسمع وتُقرأ قصصكم.
09:14
Just try to bust yourself gently of the fantasy
175
554403
2755
حاولوا فقط إبعاد أنفسكم بلطف عن الخيال
09:17
that publication will heal you,
176
557182
2454
بأن النشر سيشفيكم،
09:19
that it will fill the Swiss-cheesy holes inside of you.
177
559660
4084
وأنه سيملأ الفجوات داخلكم.
09:23
It can't.
178
563768
1594
لا يستطيع.
09:25
It won't.
179
565386
1360
ولن يستطيع.
09:26
But writing can.
180
566770
1705
لكن تستطيع الكتابة عمل ذلك،
09:28
So can singing in a choir or a bluegrass band.
181
568499
3598
والغناء في جوقة أو في فرقة شعبية أيضًا.
09:32
So can painting community murals or birding
182
572121
3307
والرسم على جداريات المجتمع أو مراقبة الطيور في بيئتها الطبيعية
09:35
or fostering old dogs that no one else will.
183
575452
3168
أو تبني الكلاب كبيرة السن والتي لن يقوم بها أي شخص آخر.
09:40
Number eight: families.
184
580390
3051
ثامنًا: العائلات.
09:44
Families are hard, hard, hard,
185
584703
3096
العائلات قاسية، وشاقة، وتحتاجُ لكل جهد
09:47
no matter how cherished and astonishing they may also be.
186
587823
3426
بعض النظر كيف تكون المعزّة مذهلة ورائعة.
09:51
Again, see number one.
187
591273
2126
مرةً أخرى، أنظر إلى أولًا.
09:53
(Laughter)
188
593423
1047
(ضحك)
09:54
At family gatherings where you suddenly feel homicidal or suicidal --
189
594494
4288
حيثُ تشعرون فجأة في التجمعات العائلية بأنكم ستقتلون أو تنتحرون --
09:58
(Laughter)
190
598806
1016
(ضحك)
09:59
remember that in all cases,
191
599846
2331
تذكروا ذلك في كل الحالات.
10:02
it's a miracle that any of us, specifically, were conceived and born.
192
602201
5464
إنها لمعجزة أن لا أحد منا، بالتحديد، تم تكوّنه وولادته.
10:08
Earth is forgiveness school.
193
608340
1927
الأرض مدرسة للتسامح.
10:10
It begins with forgiving yourself,
194
610291
2110
تبدًا بالتسامح مع أنفسكم،
10:12
and then you might as well start at the dinner table.
195
612425
3274
ومن ثم قد تبدأ على مائدة العشاء كذلك.
10:16
That way, you can do this work in comfortable pants.
196
616460
3645
وبهذه الطريقة، قد تقومون بهذا العمل وأنتم مرتاحون.
10:20
(Laughter)
197
620129
2946
(ضحك)
10:23
When William Blake said that we are here
198
623099
1947
عندما قال (ويليام بليك) بأننا هنا
10:25
to learn to endure the beams of love,
199
625070
2988
لتعلّم الحفاظ على شعاع الحب،
10:28
he knew that your family would be an intimate part of this,
200
628082
3333
عرف بأن عوائلكم ستكون جزءً حميم منها،
10:31
even as you want to run screaming for your cute little life.
201
631439
3694
حتى ولو أردتم الهروب صارخين من أجل حياتكم القصيرة الجميلة.
10:35
But I promise you are up to it.
202
635631
2559
ولكن أعدكم أنكم تصلونها.
10:38
You can do it, Cinderella, you can do it,
203
638214
3380
يمكنكم القيام بذلك، يمكنكم القيام بذلك،
10:41
and you will be amazed.
204
641618
2025
وسوف تدهشون.
10:44
Nine: food.
205
644984
1793
تاسعًا: الطعام.
10:48
Try to do a little better.
206
648007
2538
حاولوا أن تقوموا بما هو أفضل قليلًا.
10:51
I think you know what I mean.
207
651317
1890
أعتقد أنكم تعرفُون ما أعنيه.
