12 truths I learned from life and writing | Anne Lamott

676,483 views

2017-07-13 ・ TED


New videos

12 truths I learned from life and writing | Anne Lamott

676,483 views ・ 2017-07-13

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Tara Emami Reviewer: Leila Ataei
00:12
My seven-year-old grandson sleeps just down the hall from me,
0
12862
3478
نوه هفت ساله من توی سالن خونه درست کنار من میخوابه،
00:16
and he wakes up a lot of mornings
1
16364
1666
اون بیشتر صبح ها بیدار میشه
00:18
and he says,
2
18054
1538
و میگه،
00:19
"You know, this could be the best day ever."
3
19616
2214
«امروز میتونه بهترین روز باشه.»
00:22
And other times, in the middle of the night,
4
22385
2177
و در بعضی اوقات، نیمه های شب،
00:24
he calls out in a tremulous voice,
5
24586
2926
با صدای لرزان صدا میزنه،
00:27
"Nana, will you ever get sick and die?"
6
27536
2830
«مامان بزرگ، ممکنه تو مریض بشی و بمیری؟»
00:31
I think this pretty much says it for me and most of the people I know,
7
31018
4442
فکر میکنم این حرف به من و بیشتر کسانی که میشناسم گفته میشه،
00:35
that we're a mixed grill of happy anticipation
8
35484
3280
که ما ظرفی از مخلوط انتظارات خوشبختی...
00:38
and dread.
9
38788
1219
و وحشت هستیم.
00:40
So I sat down a few days before my 61st birthday,
10
40400
4222
بنابراین چند روز قبل از تولد ٦١ سالگیم نشستم،
00:44
and I decided to compile a list of everything I know for sure.
11
44646
4661
و تصمیم گرفتم فهرستی از چیزهایی که بهشون یقین دارم تهیه کنم.
00:49
There's so little truth in the popular culture,
12
49837
3123
حقیقت در فرهنگ عمومی خیلی کمی وجود داره،
00:52
and it's good to be sure of a few things.
13
52984
2956
و این خوبه که در مورد چند چیزمطمئن شد.
بطور مثال، من دیگه ٤٧ ساله نیستم،
00:57
For instance, I am no longer 47,
14
57037
2921
01:00
although this is the age I feel,
15
60665
2780
هر چند خودمو در این سن حس میکنم،
01:03
and the age I like to think of myself as being.
16
63469
2617
و دلم میخواد فکر کنم که در این سن هستم.
01:06
My friend Paul used to say in his late 70s
17
66674
2673
دوستم "پل" قبلا در اواخر ۷۰ سالگیش میگفت...
01:09
that he felt like a young man with something really wrong with him.
18
69371
3583
که احساس میکرد یه مرد جوونه اما یه چیزی باهاش جور در نمیومد.
01:12
(Laughter)
19
72978
3850
(خنده حضار)
01:16
Our true person is outside of time and space,
20
76852
2840
شخص واقعی ما خارج از زمان و فضاست،
01:19
but looking at the paperwork,
21
79716
1510
اما با نگاه به کارت شناسایی،
01:21
I can, in fact, see that I was born in 1954.
22
81250
3335
در اصل میتونم ببینم که در سال 1954 متولد شدم.
01:25
My inside self is outside of time and space.
23
85173
2952
خود درونم خارج از زمان و فضاست.
01:28
It doesn't have an age.
24
88149
2045
و هیج سنی نداره.
01:30
I'm every age I've ever been, and so are you,
25
90218
3349
من در هر سنی هستم که همیشه بودم، شما هم همینطور.
01:33
although I can't help mentioning as an aside
26
93591
2684
با اینکه میتونم اشاره کنم که اگر قواعد
01:36
that it might have been helpful if I hadn't followed
27
96299
2631
مراقبت های پوستی سال های ۶۰ رو دنبال میکردم ممکن بود
01:38
the skin care rules of the '60s,
28
98954
2521
مفید واقع بشه،
01:41
which involved getting as much sun as possible
29
101499
3394
که شامل گرفتن حمام آفتاب تا حد امکان بود،
01:44
while slathered in baby oil
30
104917
2546
در حالیکه کلی روغن بچه استفاده میشد
01:47
and basking in the glow of a tinfoil reflector shield.
31
107487
4247
و زیر تابش پوششی بازتابنده از فویل حلبی آفتاب می‌گرفتن.
01:51
(Laughter)
32
111758
1714
(صدای خنده حضار)
01:53
It was so liberating, though, to face the truth
33
113496
2598
گرچه، این خیلی رهایی بخش بود، روبرو شدن با حقیقت اینکه
01:56
that I was no longer in the last throes of middle age,
34
116118
3348
دیگه در آخرین رنج شدید میانسالی نبودم.
