12 truths I learned from life and writing | Anne Lamott

676,483 views

2017-07-13 ・ TED


New videos

12 truths I learned from life and writing | Anne Lamott

676,483 views ・ 2017-07-13

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Silvia Fornasiero Revisore: Barbara Nettl
00:12
My seven-year-old grandson sleeps just down the hall from me,
0
12862
3478
Mio nipote di 7 anni dorme proprio nella stanza in fondo al corridoio
00:16
and he wakes up a lot of mornings
1
16364
1666
e spesso la mattina si sveglia
00:18
and he says,
2
18054
1538
e dice:
00:19
"You know, this could be the best day ever."
3
19616
2214
"Sai, questo potrebbe essere il giorno più bello di tutti".
00:22
And other times, in the middle of the night,
4
22385
2177
E altre volte, nel bel mezzo della notte,
00:24
he calls out in a tremulous voice,
5
24586
2926
chiama con voce tremante:
00:27
"Nana, will you ever get sick and die?"
6
27536
2830
"Nonna, ti ammalerai e morirai?"
00:31
I think this pretty much says it for me and most of the people I know,
7
31018
4442
Penso che questo riassuma bene per me e per tante persone che conosco
00:35
that we're a mixed grill of happy anticipation
8
35484
3280
il fatto che siamo un fritto misto di aspettative di felicità
00:38
and dread.
9
38788
1219
e paura.
00:40
So I sat down a few days before my 61st birthday,
10
40400
4222
Così, qualche giorno prima di compiere 61 anni,
00:44
and I decided to compile a list of everything I know for sure.
11
44646
4661
mi sono seduta e ho deciso di fare una lista delle cose di cui sono sicura.
00:49
There's so little truth in the popular culture,
12
49837
3123
C'è così poca verità nella cultura popolare
00:52
and it's good to be sure of a few things.
13
52984
2956
ed è bene essere sicuri di alcune cose.
00:57
For instance, I am no longer 47,
14
57037
2921
Per esempio, non ho più 47 anni,
01:00
although this is the age I feel,
15
60665
2780
anche se quella è l'età che mi sento
01:03
and the age I like to think of myself as being.
16
63469
2617
e l'età che mi piace pensare di avere.
01:06
My friend Paul used to say in his late 70s
17
66674
2673
Verso gli 80 anni, il mio amico Paul diceva
01:09
that he felt like a young man with something really wrong with him.
18
69371
3583
di sentirsi come un ragazzo con qualcosa di estremamente sbagliato.
01:12
(Laughter)
19
72978
3850
(Risate)
01:16
Our true person is outside of time and space,
20
76852
2840
La nostra vera persona è fuori dal tempo e dallo spazio,
01:19
but looking at the paperwork,
21
79716
1510
ma guardando i documenti,
01:21
I can, in fact, see that I was born in 1954.
22
81250
3335
in realtà vedo che sono nata nel 1954.
01:25
My inside self is outside of time and space.
23
85173
2952
Il mio io interiore è fuori dal tempo e dallo spazio.
01:28
It doesn't have an age.
24
88149
2045
Non ha età.
01:30
I'm every age I've ever been, and so are you,
25
90218
3349
Ho tutte le età che ho avuto, e anche voi,
01:33
although I can't help mentioning as an aside
26
93591
2684
sebbene io non possa fare a meno di dire, per inciso,
01:36
that it might have been helpful if I hadn't followed
27
96299
2631
che sarebbe stato meglio se non avessi seguito
01:38
the skin care rules of the '60s,
28
98954
2521
le regole per la cura della pelle degli anni '60,
01:41
which involved getting as much sun as possible
29
101499
3394
che prevedevano di prendere più sole possibile
01:44
while slathered in baby oil
30
104917
2546
ricoperti di olio per bambini,
01:47
and basking in the glow of a tinfoil reflector shield.
31
107487
4247
crogiolandosi nel riflesso di uno scudo protettivo di carta stagnola.
01:51
(Laughter)
32
111758
1714
(Risate)
01:53
It was so liberating, though, to face the truth
33
113496
2598
Eppure è stato così liberatorio affrontare il fatto
01:56
that I was no longer in the last throes of middle age,
34
116118
3348
di non essere più negli ultimi spasimi della mezza età,
01:59
that I decided to write down every single true thing I know.
35
119490
4352
che ho deciso di scrivere ogni minima cosa vera che conosco.
02:03
People feel really doomed and overwhelmed these days,
36
123866
3398
Le persone al giorno d'oggi si sentono condannate e sopraffatte,
02:07
and they keep asking me what's true.
37
127288
2722
continuano a chiedermi cosa sia vero.
02:10
So I hope that my list of things I'm almost positive about
38
130034
6349
Quindi spero che la lista delle cose delle quali sono praticamente certa,
02:16
might offer some basic operating instructions
39
136407
3065
possa offrire delle istruzioni d'uso basilari
02:19
to anyone who is feeling really overwhelmed or beleaguered.
