12 truths I learned from life and writing | Anne Lamott

699,259 views ・ 2017-07-13

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Samuel Titera Korektor: Jan Martinek
00:12
My seven-year-old grandson sleeps just down the hall from me,
0
12862
3478
Můj sedmiletý vnuk bydlí jen o patro níž
00:16
and he wakes up a lot of mornings
1
16364
1666
a často se ráno vzbudí
00:18
and he says,
2
18054
1538
a říká:
00:19
"You know, this could be the best day ever."
3
19616
2214
„Víš co? Dneska by mohl být úplně nejlepší den.“
00:22
And other times, in the middle of the night,
4
22385
2177
A někdy jindy zase uprostřed noci
00:24
he calls out in a tremulous voice,
5
24586
2926
začne volat třesoucím se hlasem:
00:27
"Nana, will you ever get sick and die?"
6
27536
2830
„Babi, ty taky někdy onemocníš a umřeš?“
00:31
I think this pretty much says it for me and most of the people I know,
7
31018
4442
Tohle je myslím stejné i u mne a většiny lidí, které znám:
00:35
that we're a mixed grill of happy anticipation
8
35484
3280
jsme prostě koktejl nadějných očekávání a úzkosti.
00:38
and dread.
9
38788
1219
00:40
So I sat down a few days before my 61st birthday,
10
40400
4222
A tak jsem si pár dní před svými 61. narozeninami sedla
00:44
and I decided to compile a list of everything I know for sure.
11
44646
4661
a rozhodla se sepsat seznam věcí, kterými jsem si jistá.
00:49
There's so little truth in the popular culture,
12
49837
3123
V populární kultuře je dost málo pravdy
00:52
and it's good to be sure of a few things.
13
52984
2956
a je dobré si pár věcmi být jistý.
00:57
For instance, I am no longer 47,
14
57037
2921
Například, že už mi není 47,
01:00
although this is the age I feel,
15
60665
2780
přestože se tak cítím
01:03
and the age I like to think of myself as being.
16
63469
2617
a líbí se mi tak o sobě uvažovat.
01:06
My friend Paul used to say in his late 70s
17
66674
2673
Můj kamarád Paul před osmdesátkou říkával,
01:09
that he felt like a young man with something really wrong with him.
18
69371
3583
že se cítí jako mladý muž, se kterým je něco dost v nepořádku.
01:12
(Laughter)
19
72978
3850
(smích)
01:16
Our true person is outside of time and space,
20
76852
2840
Naše skutečná osobnost je mimo čas a prostor,
01:19
but looking at the paperwork,
21
79716
1510
ale když se dívám do dokladů,
01:21
I can, in fact, see that I was born in 1954.
22
81250
3335
všimnu si jistě, že jsem se narodila v roce 1954.
01:25
My inside self is outside of time and space.
23
85173
2952
Moje vnitřní já je mimo čas a prostor.
01:28
It doesn't have an age.
24
88149
2045
Nemá žádný věk.
01:30
I'm every age I've ever been, and so are you,
25
90218
3349
Je mi tolik, na kolik se zrovna cítím, a u vás je to stejné.
01:33
although I can't help mentioning as an aside
26
93591
2684
I když musím bokem poznamenat,
01:36
that it might have been helpful if I hadn't followed
27
96299
2631
že by bylo bývalo lepší, kdybych se v 60. letech
01:38
the skin care rules of the '60s,
28
98954
2521
neřídila trendy v péči o pleť,
01:41
which involved getting as much sun as possible
29
101499
3394
které zahrnovaly co nejvíce slunce
01:44
while slathered in baby oil
30
104917
2546
na kůži pokryté vrstvou dětského olejíčku
01:47
and basking in the glow of a tinfoil reflector shield.
31
107487
4247
a vyhřívání se pod alobalovým reflektorem.
01:51
(Laughter)
32
111758
1714
(smích)
01:53
It was so liberating, though, to face the truth
33
113496
2598
Bylo to ale tak osvobozující, když jsem si přiznala,
01:56
that I was no longer in the last throes of middle age,
34
116118
3348
že už mám nejlepší léta za sebou,
01:59
that I decided to write down every single true thing I know.
35
119490
4352
že jsem se rozhodla napsat o všech pravdách, které znám.