01:59
that I decided to write down every single true thing I know.
35
119490
4352
و تصمیم گرفتم هر حقیقتی رو که میدونم بنویسم.
02:03
People feel really doomed and overwhelmed these days,
36
123866
3398
این روزها مردم واقعا احساس فنا و در هم شکستگی میکنن،
02:07
and they keep asking me what's true.
37
127288
2722
و دائما از من میپرسن که حقیقت چیه.
02:10
So I hope that my list of things I'm almost positive about
38
130034
6349
بدین ترتیب امیدوارم فهرست چیزهای من که در موردشون تقریبا مطمئن هستم
02:16
might offer some basic operating instructions
39
136407
3065
بتونه بعضی از تعلیمات ساختار اولیه رو به هر کسی که واقعا
02:19
to anyone who is feeling really overwhelmed or beleaguered.
40
139496
3647
احساس درهم شکستگی و یا تحت فشار مشکلات قرار دارن ارائه بده،
02:23
Number one:
41
143960
1882
شماره یک:
02:25
the first and truest thing is that all truth is a paradox.
42
145866
3661
اولین و واقعی ترین چیز اینه که تمام حقیقت یک تضاده.
02:29
Life is both a precious, unfathomably beautiful gift,
43
149551
4315
زندگی هدیه ای هم گرانبها و بی نهایت زیباست،
02:33
and it's impossible here, on the incarnational side of things.
44
153890
4682
و اینجا غیرممکن، قسمت تجدید حیات چیزهاست.
02:38
It's been a very bad match
45
158596
1620
این مقایسه خیلی بدی برای
02:40
for those of us who were born extremely sensitive.
46
160240
3266
بعضی از ماست که به شدت حساس به دنیا اومدیم.
02:43
It's so hard and weird that we sometimes wonder
47
163530
2864
این خیلی سخت و عجیبه که ما بعضی مواقع کنجکاو میشیم
02:46
if we're being punked.
48
166418
1436
که آیا عاصی شدیم.
02:48
It's filled simultaneously with heartbreaking sweetness and beauty,
49
168822
4954
این در عین حال با زیبایی و ملاحت ناراحت کننده،
02:53
desperate poverty,
50
173800
1775
فقر از روی ناچاری،
02:55
floods and babies and acne and Mozart,
51
175599
3544
سیل و نوزادان و جوش صورت و موتزارت، کامل میشه،
02:59
all swirled together.
52
179167
2139
همه با هم در چرخش هستن.
03:01
I don't think it's an ideal system.
53
181330
2570
فکر نمیکنم این سیستم ایده آلی باشه.
03:03
(Laughter)
54
183924
3316
(خنده حضار)
03:07
Number two: almost everything will work again
55
187264
3395
شماره دو: تقریبا همه چیز رو اگر برای چند دقیقه از کار بندازید،
03:10
if you unplug it for a few minutes --
56
190683
2341
دوباره شروع به کار میکنه --
03:13
(Laughter)
57
193048
2695
(خنده حضار)
03:15
(Applause)
58
195767
3282
(تشویق)
03:19
including you.
59
199073
1723
شامل شماها.
03:22
Three: there is almost nothing outside of you
60
202795
3238
سه: تقریبا هیچ چیز بیرون از شما وجود نداره
03:26
that will help in any kind of lasting way,
61
206057
2912
که به هر شکلی برای دوام شما کمک کنه.
03:28
unless you're waiting for an organ.
62
208993
1964
مگر اینکه در انتظار پیوند عضوی باشید.
03:31
You can't buy, achieve or date serenity and peace of mind.
63
211778
4938
کسی نمیتونه آرامش و سلامت ذهن رو بخره یا به دست بیاره یا باهاش قرار بذاره.
03:36
This is the most horrible truth, and I so resent it.
64
216740
3774
این وحشتناکترین حقیقته، و من خیلی ازش منزجرم.
03:41
But it's an inside job,
65
221369
2224
اما یه کار درونیه،
03:43
and we can't arrange peace or lasting improvement
66
223617
2818
و ما نمیتونیم برای کسانی که بیشتر از همه در این دنیا
03:46
for the people we love most in the world.
67
226459
2388
دوستشون داریم بهبودی ماندگار یا صلح مهیا کنیم
03:48
They have to find their own ways,
68
228871
2080
اونا باید راه خودشون و جواب های خودشون
03:50
their own answers.
69
230975
1622
رو پیدا کنن،
03:52
You can't run alongside your grown children
70
232621
3627
شما نمیتونین کنار بچه های بزرگ شده خودتون در سفر قهرمانی اونها
03:56
with sunscreen and ChapStick on their hero's journey.