10:53
(Laughter)
208
653231
3645
(ضحك)
11:02
Number 10 --
209
662979
1151
عاشرًا --
11:04
(Laughter)
210
664154
2224
(ضحك)
11:06
grace.
211
666402
1185
النعمة.
11:08
Grace is spiritual WD-40,
212
668248
3107
النعمة هي شحمٌ روحاني،
11:11
or water wings.
213
671379
1480
أو مجاديف المياه.
11:12
The mystery of grace is that God loves Henry Kissinger and Vladimir Putin
214
672883
5967
سر النعمة بأن الله يحب (هنري كيسنجر)، و (فلاديمير بوتين)
11:18
and me
215
678874
1159
وأنا
11:20
exactly as much as He or She loves your new grandchild.
216
680057
4356
تمامًا بقدر ما هو/هي تحبُ حفيدكم الجديد.
11:24
Go figure.
217
684808
1217
إنه لمدهش حقًا!
11:26
(Laughter)
218
686049
1777
(ضحك)
11:27
The movement of grace is what changes us, heals us
219
687850
3337
غاية وميل النعمة هو ما يغيرنا، ويشفينا
11:31
and heals our world.
220
691211
1998
ويشفي عالمنا.
11:33
To summon grace, say, "Help," and then buckle up.
221
693233
3771
قُولوا "المساعدة" لاستدعاء النعمة وثم اربطوا حزام الأمان.
11:37
Grace finds you exactly where you are,
222
697028
2690
تجدكُم النعمة حيث أنتم تمامًا،
11:39
but it doesn't leave you where it found you.
223
699742
2525
ولكن تترككم حيث تجدكم.
11:42
And grace won't look like Casper the Friendly Ghost,
224
702291
3096
ولا تشبه النعمة (كاسبر الشبح اللطيف)
11:45
regrettably.
225
705411
1605
للأسف الشديد.
11:47
But the phone will ring or the mail will come
226
707040
2383
ولكن سيرن جرس الهاتف أو سيصل البريد
11:49
and then against all odds,
227
709447
1480
ومن ثم ضد كل الاحتمالات،
11:50
you'll get your sense of humor about yourself back.
228
710951
2979
سيعودُ إليكم حسكم الفكاهي حول أنفسكم مرةً أخرى.
11:54
Laughter really is carbonated holiness.
229
714391
3319
إن الضحك هو حقًا فوران القداسة.
11:58
It helps us breathe again and again
230
718694
2692
يساعدنا على التنفس مرةً تلو الأخرى
12:01
and gives us back to ourselves,
231
721410
2133
ويعيدُ لنا انفسنا مجددًا،
12:03
and this gives us faith in life and each other.
232
723567
3737
ويعطينا الثقة في الحياة وفي بعضنا البعض.
12:08
And remember -- grace always bats last.
233
728315
3978
وتذكروا -- تخدمُ النعمة دومًا إلى النهاية.
12:13
Eleven: God just means goodness.
234
733472
3109
أحد عشر: يُقصدٌ بكلمة God الخير.
12:16
It's really not all that scary.
235
736605
2441
ليست حقًا بالكلمة المخيفة.
12:19
It means the divine or a loving, animating intelligence,
236
739070
4450
تعني الألوهية أو المحبة، وتحريك الذكاء،
12:23
or, as we learned from the great "Deteriorata,"
237
743544
3725
أو، كما تعلمنا من الأكبر سنًا، "التراجع"،
12:27
"the cosmic muffin."
238
747293
1608
"الفطيرة الكونية".
12:29
A good name for God is: "Not me."
239
749620
2919
الإسم الجيد لكلمة God هو "لستُ أنا".
12:33
Emerson said that the happiest person on Earth
240
753647
2746
قال (إمرسون) بأن أسعد شخص على الأرض
12:36
is the one who learns from nature the lessons of worship.
241
756417
4178
هو مَنْ يتعلمُ دورس العبادة من الطبيعة.
12:40
So go outside a lot and look up.