02:03
People feel really doomed and overwhelmed these days,
36
123866
3398
Lidé se dnes cítí vystrašení a zahlcení
02:07
and they keep asking me what's true.
37
127288
2722
a pořád se mě ptají, co je vlastně pravda.
02:10
So I hope that my list of things I'm almost positive about
38
130034
6349
Takže doufám, že můj seznam věcí,
kterými jsem si skoro jistá,
02:16
might offer some basic operating instructions
39
136407
3065
by mohl nabídnout alespoň základní provozní pokyny
02:19
to anyone who is feeling really overwhelmed or beleaguered.
40
139496
3647
komukoli, kdo se cítí přetížený nebo má stále nějaké potíže.
02:23
Number one:
41
143960
1882
Zaprvé:
02:25
the first and truest thing is that all truth is a paradox.
42
145866
3661
první a nejpravdivější věc je, že každá pravda je paradoxní.
02:29
Life is both a precious, unfathomably beautiful gift,
43
149551
4315
Život je zároveň drahocenný, nepopsatelně nádherný dar,
02:33
and it's impossible here, on the incarnational side of things.
44
153890
4682
a zároveň je v tělesné realitě téměř nemožný.
02:38
It's been a very bad match
45
158596
1620
Je to dost těžký problém
02:40
for those of us who were born extremely sensitive.
46
160240
3266
pro ty z nás, kteří se narodili extrémně citliví.
02:43
It's so hard and weird that we sometimes wonder
47
163530
2864
Je to těžké a podivné a někdy se divíme,
02:46
if we're being punked.
48
166418
1436
jestli si z nás někdo střílí.
02:48
It's filled simultaneously with heartbreaking sweetness and beauty,
49
168822
4954
Život je paralelně plný srdceryvné sladkosti a krásy,
02:53
desperate poverty,
50
173800
1775
zoufalé chudoby,
02:55
floods and babies and acne and Mozart,
51
175599
3544
povodní, miminek, akné i Mozarta,
02:59
all swirled together.
52
179167
2139
všechno propletené dohromady.
03:01
I don't think it's an ideal system.
53
181330
2570
Myslím, že to není ideální systém.
03:03
(Laughter)
54
183924
3316
(smích)
03:07
Number two: almost everything will work again
55
187264
3395
Zadruhé: skoro všechno se zase rozeběhne,
03:10
if you unplug it for a few minutes --
56
190683
2341
když to na chvíli vypnete –
03:13
(Laughter)
57
193048
2695
(smích)
03:15
(Applause)
58
195767
3282
(potlesk)
03:19
including you.
59
199073
1723
včetně vás samých.
03:22
Three: there is almost nothing outside of you
60
202795
3238
Zatřetí: skoro nic z toho, co je vně vás, vám nepomůže
03:26
that will help in any kind of lasting way,
61
206057
2912
nějakým trvalým způsobem,
03:28
unless you're waiting for an organ.
62
208993
1964
pokud nepočítáme transplantaci orgánu.
03:31
You can't buy, achieve or date serenity and peace of mind.
63
211778
4938
Klid duše a mír si nemůžete koupit, dosáhnout ho ani naplánovat.
03:36
This is the most horrible truth, and I so resent it.
64
216740
3774
Tahle pravda je ze všech nejhorší a já ji hrozně nesnáším.
03:41
But it's an inside job,
65
221369
2224
Je to vnitřní úkol
03:43
and we can't arrange peace or lasting improvement
66
223617
2818
a my nemůžeme zařídit mír nebo trvalé zlepšení ani těm,
03:46
for the people we love most in the world.
67
226459
2388
které milujeme nejvíc na světě.
03:48
They have to find their own ways,
68
228871
2080
Musí si najít své vlastní způsoby, své vlastní odpovědi.
03:50
their own answers.
69
230975
1622
03:52
You can't run alongside your grown children
70
232621
3627
Nemůžete běžet dospělým dětem po boku s opalovacím krémem
03:56
with sunscreen and ChapStick on their hero's journey.
71
236272
4586
nebo s jelením lojem na jejich hrdinské výpravě.
04:00
You have to release them.
72
240882
2117
Musíte je osvobodit.
04:03
It's disrespectful not to.