40
139496
3647
a chiunque si senta veramente schiacciato o tormentato.
02:23
Number one:
41
143960
1882
Numero uno:
02:25
the first and truest thing is that all truth is a paradox.
42
145866
3661
la prima cosa, la più vera, è che tutta la verità è un paradosso.
02:29
Life is both a precious, unfathomably beautiful gift,
43
149551
4315
La vita è un regalo prezioso e misteriosamente bello,
02:33
and it's impossible here, on the incarnational side of things.
44
153890
4682
ed è impossibile qui, dalla parte dell'incarnazione delle cose.
02:38
It's been a very bad match
45
158596
1620
È stato davvero un brutto abbinamento
02:40
for those of us who were born extremely sensitive.
46
160240
3266
per quelli di noi che sono nati molto sensibili.
02:43
It's so hard and weird that we sometimes wonder
47
163530
2864
È così difficile e strano che a volte ci viene da chiederci
02:46
if we're being punked.
48
166418
1436
se qualcuno ci sta prendendo in giro.
02:48
It's filled simultaneously with heartbreaking sweetness and beauty,
49
168822
4954
Allo stesso tempo è piena di dolcezza e bellezza strazianti,
02:53
desperate poverty,
50
173800
1775
di povertà disperata,
02:55
floods and babies and acne and Mozart,
51
175599
3544
di alluvioni, di bambini, di acne e di Mozart,
02:59
all swirled together.
52
179167
2139
tutto vorticante insieme.
03:01
I don't think it's an ideal system.
53
181330
2570
Non penso sia un sistema ideale.
03:03
(Laughter)
54
183924
3316
(Risate)
03:07
Number two: almost everything will work again
55
187264
3395
Numero due: quasi tutto riprenderà a funzionare
03:10
if you unplug it for a few minutes --
56
190683
2341
se staccate la spina per qualche minuto.
03:13
(Laughter)
57
193048
2695
(Risate)
03:15
(Applause)
58
195767
3282
(Applausi)
03:19
including you.
59
199073
1723
Inclusi voi.
03:22
Three: there is almost nothing outside of you
60
202795
3238
Tre: non c'è praticamente niente al di fuori di voi
03:26
that will help in any kind of lasting way,
61
206057
2912
che vi potrà aiutare in modo durevole,
03:28
unless you're waiting for an organ.
62
208993
1964
a meno che non siate in attesa di un organo.
03:31
You can't buy, achieve or date serenity and peace of mind.
63
211778
4938
Non puoi comprare, ottenere
o fissare un appuntamento con la serenità e la tranquillità.
03:36
This is the most horrible truth, and I so resent it.
64
216740
3774
Questa è la verità più orribile e non la sopporto.
03:41
But it's an inside job,
65
221369
2224
Ma è un lavoro interiore.
03:43
and we can't arrange peace or lasting improvement
66
223617
2818
Non possiamo programmare la pace o un miglioramento durevole
03:46
for the people we love most in the world.
67
226459
2388
per le persone che amiamo di più al mondo.
03:48
They have to find their own ways,
68
228871
2080
Devono trovare la loro strada,
03:50
their own answers.
69
230975
1622
le loro risposte.
03:52
You can't run alongside your grown children
70
232621
3627
Non potete correre dietro ai vostri figli grandi,
03:56
with sunscreen and ChapStick on their hero's journey.
71
236272
4586
con la crema solare e il burrocacao nel loro viaggio dell'eroe.
04:00
You have to release them.
72
240882
2117
Dovete lasciarli andare.
04:03
It's disrespectful not to.
73
243023
2395
È irrispettoso non farlo.
04:06
And if it's someone else's problem,
74
246908
1859
E se il problema è di qualcun altro,
04:08
you probably don't have the answer, anyway.
75
248791
2300
probabilmente non avete la risposta in ogni caso.
04:11
(Laughter)
76
251115
1192
(Risate)
04:12
Our help is usually not very helpful.
77
252331
2743
Il nostro aiuto di solito non è molto utile.
04:15
Our help is often toxic.
78
255568
2425
Il nostro aiuto è spesso tossico.
04:18
And help is the sunny side of control.
79
258644
2796
L'aiuto è il lato positivo del controllo.
04:22
Stop helping so much.
80
262656
2474
Smettetela di aiutare così tanto.
04:25
Don't get your help and goodness all over everybody.
81
265154
3457
Non date il vostro aiuto e la vostra bontà a tutti.
04:28
(Laughter)
82
268635
2512
(Risate)
04:31
(Applause)
83
271171
1661
(Applausi)
04:32
This brings us to number four:
84
272856
1973
Questo ci porta al numero 4:
04:34
everyone is screwed up, broken, clingy and scared,
85
274853
3884
tutti sono incasinati, spezzati, aggrappati e spaventati,
04:38
even the people who seem to have it most together.
86
278761
2975
anche coloro che sembrano avere tutto sotto controllo.
04:41
They are much more like you than you would believe,
87
281760
2439
Sono molto più simili a voi di quanto possiate credere,
04:44