71
236272
4586
با کرم ضد آفتاب و یا ضد ترک لب بدوید.
04:00
You have to release them.
72
240882
2117
باید اونا رو رها کنین.
04:03
It's disrespectful not to.
73
243023
2395
این بی احترامی نیست.
04:06
And if it's someone else's problem,
74
246908
1859
و اگر این مشکل شخص دیگه ای باشه،
04:08
you probably don't have the answer, anyway.
75
248791
2300
احتمالا جوابی هم براش ندارین.
04:11
(Laughter)
76
251115
1192
(خنده حضار)
04:12
Our help is usually not very helpful.
77
252331
2743
یاری کردن ما معمولا کمک زیادی نمیکنه.
04:15
Our help is often toxic.
78
255568
2425
خیلی وقتا کمک ما مسموم کننده ست.
04:18
And help is the sunny side of control.
79
258644
2796
و کمک جنبه راضی کننده برای کنترل کردنه.
04:22
Stop helping so much.
80
262656
2474
دست از کمک خیلی زیاد بردارین.
04:25
Don't get your help and goodness all over everybody.
81
265154
3457
به هر کسی خوبی و کمک نکنین.
04:28
(Laughter)
82
268635
2512
(خنده حضار)
04:31
(Applause)
83
271171
1661
(تشویق حضار)
04:32
This brings us to number four:
84
272856
1973
این ما رو به شماره چهار میبره:
04:34
everyone is screwed up, broken, clingy and scared,
85
274853
3884
همه انسانها خراب کاری میکنن، شکست میخورن، احساساتی میشن و میترسن.
04:38
even the people who seem to have it most together.
86
278761
2975
حتی آدمایی که بنظر میاد از عهده بیشتر اینا برمیان.
04:41
They are much more like you than you would believe,
87
281760
2439
همین آدما خیلی بیشتر از اونی که باورتون بشه شبیه شما هستن.
04:44
so try not to compare your insides to other people's outsides.
88
284223
4648
پس درون خودتون رو با ظاهر دیگران مقایسه نکنین.
04:48
It will only make you worse than you already are.
89
288895
2866
این فقط شما رو بدتر از اونی که هستین میکنه.
04:51
(Laughter)
90
291785
2992
(خنده حضار)
04:56
Also, you can't save, fix or rescue any of them
91
296092
3471
همچنین، نمیتونین از هیچکدوم اونا محافظت کنین، درستشون کنین یا نجاتشون بدین
04:59
or get anyone sober.
92
299587
2035
یا کسی رو از الکل پاک کنین.
05:01
What helped me get clean and sober 30 years ago
93
301646
2754
چیزی که ۳۰ سال پیش به من کمک کرد که از الکل پاک بشم
05:04
was the catastrophe of my behavior and thinking.
94
304424
3611
فاجعه رفتاری و فکر خودم بود.
05:08
So I asked some sober friends for help,
95
308059
2006
برای همین از چند دوست رها شده کمک خواستم،
05:10
and I turned to a higher power.
96
310089
1934
و با نیرویی بالاتر شروع کردم.
05:12
One acronym for God is the "gift of desperation,"
97
312047
4059
یک اسم مخفف برای خداوند اینه، "خدای نوميدى"،
05:16
G-O-D,
98
316130
1429
(خ. ن)
05:17
or as a sober friend put it,
99
317583
2032
یک دوست رها شده اینطور توضیح میده،
05:19
by the end I was deteriorating faster than I could lower my standards.
100
319639
4967
در آخر رو به زوال رفتنم سریعتر از پایینتر آوردن معیارهای زندگیم بود.
05:24
(Laughter)
101
324630
6311
(خنده حضار)
05:30
So God might mean, in this case,
102
330965
2310
پس شاید در این مورد منظور خداوند این باشه،
05:33
"me running out of any more good ideas."
103
333299
3141
«ایده های خوب من دیگه تموم شده.»
05:37
While fixing and saving and trying to rescue is futile,
104
337352
4166
زمانی که اصلاح و نجات دادن و سعی برای رهایی فایده ای نداره،
05:41
radical self-care is quantum,
105
341542
3411
خودیابی ریشه ای ذره کوچکی از انرژیه،
05:44
and it radiates out from you into the atmosphere
106
344977
3616
و از شما مانند یکم هوای تازه
05:48
like a little fresh air.
107
348617
1645
به درون اتمسفر پخش میشه.
05:50
It's a huge gift to the world.
108
350286
2581
این یک هدیه عظیم به دنیاست.
05:52
When people respond by saying, "Well, isn't she full of herself,"
109
352891
4510
وقتی مردم اینطور پاسخ میدن، "خب، این خانم فکر میکنه خیلی میفهمه،"
05:57
just smile obliquely like Mona Lisa
110
357425
2966
فقط یه لبخند ملیح مثل مونالیزا بزن
06:00
and make both of you a nice cup of tea.