73
243023
2395
Je urážkou, když to neuděláte.
04:06
And if it's someone else's problem,
74
246908
1859
A pokud je to problém někoho jiného, stejně na něj nemáte řešení.
04:08
you probably don't have the answer, anyway.
75
248791
2300
04:11
(Laughter)
76
251115
1192
(smích)
04:12
Our help is usually not very helpful.
77
252331
2743
Naše pomoc většinou není příliš ku pomoci.
04:15
Our help is often toxic.
78
255568
2425
Naše pomoc je často toxická.
04:18
And help is the sunny side of control.
79
258644
2796
Pomoc je jen světlejší stránkou ovládání.
04:22
Stop helping so much.
80
262656
2474
Přestaňte tolik pomáhat.
04:25
Don't get your help and goodness all over everybody.
81
265154
3457
Nesnažte se všechny obalit do své pomoci a dobroty.
04:28
(Laughter)
82
268635
2512
(smích)
04:31
(Applause)
83
271171
1661
(potlesk)
04:32
This brings us to number four:
84
272856
1973
A tím se dostávám ke čtvrtému bodu:
04:34
everyone is screwed up, broken, clingy and scared,
85
274853
3884
každý z nás něco zpackal, je na dně, je vystrašený a musí někoho mít,
04:38
even the people who seem to have it most together.
86
278761
2975
i ti, kteří nejvíc vypadají, že jsou v pohodě.
04:41
They are much more like you than you would believe,
87
281760
2439
Jsou na tom stejně jako vy, víc, než byste mysleli,
04:44
so try not to compare your insides to other people's outsides.
88
284223
4648
takže přestaňte porovnávat své nitro s vnější fasádou ostatních.
04:48
It will only make you worse than you already are.
89
288895
2866
Jenom vám bude hůř, než už vám je teď.
04:51
(Laughter)
90
291785
2992
(smích)
04:56
Also, you can't save, fix or rescue any of them
91
296092
3471
Nemůžete ale nikomu z nich pomoci, dát je do pořádku nebo zachránit,
04:59
or get anyone sober.
92
299587
2035
nebo je vystřízlivět.
05:01
What helped me get clean and sober 30 years ago
93
301646
2754
Před 30 lety mi pomohlo zbavit se závislosti
05:04
was the catastrophe of my behavior and thinking.
94
304424
3611
moje katastrofické chování a uvažování.
05:08
So I asked some sober friends for help,
95
308059
2006
Požádala jsem o pomoc pár střízlivých přátel
05:10
and I turned to a higher power.
96
310089
1934
a obrátila se i na vyšší moc.
05:12
One acronym for God is the "gift of desperation,"
97
312047
4059
Jeden z akronymů slova Bůh v angličtině znamená „dar zoufalství“.
05:16
G-O-D,
98
316130
1429
G-O-D [gift of desperation],
05:17
or as a sober friend put it,
99
317583
2032
neboli, jak říkal jeden kamarád,
05:19
by the end I was deteriorating faster than I could lower my standards.
100
319639
4967
už jsem se rozpadal rychleji, než jsem stačil snižovat své standardy.
05:24
(Laughter)
101
324630
6311
(smích)
05:30
So God might mean, in this case,
102
330965
2310
Bůh v tomhle případě znamenal:
05:33
"me running out of any more good ideas."
103
333299
3141
„Už jsem sama vyčerpala všechny dobré nápady.“
05:37
While fixing and saving and trying to rescue is futile,
104
337352
4166
Napravování, zachraňování a snaha o spásu nefungují.
05:41
radical self-care is quantum,
105
341542
3411
Radikální péče o sebe sama je kvantum,
05:44
and it radiates out from you into the atmosphere
106
344977
3616
které z vás září do okolního světa
05:48
like a little fresh air.
107
348617
1645
jako závan čerstvého vzduchu.
05:50
It's a huge gift to the world.
108
350286
2581
Je ohromným darem světu.
05:52
When people respond by saying, "Well, isn't she full of herself,"
109
352891
4510
Když budou lidé reagovat: „No, ta má teda hlavu plnou sebe sama,“
05:57
just smile obliquely like Mona Lisa
110
357425
2966
prostě se křivě usmějte jako Mona Lisa
06:00
and make both of you a nice cup of tea.