242
760619
3126
لذلك، أخرجوا كثيرًا وابحثوا حولكم.
12:43
My pastor said you can trap bees on the bottom of mason jars without lids
243
763769
4503
قال واعظي بأنكم تستطيعون حصر النحل اسفل المرطبانات دون أغطية
12:48
because they don't look up,
244
768296
1713
لأنهم لا يبحثون،
12:50
so they just walk around bitterly bumping into the glass walls.
245
770033
4400
إنهم يسيرون فقط هنا وهناك بمرارة يصطدمون بالجدران الزجاجية.
12:54
Go outside. Look up.
246
774457
2368
أخرجوا إلى الطبيعة، وابحثون.
12:56
Secret of life.
247
776849
1367
أسرار الحياة.
12:59
And finally: death.
248
779297
1864
وأخيرًا: الموت.
13:02
Number 12.
249
782193
1280
اثنا عشر.
13:04
Wow and yikes.
250
784466
1777
عظيم! صادم!
13:07
It's so hard to bear when the few people you cannot live without die.
251
787195
4225
من الصعب التحمل عندما يموت أشخاص لا تستطيعون العيش دونهم.
13:11
You'll never get over these losses, and no matter what the culture says,
252
791444
3637
لن تشعروا أبدًا بحالٍ أفضل مع فقدانكم لهم، بغض النظر عمّا تقوله الثقافة،
13:15
you're not supposed to.
253
795105
1867
وليس من المفترض أن تقوموا بذلك.
13:16
We Christians like to think of death as a major change of address,
254
796996
5143
نحنُ المسيحيون نرغبُ في الاعتقاد بأن الموت مجرد تغيير رئيسي في العنوان،
13:22
but in any case, the person will live again fully in your heart
255
802163
4586
ولكن في كل الاحوال، سيعيشُ الشخص مجددًا في قلبكم
13:26
if you don't seal it off.
256
806773
1992
إذا لم تغلقوه.
13:28
Like Leonard Cohen said, "There are cracks in everything,
257
808789
2768
كما قال (ليوناردو كوهين)، "يوجد تصدعات في كل شيء،
13:31
and that's how the light gets in."
258
811581
1853
وهكذا يدخلُ الضوء."
13:33
And that's how we feel our people again fully alive.
259
813458
3578
وهكذا نشعرُ بأن أحبائنا على قيد الحياة مجددًا.
13:39
Also, the people will make you laugh out loud
260
819060
4011
وسيجعلكم الناس تضحكون بصوتٍ عالٍ
13:43
at the most inconvenient times,
261
823095
3066
في معظم الأوقات المُتعبة،
13:46
and that's the great good news.
262
826185
2074
وهذه هي الأخبار السارة العظيمة.
13:48
But their absence will also be a lifelong nightmare of homesickness for you.
263
828283
4455
لكن غيابهم سيكون بالنسبة إليكم كابوسًا مدى الحياة للشعور بالغربة.
13:52
Grief and friends, time and tears will heal you to some extent.
264
832762
4681
سيشفيكم الحزن والأصدقاء، الوقت والدموع إلى حدٍ ما.
13:57
Tears will bathe and baptize and hydrate and moisturize you
265
837467
4251
ستغمركم، وستطهركم، وستبللكم، وسترطبكم الدموع
14:01
and the ground on which you walk.
266
841742
2329
أنتم والارض التي تمشون فوقها.
14:04
Do you know the first thing that God says to Moses?
267
844095
3031
هل تعرفون ما هو الشيء الأول الذي قاله الله إلى موسى؟
14:07
He says, "Take off your shoes."
268
847848
2494
يقول،"اخلع حذائك."
14:10
Because this is holy ground, all evidence to the contrary.
269
850899
4040
لأن هذه الأرض مقدسة، وكل البراهين على العكس من ذلك.
14:14
It's hard to believe, but it's the truest thing I know.
270
854963
3065
من الصعب أن نصدقها، ولكنها أصدق حقيقة أعرفها.