111
360415
2962
و برای هر دوتون یه فنجون چایی خوب درست کن.
06:04
Being full of affection for one's goofy, self-centered,
112
364425
4683
جایی که برای کسی که احمق و خودخواهه، بد اخلاق و آزار دهنده ست،
06:09
cranky, annoying self
113
369132
2493
پر از عاطفه هستی
06:11
is home.
114
371649
1529
خونه ست.
06:13
It's where world peace begins.
115
373202
2032
این همونجاییه که صلح جهانی ازش شروع میشه.
06:16
Number five:
116
376858
1717
شماره پنج:
06:18
chocolate with 75 percent cacao is not actually a food.
117
378599
5064
شکلات با ۷۵ درصد کاکائو در واقع غذا محسوب نمیشه.
06:23
(Laughter)
118
383687
4012
(خنده حضار)
06:27
Its best use is as a bait in snake traps
119
387723
4080
بهتره ازش به عنوان طعمه توی تله مار استفاده بشه
06:31
or to balance the legs of wobbly chairs.
120
391827
4560
یا برای میزان کردن پایه صندلی نامیزان.
06:36
It was never meant to be considered an edible.
121
396411
3251
هرگز قرار نبود یک خوراکی در نظر گرفته بشه.
06:41
Number six --
122
401685
1365
شماره شش --
06:43
(Laughter)
123
403074
3504
(خنده حضار)
06:46
writing.
124
406602
1256
نوشتن.
06:48
Every writer you know writes really terrible first drafts,
125
408694
4388
هر نویسنده ای که میشناسید واقعا پیش نویسهای وحشتناکی مینویسه،
06:53
but they keep their butt in the chair.
126
413106
2153
اما از روی صندلیش تکون نمیخوره.
06:55
That's the secret of life.
127
415283
1720
این راز زندگی اینه.
06:57
That's probably the main difference between you and them.
128
417027
3200
شاید تفاوت اصلی بین شما و اونها همین باشه.
07:00
They just do it.
129
420251
1462
اونا کارو انجام میدن.
07:01
They do it by prearrangement with themselves.
130
421737
2566
اونا با قرار قبلی که با خودشون گذاشتن انجامش میدن.
07:04
They do it as a debt of honor.
131
424327
2043
مثل این که به شرفشون بدهکار باشن.
07:07
They tell stories that come through them
132
427156
2294
اونها داستانهایی رو میگن که از درونشون میاد
07:09
one day at a time, little by little.
133
429474
2510
ساعتی در روز و ذره ذره.
07:12
When my older brother was in fourth grade,
134
432008
2226
وقتی برادر بزرگتر من کلاس چهارم بود،
07:14
he had a term paper on birds due the next day,
135
434258
3974
یه مقاله در مورد پرندگان داشت که باید روز بعد تحویل میداد،
07:18
and he hadn't started.
136
438256
2280
و اصلا شروع نکرده بود.
07:20
So my dad sat down with him with an Audubon book,
137
440560
4082
برای همین پدرم با یک کتاب پرنده شناسی کنارش نشست،
07:24
paper, pencils and brads --
138
444666
2344
کاغذ، مداد و پونز --
07:27
for those of you who have gotten a little less young and remember brads --
139
447034
5600
بعضی از شما که کمی کمتر جوون هستین پونز رو یادتون میاد--
07:32
and he said to my brother,
140
452658
2830
بعد پدرم به برادرم گفت،
07:35
"Just take it bird by bird, buddy.
141
455512
2610
«پرنده به پرنده برو جلو، دوست من.
07:38
Just read about pelicans
142
458146
2315
مثلا اول در مورد پلیکان ها بخون.
07:40
and then write about pelicans in your own voice.
143
460485
3856
بعد با صدای خودت در مورد پلیکان ها بنویس.
07:44
And then find out about chickadees,
144
464365
3155
بعد برو سراغ پرنده کله سیاه امریکای شمالی،
07:47
and tell us about them in your own voice.
145
467544
2771
بعد در موردشون با صدای خودت برامون بگو.
07:50
And then geese."
146
470339
1746
و بعد غازها.»
07:52
So the two most important things about writing are: bird by bird
147
472109
3748
بنابراین دو چیز مهم در مورد نوشتن عبارتند از: پرنده به پرنده
07:55
and really god-awful first drafts.
148
475881
3106
و اولین پیش نویسها واقعا افتضاح هستن.
07:59
If you don't know where to start,
149
479779
1675
اگر نمیدونین از کجا شروع کنین،
08:01
remember that every single thing that happened to you is yours,
150
481478
3229
یادتون باشه که تک تک اتفاقاتی که براتون افتاده مال خودتونه،
08:04
and you get to tell it.