111
360415
2962
a dejte si společně šálek čaje.
06:04
Being full of affection for one's goofy, self-centered,
112
364425
4683
Být láskyplní ke svému praštěnému, sobeckému,
06:09
cranky, annoying self
113
369132
2493
rozmrzelému, otravnému já,
06:11
is home.
114
371649
1529
to je domov.
06:13
It's where world peace begins.
115
373202
2032
Tam začíná světový mír.
06:16
Number five:
116
376858
1717
Bod číslo pět:
06:18
chocolate with 75 percent cacao is not actually a food.
117
378599
5064
Čokoláda se 75 % kakaa ve skutečnosti není jídlo.
06:23
(Laughter)
118
383687
4012
(smích)
06:27
Its best use is as a bait in snake traps
119
387723
4080
Nejlepší je jako návnada při lovu hadů
06:31
or to balance the legs of wobbly chairs.
120
391827
4560
nebo na podložení rozviklané židle.
06:36
It was never meant to be considered an edible.
121
396411
3251
Nikdy neměla být považována za něco jedlého.
06:41
Number six --
122
401685
1365
Bod číslo šest –
06:43
(Laughter)
123
403074
3504
(smích)
06:46
writing.
124
406602
1256
psaní.
06:48
Every writer you know writes really terrible first drafts,
125
408694
4388
Všichni spisovatelé píší dost hrozné první verze,
06:53
but they keep their butt in the chair.
126
413106
2153
ale dokáží nad prací do úmoru dřepět.
06:55
That's the secret of life.
127
415283
1720
A to je tajemství života.
06:57
That's probably the main difference between you and them.
128
417027
3200
Možná, že je to ten jediný rozdíl mezi nimi a vámi.
07:00
They just do it.
129
420251
1462
Prostě makají.
07:01
They do it by prearrangement with themselves.
130
421737
2566
Dělají to kvůli smlouvě se sebou samými.
07:04
They do it as a debt of honor.
131
424327
2043
Dělají to jako čestný dluh.
07:07
They tell stories that come through them
132
427156
2294
Vyprávějí příběhy, které skrz ně procházejí,
07:09
one day at a time, little by little.
133
429474
2510
den za dnem, kousek po kousku.
07:12
When my older brother was in fourth grade,
134
432008
2226
Když byl můj starší bratr ve čtvrté třídě,
07:14
he had a term paper on birds due the next day,
135
434258
3974
měl do druhého dne napsat pololetní práci o ptácích
07:18
and he hadn't started.
136
438256
2280
a nevěděl jak začít.
07:20
So my dad sat down with him with an Audubon book,
137
440560
4082
Táta si s ním na to sedl, s encyklopedií od Audubona,
07:24
paper, pencils and brads --
138
444666
2344
papírem, pastelkami a deskami s rychlovazačem –
07:27
for those of you who have gotten a little less young and remember brads --
139
447034
5600
ti z vás, kteří už nejsou tak mladí, si na ty desky vzpomenou –
07:32
and he said to my brother,
140
452658
2830
a řekl bratrovi:
07:35
"Just take it bird by bird, buddy.
141
455512
2610
„Hele, prostě vezmi jednoho ptáka za druhým.
07:38
Just read about pelicans
142
458146
2315
Přečti si o pelikánech
07:40
and then write about pelicans in your own voice.
143
460485
3856
a pak napiš svými slovy o pelikánech.
07:44
And then find out about chickadees,
144
464365
3155
Pak si prostuduj sýkorky
07:47
and tell us about them in your own voice.
145
467544
2771
a pověz nám o nich něco svými slovy.
07:50
And then geese."
146
470339
1746
A pak vezmi husy...“
07:52
So the two most important things about writing are: bird by bird
147
472109
3748
Takže dvě nejdůležitější věci ohledně psaní jsou: jeden pták za druhým
07:55
and really god-awful first drafts.
148
475881
3106
a fakt dost hrozné první pokusy.
07:59
If you don't know where to start,
149
479779
1675
Pokud nevíte, odkud začít,
08:01
remember that every single thing that happened to you is yours,
150
481478
3229
pamatujte si, že všechno, co se vám stalo, je vaše,
08:04
and you get to tell it.