14:18
When you're a little bit older, like my tiny personal self,
271
858052
4142
عندما ستكونون أكبر سنًا قليلًا، مثل ذاتي الشخصية الصغيرة،
14:22
you realize that death is as sacred as birth.
272
862218
3806
تدركُون بأن الموت هو مقدس كالميلاد.
14:26
And don't worry -- get on with your life.
273
866605
2994
ولا تقلقوا -- استمروا في حياتكم.
14:30
Almost every single death is easy and gentle
274
870225
4495
كل موت على حدة هو سهل ولطيف
14:34
with the very best people surrounding you
275
874744
3016
محاطين بأفضل الناس حولكم
14:37
for as long as you need.
276
877784
1843
طالما تحتاجونهم.
14:39
You won't be alone.
277
879651
1640
لن تكونوا وحيدين.
14:42
They'll help you cross over to whatever awaits us.
278
882506
3668
سيساعدونكم لتجتازوا ما ينتظركم.
14:46
As Ram Dass said,
279
886691
1737
كما قال (رام داس)،
14:48
"When all is said and done,
280
888452
1860
"عندما يتمُ قول وفعل كل شيء،
14:50
we're really just all walking each other home."
281
890336
3000
إننا نسيرُ معًا لمنازل بعضنا البعض فقط."
14:54
I think that's it,
282
894844
1588
أعتقدُ بأن الأمر كذلك،
14:56
but if I think of anything else,
283
896456
2102
ولكن إذا فكرتُ بشيء آخر،
14:58
I'll let you know.
284
898582
1462
سأقول لك.
15:00
Thank you.
285
900068
1203
شكرًا لكم
15:01
(Applause)
286
901295
1579
(تصفيق)
15:02
Thank you.
287
902898
1276
شكرًا لكم
15:04
(Applause)
288
904198
1808
(تصفيق)
15:06
I was very surprised to be asked to come,
289
906030
2154
كنتُ مندهشة جدًا عندما طلبوا مني الحضور
15:08
because it is not my realm,
290
908208
2683
لأنّ هذا ليس عالمي،
15:10
technology or design or entertainment.
291
910915
2327
التقنية أو التصميم أو الترفيه.
15:13
I mean, my realm is sort of faith and writing
292
913266
3181
أعني، عالمي هو نوع من الإيمان والكتابة
15:16
and kind of lurching along together.
293
916471
2950
ونوع من التمايل جنبًا إلى جنب.
15:19
And I was surprised,
294
919445
1763
وكنتُ مندهشة،
15:21
but they said I could give a talk, and I said I'd love to.
295
921232
4273
ولكنهم قالوا بامكاني القاء محادثة، وقلتُ، سأرغبُ بذلك.
15:25
(Video) If you don't know where to start,
296
925529
2052
(فيديو) إذا كنتم لا تعرفُون من أين تبدأون،
15:27
remember that every single thing that happened to you is yours
297
927605
3125
تذكروا بأن كل شيء يحدثُ لكم هو من عندكم
15:30
and you get to tell it.
298
930754
1378
وعليكم الاخبار عنه.
15:32
Anne Lamott: People are very frightened and feel really doomed
299
932156
3105
(آن لاموت): يشعرُ الناس بالخوف الشديد وبأنه محكوم عليهم
15:35
in America these days,
300
935285
1188
في أمريكا هذه الأيام،
15:36
and I just wanted to help people get their sense of humor about it
301
936497
3141
وأرغبُ فقط في مساعدة الناس لجعلهم يحصلون على روح الفكاهة حول الموضوع
15:39
and to realize how much isn't a problem.
302
939662
3598
وادراك بأنها ليست مشكلة.
15:43
If you take an action,
303
943284
3226
وإذا اردتم التصرف،
15:47
take a really healthy or loving or friendly action,
304
947359
3563
تصرفوا بصحة ومحبة وصداقة حقًا،
15:50
you'll have loving and friendly feelings.
305
950946
2861
وستشعرُوا بالمحبة والصداقة بالمقابل.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7