151
484731
1516
و شروع میکنید به گفتنش.
08:06
If people wanted you to write more warmly about them,
152
486672
3162
اگر مردم از شما خواستن که در موردشون صمیمی تر بنویسین،
08:09
they should've behaved better.
153
489858
1720
باید بهتر رفتار میکردن.
08:11
(Laughter)
154
491602
3030
(خنده حضار)
08:14
(Applause)
155
494656
2910
(تشویق حضار)
08:18
You're going to feel like hell if you wake up someday
156
498965
2873
اگر یه روز بیدار بشید و هیچ چیزی ننوشته باشین
08:21
and you never wrote the stuff
157
501862
1761
حس میکنین توی جهنم هستین
08:23
that is tugging on the sleeves of your heart:
158
503647
3461
اینها روی قلبتون سنگینی میکنن:
08:27
your stories, memories, visions and songs --
159
507132
3396
داستان هاتون، خاطرات، چشم اندازها و آوازهاتون--
08:30
your truth,
160
510552
1653
حقیقتتون،
08:32
your version of things --
161
512229
1825
نسخه شما از موضوعات--
08:34
in your own voice.
162
514078
1485
با صدای خودتون.
08:35
That's really all you have to offer us,
163
515587
2475
تمام چیزی که واقعا باید به ما ارائه بدین همینه،
08:38
and that's also why you were born.
164
518086
2454
و همچنین دلیل به دنیا اومدن شماست.
08:42
Seven: publication and temporary creative successes
165
522308
4185
هفت: انتشار و موفقیت های موقت خلاقانه
08:46
are something you have to recover from.
166
526517
2190
چیزهایی هستن که باید اونارو بازیابی کنین.
08:49
They kill as many people as not.
167
529564
2842
اینا کسی رو نمی کشن.
08:52
They will hurt, damage and change you
168
532430
2530
صدمه میزنن، آسیب میزنن و تغییرتون میدن
08:54
in ways you cannot imagine.
169
534984
2114
طوری که نمیتونین تصور کنین.
08:57
The most degraded and evil people I've ever known
170
537527
3516
بیشتر افراد مخرب و شروری که من تا به حال شناختم
09:01
are male writers who've had huge best sellers.
171
541067
3109
نویسندگان مردی هستند که فروش عظیمی داشتند.
09:04
And yet, returning to number one, that all truth is paradox,
172
544913
4157
و با این حال، برگشتن به نفر اول بودن، که تمام حقیقت در تضاده،
09:09
it's also a miracle to get your work published,
173
549094
2425
در ضمن چاپ شدن کار شما یک معجزه ست،
09:11
to get your stories read and heard.
174
551543
2836
اینکه داستان شما خوانده و شنیده بشه.
09:14
Just try to bust yourself gently of the fantasy
175
554403
2755
فقط سعی کنید خودتون رو به تدریج از تخیلات بیرون بکشید
09:17
that publication will heal you,
176
557182
2454
که نشر کتابتون شما رو بهبود میده،
09:19
that it will fill the Swiss-cheesy holes inside of you.
177
559660
4084
که این سوراخ های شبیه پنیر سوئیسی درون شما رو پر میکنه.
09:23
It can't.
178
563768
1594
نمیتونه.
09:25
It won't.
179
565386
1360
نمیشه.
09:26
But writing can.
180
566770
1705
اما نوشتن میتونه.
09:28
So can singing in a choir or a bluegrass band.
181
568499
3598
در یک گروه کر و یا یک گروه بلوگراس آواز خوندن هم می تونه
09:32
So can painting community murals or birding
182
572121
3307
همچنین نقاشی کردن دیوارها و یا نگاه کردن به پرنده ها
09:35
or fostering old dogs that no one else will.
183
575452
3168
و یا از سگ های پیری پرستاری کردن که هیچکس دیگه ای نمیکنه.
09:40
Number eight: families.
184
580390
3051
شماره هشت: خانواده.
09:44
Families are hard, hard, hard,
185
584703
3096
خانواده ها سخت و سخت و سخت هستن،
09:47
no matter how cherished and astonishing they may also be.
186
587823
3426
مهم نیست که ممکنه چطور با محبت و حیرت انگیز هم باشن.
09:51
Again, see number one.
187
591273
2126
باز هم، به شماره یک نگاه کنین.
09:53
(Laughter)
188
593423
1047
(خنده حضار)
09:54
At family gatherings where you suddenly feel homicidal or suicidal --
189
594494
4288
در جمع های خانوادگی که ناگهان احساس به قتل رساندن یا خودکشی میکنین -
09:58
(Laughter)
190
598806
1016
(خنده حضار)
09:59
remember that in all cases,
191
599846
2331
یادتون باشه که در تمام موارد،
10:02
it's a miracle that any of us, specifically, were conceived and born.