151
484731
1516
a vy jste ti, kdo o tom vypráví.
08:06
If people wanted you to write more warmly about them,
152
486672
3162
Pokud lidé chtějí, abyste o nich psali lépe,
08:09
they should've behaved better.
153
489858
1720
měli se lépe chovat.
08:11
(Laughter)
154
491602
3030
(smích)
08:14
(Applause)
155
494656
2910
(potlesk)
08:18
You're going to feel like hell if you wake up someday
156
498965
2873
Bude to strašný pocit, až se jednou vzbudíte a zjistíte,
08:21
and you never wrote the stuff
157
501862
1761
že jste nikdy nenapsali to,
08:23
that is tugging on the sleeves of your heart:
158
503647
3461
co pořád tahá za rukáv vašeho srdce:
08:27
your stories, memories, visions and songs --
159
507132
3396
své příběhy, paměti, vize či písničky –
08:30
your truth,
160
510552
1653
vaši pravdu,
08:32
your version of things --
161
512229
1825
vaši verzi všech věcí –
08:34
in your own voice.
162
514078
1485
svými vlastními slovy.
08:35
That's really all you have to offer us,
163
515587
2475
To je vše, co nám musíte nabídnout.
08:38
and that's also why you were born.
164
518086
2454
A taky kvůli tomu jste se narodili.
08:42
Seven: publication and temporary creative successes
165
522308
4185
Bod sedmý: z vydání díla a dočasných tvůrčích úspěchů
08:46
are something you have to recover from.
166
526517
2190
je potřeba se zotavit.
08:49
They kill as many people as not.
167
529564
2842
Někdo je přežije, někoho zabijí.
08:52
They will hurt, damage and change you
168
532430
2530
Zraní vás, zničí nebo změní způsobem,
08:54
in ways you cannot imagine.
169
534984
2114
jaký si nedovedete představit.
08:57
The most degraded and evil people I've ever known
170
537527
3516
Nejhůř padlí a zlí lidé, jaké znám,
09:01
are male writers who've had huge best sellers.
171
541067
3109
jsou muži–spisovatelé, kterým se povedlo vydat velký bestseller.
09:04
And yet, returning to number one, that all truth is paradox,
172
544913
4157
Ale když se vrátíme k bodu jedna, že každá pravda je paradoxní,
09:09
it's also a miracle to get your work published,
173
549094
2425
je zároveň zázrak, když se podaří dílo vydat,
09:11
to get your stories read and heard.
174
551543
2836
když jsou vaše příběhy čteny a poslouchány.
09:14
Just try to bust yourself gently of the fantasy
175
554403
2755
Jenom se zkuste jemně osvobodit od představy,
09:17
that publication will heal you,
176
557182
2454
že vydání díla vás uzdraví,
09:19
that it will fill the Swiss-cheesy holes inside of you.
177
559660
4084
že nějak zaplní ty díry, jichž jste plní jak ementál.
09:23
It can't.
178
563768
1594
To nemůže.
09:25
It won't.
179
565386
1360
Nedokáže.
09:26
But writing can.
180
566770
1705
Ale psaní to umí.
09:28
So can singing in a choir or a bluegrass band.
181
568499
3598
A stejně tak zpívání ve sboru nebo v bluegrassové kapele.
09:32
So can painting community murals or birding
182
572121
3307
Nebo natírání zdí pro obec, vycházky s pozorováním ptáků,
09:35
or fostering old dogs that no one else will.
183
575452
3168
nebo péče o staré psy, které už nikdo nechce.
09:40
Number eight: families.
184
580390
3051
Bod osmý: rodiny.
09:44
Families are hard, hard, hard,
185
584703
3096
S rodinami je to velmi, velmi, velmi těžké,
09:47
no matter how cherished and astonishing they may also be.
186
587823
3426
bez ohledu na to, jak báječné a úžasné také dokážou být.
09:51
Again, see number one.
187
591273
2126
Opět, viz bod první.
09:53
(Laughter)
188
593423
1047
(smích)
09:54
At family gatherings where you suddenly feel homicidal or suicidal --
189
594494
4288
Na rodinných sešlostech, kde máte pocit, že byste vraždili nebo se zastřelili –
09:58
(Laughter)
190
598806
1016
(smích)
09:59
remember that in all cases,
191
599846
2331
si vzpomeňte, že každopádně je to zázrak,
10:02
it's a miracle that any of us, specifically, were conceived and born.
192
602201
5464
že kdokoli z nás byl počat a narodil se.
10:08
Earth is forgiveness school.
193
608340
1927
Země je školou odpouštění.
10:10
It begins with forgiving yourself,
194
610291
2110
Začíná to odpuštěním sobě samému,
10:12
and then you might as well start at the dinner table.
195
612425
3274
ale můžete pak pokračovat kolem rodinného stolu.
10:16
That way, you can do this work in comfortable pants.
196
616460
3645
Takhle se ta dřina dá zvládnout i v teplácích.
10:20
(Laughter)
197
620129
2946
(smích)
10:23
When William Blake said that we are here
198
623099
1947
Když William Blake řekl, že jsme tady,
10:25
to learn to endure the beams of love,
199
625070
2988
abychom se naučili odolávat paprskům lásky,
10:28
he knew that your family would be an intimate part of this,
200
628082
3333
věděl, že naše rodiny budou intimní součástí toho procesu
10:31
even as you want to run screaming for your cute little life.
201
631439
3694
i ve chvílích, kdy byste nejraději s jekotem vzali nohy na ramena.
10:35
But I promise you are up to it.
202
635631
2559
Ale slibuji, že to dáte.
10:38
You can do it, Cinderella, you can do it,
203
638214
3380
Zvládneš to, Popelko, zvládneš to,
10:41
and you will be amazed.
204
641618
2025
a budeš žasnout.
10:44
Nine: food.
205
644984
1793
Za deváté: jídlo.
10:48
Try to do a little better.
206
648007
2538
Zkuste si na to trochu víc myslet.
10:51
I think you know what I mean.
207
651317
1890
Myslím, že víte, o čem mluvím.
10:53
(Laughter)
208
653231
3645
(smích)
11:02
Number 10 --
209
662979
1151
Za desáté –
11:04
(Laughter)
210
664154
2224
(smích)
11:06
grace.
211
666402
1185
milosrdenství.
11:08
Grace is spiritual WD-40,
212
668248
3107
Milosrdenství je duchovní WD-40,
11:11
or water wings.
213
671379
1480
nebo plovací křidélka.
11:12
The mystery of grace is that God loves Henry Kissinger and Vladimir Putin
214
672883
5967
Tajemství milosrdenství spočívá v tom, že Bůh miluje
Henryho Kissingera a Vladimíra Putina a mne
11:18
and me
215
678874
1159
11:20
exactly as much as He or She loves your new grandchild.
216
680057
4356
úplně stejně, jako miluje vaše nové vnouče.
11:24
Go figure.
217
684808
1217
Poraďte si s tím.
11:26
(Laughter)
218
686049
1777
(smích)
11:27
The movement of grace is what changes us, heals us
219
687850
3337
Poskytnutí milosrdenství nás mění a uzdravuje
11:31
and heals our world.
220
691211
1998
a uzdravuje i náš svět.
11:33
To summon grace, say, "Help," and then buckle up.
221
693233
3771
Abyste ho přivolali, zavolejte „pomoc“ a čekejte, co se stane.
11:37
Grace finds you exactly where you are,
222
697028
2690
Milosrdenství vás najde tam, kde zrovna jste,
11:39
but it doesn't leave you where it found you.
223
699742
2525
ale nenechá vás tam, kde vás našlo.
11:42
And grace won't look like Casper the Friendly Ghost,
224
702291
3096
A milosrdenství nebude vypadat jako hodný malý duch Casper, bohužel.
11:45
regrettably.
225
705411
1605
11:47
But the phone will ring or the mail will come
226
707040
2383
Ale zazvoní vám telefon nebo přijde pošta
11:49
and then against all odds,
227
709447
1480
a navzdory všemu
11:50
you'll get your sense of humor about yourself back.
228
710951
2979
se vám zase vrátí nadhled a smysl pro humor.
11:54
Laughter really is carbonated holiness.
229
714391
3319
Smích je perlivá svatost.
11:58
It helps us breathe again and again
230
718694
2692
Pomáhá nám se znovu nadechovat,
12:01
and gives us back to ourselves,
231
721410
2133
vrací nás k sobě samým,
12:03
and this gives us faith in life and each other.