192
602201
5464
این یک معجزه ست که هر کدوم از ما، به طور خاص، به وجود و به دنیا اومدیم.
10:08
Earth is forgiveness school.
193
608340
1927
زمین مدرسه بخششه.
10:10
It begins with forgiving yourself,
194
610291
2110
با بخشیدن خودتون شروع میشه.
10:12
and then you might as well start at the dinner table.
195
612425
3274
و بعد ممکنه در میز شام هم شروع کنین.
10:16
That way, you can do this work in comfortable pants.
196
616460
3645
اینجوری، میتونین این کارو با شلوار راحتی انجام بدین.
10:20
(Laughter)
197
620129
2946
(خنده حضار)
10:23
When William Blake said that we are here
198
623099
1947
وقتی "ویلیام بلیک" گفت، ما اینجاییم
10:25
to learn to endure the beams of love,
199
625070
2988
که یاد بگیریم پرتوهای عشق رو تحمل کنیم،
10:28
he knew that your family would be an intimate part of this,
200
628082
3333
میدونست که خانواده شما میتونه بخش صمیمی از این باشه،
10:31
even as you want to run screaming for your cute little life.
201
631439
3694
حتی اگر بخواین فریادزنان به زندگی قشنگ کوچیک خودتون فرار کنین.
10:35
But I promise you are up to it.
202
635631
2559
اما من قول میدم شما از پسش برمیاین.
10:38
You can do it, Cinderella, you can do it,
203
638214
3380
میتونی این کارو بکنی، سیندرلا، از پسش برمیای،
10:41
and you will be amazed.
204
641618
2025
و شگفت زده میشی.
10:44
Nine: food.
205
644984
1793
شماره نه: غذا.
10:48
Try to do a little better.
206
648007
2538
سعی کنین یکم بهتر انجام بدین.
10:51
I think you know what I mean.
207
651317
1890
فکر میکنم میدونین منظورم چیه.
10:53
(Laughter)
208
653231
3645
(خنده حضار)
11:02
Number 10 --
209
662979
1151
شماره ده.
11:04
(Laughter)
210
664154
2224
(خنده حضار)
11:06
grace.
211
666402
1185
سخاوت.
11:08
Grace is spiritual WD-40,
212
668248
3107
سخاوت WD-40 معنوی است،
11:11
or water wings.
213
671379
1480
یا بال های آب.
11:12
The mystery of grace is that God loves Henry Kissinger and Vladimir Putin
214
672883
5967
راز فیض اینه که خداوند "هنری کیسینجر" و "ولادیمیر پوتین" رو دوست داره
11:18
and me
215
678874
1159
و منو.
11:20
exactly as much as He or She loves your new grandchild.
216
680057
4356
دقیقا به اندازه ای که اون نوه جدید شما رو دوست داره.
11:24
Go figure.
217
684808
1217
خودتون سر دربیارین!
11:26
(Laughter)
218
686049
1777
(خنده حضار)
11:27
The movement of grace is what changes us, heals us
219
687850
3337
حرکت سخاوتمندانه چیزیه که ما رو تغییر میده و بهبود میبخشه.
11:31
and heals our world.
220
691211
1998
و دنیای ما رو بهبود میبخشه.
11:33
To summon grace, say, "Help," and then buckle up.
221
693233
3771
برای دریافت سخاوت، بگید، "کمک" و بعد به کارتون بچسبید.
11:37
Grace finds you exactly where you are,
222
697028
2690
سخاوت دقیقا همونجایی که هستید شما رو پیدا میکنه،
11:39
but it doesn't leave you where it found you.
223
699742
2525
اما جایی که پیداتون میکنه شما رو ترک نمیکنه.
11:42
And grace won't look like Casper the Friendly Ghost,
224
702291
3096
و سخاوت شبیه "کسپر" روح دوست داشتنی نیست،
11:45
regrettably.
225
705411
1605
متاسفانه.
11:47
But the phone will ring or the mail will come
226
707040
2383
اما تلفن زنگ میخوره یا ایمیل میرسه
11:49
and then against all odds,
227
709447
1480
و سپس در برابر تمام مشکلات،
11:50
you'll get your sense of humor about yourself back.
228
710951
2979
شما حس شوخ طبعی شما بهتون برمیگرده.
11:54
Laughter really is carbonated holiness.
229
714391
3319
خنده واقعا قداست داره.