232
723567
3737
dává nám víru v život i ve druhé lidi.
12:08
And remember -- grace always bats last.
233
728315
3978
A pamatujte si, že milosrdenství má vždycky poslední slovo.
12:13
Eleven: God just means goodness.
234
733472
3109
Bod jedenáct: Bůh znamená prostě dobro.
12:16
It's really not all that scary.
235
736605
2441
Vlastně to není nic tak strašidelného.
12:19
It means the divine or a loving, animating intelligence,
236
739070
4450
Znamená božství, nebo prostě milující, oživující inteligenci,
12:23
or, as we learned from the great "Deteriorata,"
237
743544
3725
nebo, jak to známe ze skvělé parodie Deteriorata,
12:27
"the cosmic muffin."
238
747293
1608
„vesmírný muffin“.
12:29
A good name for God is: "Not me."
239
749620
2919
Dobré jméno pro Boha je „ne já“.
12:33
Emerson said that the happiest person on Earth
240
753647
2746
Spisovatel Emerson říkal, že nejšťastnější na Zemi je ten,
12:36
is the one who learns from nature the lessons of worship.
241
756417
4178
kdo se od přírody učí lekce uctívání.
12:40
So go outside a lot and look up.
242
760619
3126
Vyjděte ven a dívejte se vzhůru.
12:43
My pastor said you can trap bees on the bottom of mason jars without lids
243
763769
4503
Náš farář říká, že můžete chytit hmyz na dně sklenice bez víčka,
12:48
because they don't look up,
244
768296
1713
protože se nedívá nahoru,
12:50
so they just walk around bitterly bumping into the glass walls.
245
770033
4400
a jen chodí dokolečka a útrpně naráží do skleněných stěn.
12:54
Go outside. Look up.
246
774457
2368
Vyjděte ven. Dívejte se vzhůru.
12:56
Secret of life.
247
776849
1367
Tajemství života.
12:59
And finally: death.
248
779297
1864
A konečně: smrt.
13:02
Number 12.
249
782193
1280
Číslo 12.
13:04
Wow and yikes.
250
784466
1777
Jů a jau.
13:07
It's so hard to bear when the few people you cannot live without die.
251
787195
4225
Hrozně těžce se nese, když těch pár lidí, bez kterých nemůžete žít, umře.
13:11
You'll never get over these losses, and no matter what the culture says,
252
791444
3637
Přes to se nikdy nepřenesete. A ať si lidé říkají co chtějí,
13:15
you're not supposed to.
253
795105
1867
ani byste neměli.
13:16
We Christians like to think of death as a major change of address,
254
796996
5143
My křesťané rádi uvažujeme o smrti jako o velkém stěhování,
13:22
but in any case, the person will live again fully in your heart
255
802163
4586
ale tak či onak, ten člověk může dál plně žít ve vašem srdci,
13:26
if you don't seal it off.
256
806773
1992
pokud ho nezapečetíte.
13:28
Like Leonard Cohen said, "There are cracks in everything,
257
808789
2768
Jak zpíval Leonard Cohen: „Ve všem jsou praskliny,
13:31
and that's how the light gets in."
258
811581
1853
tak se dovnitř dostává světlo.“
13:33
And that's how we feel our people again fully alive.
259
813458
3578
Stejně tak můžeme cítit, že naši milovaní jsou opět naživu.
13:39
Also, the people will make you laugh out loud
260
819060
4011
A budete se díky nim smát nahlas
13:43
at the most inconvenient times,
261
823095
3066
v těch nejnevhodnějších chvílích,
13:46
and that's the great good news.
262
826185
2074
a to je báječná zpráva.
13:48
But their absence will also be a lifelong nightmare of homesickness for you.
263
828283
4455
Ale zároveň bude jejich nepřítomnost celoživotní noční můra a stesk.
13:52
Grief and friends, time and tears will heal you to some extent.
264
832762
4681
Truchlení, přátelé, čas a slzy vás trochu zahojí.
13:57
Tears will bathe and baptize and hydrate and moisturize you
265
837467
4251
Slzy vykoupou, pokřtí, zavlaží a zvláční vás
14:01
and the ground on which you walk.
266
841742
2329
i zemi, po které kráčíte.
14:04
Do you know the first thing that God says to Moses?
267
844095
3031
Víte, co vůbec jako první řekl Hospodin Mojžíšovi?
14:07
He says, "Take off your shoes."
268
847848
2494
Řekl: „Zuj si boty.“
14:10
Because this is holy ground, all evidence to the contrary.
269
850899
4040
Protože toto je posvátná půda, i když všechno svědčí o opaku.
14:14
It's hard to believe, but it's the truest thing I know.
270
854963
3065
Těžko se tomu věří, ale je to ta nejjistější věc, co znám.
14:18
When you're a little bit older, like my tiny personal self,
271
858052
4142
Když trochu zestárnete, jako tady moje maličkost,
14:22
you realize that death is as sacred as birth.
272
862218
3806
zjistíte, že smrt je stejně posvátná jako narození.
14:26
And don't worry -- get on with your life.
273
866605
2994
Nebojte se – a pokračujte v životě.
14:30
Almost every single death is easy and gentle
274
870225
4495
Téměř každá smrt je snadná a něžná,
14:34
with the very best people surrounding you
275
874744
3016
když jste obklopeni těmi nejlepšími lidmi
14:37
for as long as you need.
276
877784
1843
tak dlouho, jak potřebujete.
14:39
You won't be alone.
277
879651
1640
Nebudete sami.
14:42
They'll help you cross over to whatever awaits us.
278
882506
3668
Pomohou vám přejít k tomu, co vás čeká.
14:46
As Ram Dass said,
279
886691
1737
Jak řekl učitel Ram Dass: „Když už je všechno řečeno a dokonáno,
14:48
"When all is said and done,
280
888452
1860
14:50
we're really just all walking each other home."
281
890336
3000
už vážně jen jeden druhého doprovázíme domů.“
14:54
I think that's it,
282
894844
1588
Tak, to by asi bylo vše,
14:56
but if I think of anything else,
283
896456
2102
ale kdyby mě ještě něco napadlo,
14:58
I'll let you know.
284
898582
1462
dám vám vědět.
15:00
Thank you.
285
900068
1203
Děkuji.
15:01
(Applause)
286
901295
1579
(potlesk)
15:02
Thank you.
287
902898
1276
Děkuji.
15:04
(Applause)
288
904198
1808
(potlesk)
15:06
I was very surprised to be asked to come,
289
906030
2154
Opravdu mě překvapilo to pozvání.
15:08
because it is not my realm,
290
908208
2683
Ani technologie, design nebo zábava
15:10
technology or design or entertainment.
291
910915
2327
nejsou mojí doménou.
15:13
I mean, my realm is sort of faith and writing
292
913266
3181
Můj svět je víra a psaní
15:16
and kind of lurching along together.
293
916471
2950
a takové poskakování lidem po boku.
15:19
And I was surprised,
294
919445
1763
Překvapilo mě to,
15:21
but they said I could give a talk, and I said I'd love to.
295
921232
4273
ale prý že mohu vystoupit – a já řekla, že hrozně ráda.
15:25
(Video) If you don't know where to start,
296
925529
2052
(video) Pokud nevíte, kde začít,
15:27
remember that every single thing that happened to you is yours
297
927605
3125
pamatujte si, že každá věc, která se vám stane, je vaše,
15:30
and you get to tell it.
298
930754
1378
a vy o ní musíte vyprávět.
15:32
Anne Lamott: People are very frightened and feel really doomed
299
932156
3105
Anne Lamott: V dnešní Americe se lidé bojí a cítí se lapeni špatným osudem,
15:35
in America these days,
300
935285
1188
15:36
and I just wanted to help people get their sense of humor about it
301
936497
3141
a já jsem trochu chtěla lidem připomenout smysl pro humor
15:39
and to realize how much isn't a problem.
302
939662
3598
a to, že moc věcí není problém.
15:43
If you take an action,
303
943284
3226
Pokud chcete něco udělat,
15:47
take a really healthy or loving or friendly action,
304
947359
3563
udělejte něco opravdu zdravého, laskavého nebo přátelského.
15:50
you'll have loving and friendly feelings.
305
950946
2861
Odměnou bude pocit lásky a přátelství.
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7