11:58
It helps us breathe again and again
230
718694
2692
بهمون کمک میکنه که دوباره و دوباره نفس بکشیم
12:01
and gives us back to ourselves,
231
721410
2133
و دوباره بهمون برمیگردونه،
12:03
and this gives us faith in life and each other.
232
723567
3737
و این به ما ایمان به زندگی و به همدیگه میده.
12:08
And remember -- grace always bats last.
233
728315
3978
و یادتون باشه - سخاوت همیشه آخرین بال زدنهاست.
12:13
Eleven: God just means goodness.
234
733472
3109
یازده: خدا فقط به معنی خوبیست.
12:16
It's really not all that scary.
235
736605
2441
این واقعا اونهمه ترسناک نیست.
12:19
It means the divine or a loving, animating intelligence,
236
739070
4450
این یعنی دوست داشتن، هوش شبیه سازی شده،
12:23
or, as we learned from the great "Deteriorata,"
237
743544
3725
یا همونطور که از "دتریوراتا"ی بزرگ یاد گرفتیم
12:27
"the cosmic muffin."
238
747293
1608
"کلوچه کیهانی."
12:29
A good name for God is: "Not me."
239
749620
2919
یک اسم خوب برای خدا اینه: "من نه."
12:33
Emerson said that the happiest person on Earth
240
753647
2746
"امرسون" گفته که شادترین فرد روی زمین
12:36
is the one who learns from nature the lessons of worship.
241
756417
4178
کسیه که از طبیعت درسهای عبادت بیاموزه.
12:40
So go outside a lot and look up.
242
760619
3126
پس زیاد بیرون برید و تماشا کنید.
12:43
My pastor said you can trap bees on the bottom of mason jars without lids
243
763769
4503
کشیش من گفت، میتونی زنبورها رو بطرف پایین کوزه های دهن گشاد منحرف کنی
12:48
because they don't look up,
244
768296
1713
چون اونا نگاه نمیکنن،
12:50
so they just walk around bitterly bumping into the glass walls.
245
770033
4400
برای همین همینجوری حرکت میکنن و به دیوارهای شیشه ای برخورد میکنن
12:54
Go outside. Look up.
246
774457
2368
و در آخر: .بیرون برید. جستجو کنید.
12:56
Secret of life.
247
776849
1367
راز زندگی.
12:59
And finally: death.
248
779297
1864
و در آخر: مرگ.
13:02
Number 12.
249
782193
1280
شماره دوازده
13:04
Wow and yikes.
250
784466
1777
"وای" و "عجب".
13:07
It's so hard to bear when the few people you cannot live without die.
251
787195
4225
این خیلی سخته که وقتی چند نفری رو که نمیتونین بدون اونا زندگی کنین بمیرن.
13:11
You'll never get over these losses, and no matter what the culture says,
252
791444
3637
هرگز از این از دست داده ها خلاص نمیشین، و مهم نیست که فرهنگ چی میگه،
13:15
you're not supposed to.
253
795105
1867
لازم نیست اینکارو بکنین.
13:16
We Christians like to think of death as a major change of address,
254
796996
5143
ما مسیحیان به مرگ بعنوان یک تغییر آدرس عظیم فکر میکنیم،
13:22
but in any case, the person will live again fully in your heart
255
802163
4586
اما در هر صورت، فرد دوباره بطور کامل در قلب شما زندگی میکنه
13:26
if you don't seal it off.
256
806773
1992
اگر اونو مهر و موم نکنین.
13:28
Like Leonard Cohen said, "There are cracks in everything,
257
808789
2768
مانند لئونارد کوهن گفت: «در همه چیز رخنه وجود داره،
13:31
and that's how the light gets in."
258
811581
1853
و به این روش نور وارد میشه.»
13:33
And that's how we feel our people again fully alive.
259
813458
3578
و به این شکل دوباره مردم خودمون رو به طور کامل زنده احساس میکنیم.
13:39
Also, the people will make you laugh out loud
260
819060
4011
همچنین، آدما شما رو در نامناسب ترین زمان ها
13:43
at the most inconvenient times,
261
823095
3066
با صدای بلند به خنده میندازن،
13:46
and that's the great good news.
262
826185
2074
و این خبر فوق العاده خوبیه.
13:48
But their absence will also be a lifelong nightmare of homesickness for you.
263
828283
4455
اما فقدان اونها برای شما یک کابوس از احساس غربت برای تمام عمر نیز میشه.
13:52
Grief and friends, time and tears will heal you to some extent.
264
832762
4681
غم و اندوه و دوستان، زمان و اشک شما را تا حدی التیام میده.
13:57
Tears will bathe and baptize and hydrate and moisturize you
265
837467
4251
اشک شما و زمینی رو که روش راه میرید رو شستشو و
14:01
and the ground on which you walk.
266
841742
2329
تعمید و خیس و مرطوب میکنه.
14:04
Do you know the first thing that God says to Moses?
267
844095
3031
آیا میدونید اولین چیزی که خداوند به موسی میگه چیه؟
14:07
He says, "Take off your shoes."
268
847848
2494
میگه: "کفشاتو در بیار."
14:10
Because this is holy ground, all evidence to the contrary.
269
850899
4040
چونکه این زمین مقدسه، تمام شواهد خلافشو نشون میده.
14:14
It's hard to believe, but it's the truest thing I know.
270
854963
3065
باورش سخته، اما این حقیقی ترین چیزیه که من میدونم.
14:18
When you're a little bit older, like my tiny personal self,
271
858052
4142
وقتی کمی مسن تر میشید، مثل شخص ناچیز خودم،
14:22
you realize that death is as sacred as birth.
272
862218
3806
متوجه میشید که مرگ به اندازه تولد مقدسه.
14:26
And don't worry -- get on with your life.
273
866605
2994
و نگران نباشید - به زندگیتون ادامه بدین.
14:30
Almost every single death is easy and gentle
274
870225
4495
تقریبا هر مرگی آسوده و لطیفه.
14:34
with the very best people surrounding you
275
874744
3016
با بهترین آدمایی که شما رو احاطه کردن.
14:37
for as long as you need.
276
877784
1843
تا هر زمانی که نیاز دارید.
14:39
You won't be alone.
277
879651
1640
شما تنها نخواهید بود.
14:42
They'll help you cross over to whatever awaits us.
278
882506
3668
اونها بهتون کمک میکنن به هر چیزی که در انتظار ماست عبور کنیم.
14:46
As Ram Dass said,
279
886691
1737
همونطور که "رام داس" گفته:
14:48
"When all is said and done,
280
888452
1860
«وقتی همه چیز گفته و انجام شد،
14:50
we're really just all walking each other home."
281
890336
3000
همه ما واقعا فقط همدیگه رو به خونه همراهی می کنیم.»
14:54
I think that's it,
282
894844
1588
من فکر میکنم همینه،
14:56
but if I think of anything else,
283
896456
2102
اما اگر به هر چیز دیگه ای فکر کنم،
14:58
I'll let you know.
284
898582
1462
بهتون خبر میدم.
15:00
Thank you.
285
900068
1203
متشکرم.
15:01
(Applause)
286
901295
1579
(تشویق حضار)
15:02
Thank you.
287
902898
1276
متشکرم.
15:04
(Applause)
288
904198
1808
(تشویق حضار)
15:06
I was very surprised to be asked to come,
289
906030
2154
وقتی ازم خواستن که بیام خیلی شگفت زده شدم،
15:08
because it is not my realm,
290
908208
2683
چون این قلمرو من نیست،
15:10
technology or design or entertainment.
291
910915
2327
تکنولوژی، طراحی یا سرگرمی.
15:13
I mean, my realm is sort of faith and writing
292
913266
3181
یعنی، قلمرو من نوعی از ایمان و نوشتنه.
15:16
and kind of lurching along together.
293
916471
2950
و نوعی گردش به همراه همدیگه ست.
15:19
And I was surprised,
294
919445
1763
و من شگفت زده شدم،
15:21
but they said I could give a talk, and I said I'd love to.
295
921232
4273
اما گفتن که میتونم صحبت کنم، من هم گفتم: این عالیه.
15:25
(Video) If you don't know where to start,
296
925529
2052
(ویدئو) اگر نمیدونید از کجا شروع کنین،
15:27
remember that every single thing that happened to you is yours
297
927605
3125
یادتون باشه هر اتفاقی که براتون میافته مال خودتونه
15:30
and you get to tell it.
298
930754
1378
و لازمه که اونو بگید.
15:32
Anne Lamott: People are very frightened and feel really doomed
299
932156
3105
"آن لاموت": این روزها در امریکا مردم خیلی ترسیدن و واقعا حس میکنن
15:35
in America these days,
300
935285
1188
محکوم به فنا هستن،
15:36
and I just wanted to help people get their sense of humor about it
301
936497
3141
و من فقط خواستم به مردم کمک کنم در موردش حس شوخ طبعی خودشونو بدست بیارن
15:39
and to realize how much isn't a problem.
302
939662
3598
و متوجه بشن که مشکل چندانی نیست.
15:43
If you take an action,
303
943284
3226
اگر وارد عمل بشید،
15:47
take a really healthy or loving or friendly action,
304
947359
3563
یک عمل واقعا سالم یا عاشقانه و یا دوستانه رودست بگیرین،
15:50
you'll have loving and friendly feelings.
305
950946
2861
احساسات عاشقانه و دوستانه بدست میارین.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7