so try not to compare your insides to other people's outsides.
88
284223
4648
quindi cercate di non confrontare la vostra parte interiore
con la parte esteriore degli altri.
04:48
It will only make you worse than you already are.
89
288895
2866
Vi renderà solo peggiori di quanto non lo siate già.
04:51
(Laughter)
90
291785
2992
(Risate)
04:56
Also, you can't save, fix or rescue any of them
91
296092
3471
Per di più, non si può salvare, correggere o soccorrere nessuno di loro
04:59
or get anyone sober.
92
299587
2035
o far diventare sobrio qualcuno.
05:01
What helped me get clean and sober 30 years ago
93
301646
2754
Quello che mi ha aiutato a tornare pulita e sobria 30 anni fa,
05:04
was the catastrophe of my behavior and thinking.
94
304424
3611
è stata la catastrofe del mio pensiero e del mio comportamento
05:08
So I asked some sober friends for help,
95
308059
2006
Così ho chiesto aiuto a degli amici sobri,
05:10
and I turned to a higher power.
96
310089
1934
e mi sono rivolta a un potere più alto.
05:12
One acronym for God is the "gift of desperation,"
97
312047
4059
Un acronimo di Dio è "Il regalo della disperazione"
05:16
G-O-D,
98
316130
1429
G-O-D ("gift of desperation")
05:17
or as a sober friend put it,
99
317583
2032
o come ha detto un mio amico sobrio:
05:19
by the end I was deteriorating faster than I could lower my standards.
100
319639
4967
stavo peggiorando più in fretta di quanto potessi abbassare i miei standard.
05:24
(Laughter)
101
324630
6311
(Risate)
05:30
So God might mean, in this case,
102
330965
2310
Quindi Dio, in questo caso, potrebbe significare:
05:33
"me running out of any more good ideas."
103
333299
3141
"io che finisco tutte le buone idee".
05:37
While fixing and saving and trying to rescue is futile,
104
337352
4166
Mentre aggiustare e salvare e tentare di soccorrere è inutile,
05:41
radical self-care is quantum,
105
341542
3411
una profonda cura di se stessi è fondamentale,
05:44
and it radiates out from you into the atmosphere
106
344977
3616
si irradia da voi all'atmosfera
05:48
like a little fresh air.
107
348617
1645
come una brezza fresca.
05:50
It's a huge gift to the world.
108
350286
2581
È un enorme regalo al mondo.
05:52
When people respond by saying, "Well, isn't she full of herself,"
109
352891
4510
Quando le persone reagiscono dicendo: "Non è un po' troppo piena di sé?"
05:57
just smile obliquely like Mona Lisa
110
357425
2966
fate solo un sorrisetto come quello di Monna Lisa
06:00
and make both of you a nice cup of tea.
111
360415
2962
e preparate a tutti e due una buona tazza di tè.
06:04
Being full of affection for one's goofy, self-centered,
112
364425
4683
Essere pieni di affetto per il proprio io bizzarro, egocentrico,
06:09
cranky, annoying self
113
369132
2493
irritabile e fastidioso,
06:11
is home.
114
371649
1529
significa casa.
06:13
It's where world peace begins.
115
373202
2032
È dove inizia la pace nel mondo.
06:16
Number five:
116
376858
1717
Numero cinque:
06:18
chocolate with 75 percent cacao is not actually a food.
117
378599
5064
la cioccolata con il 75% di cacao non è veramente cibo.
06:23
(Laughter)
118
383687
4012
(Risate)
06:27
Its best use is as a bait in snake traps
119
387723
4080
Il suo uso migliore è quello di esca nelle trappole per serpenti,
06:31
or to balance the legs of wobbly chairs.
120
391827
4560
o per stabilizzare le sedie traballanti.
06:36
It was never meant to be considered an edible.
121
396411
3251
Non è stata fatta per essere considerata commestibile.
06:41
Number six --
122
401685
1365
Numero sei:
06:43
(Laughter)
123
403074
3504
(Risate)
06:46
writing.
124
406602
1256
la scrittura.
06:48
Every writer you know writes really terrible first drafts,
125
408694
4388
Tutti gli scrittori che conoscete scrivono delle prime bozze terribili,
06:53
but they keep their butt in the chair.
126
413106
2153
ma restano inchiodati alla sedia.
06:55
That's the secret of life.
127
415283
1720
Questo è il segreto della vita.
06:57
That's probably the main difference between you and them.
128
417027
3200
Questa è probabilmente la differenza principale tra voi e loro.
07:00
They just do it.
129
420251
1462
Semplicemente, loro lo fanno.
07:01
They do it by prearrangement with themselves.
130
421737
2566
Lo fanno con un accordo preliminare con se stessi.
07:04
They do it as a debt of honor.
131
424327
2043
Lo fanno come fosse un debito d'onore.
07:07
They tell stories that come through them
132
427156
2294
Raccontano le storie che li attraversano
07:09
one day at a time, little by little.
133
429474
2510
un giorno alla volta, poco alla volta.
07:12
When my older brother was in fourth grade,
134
432008
2226
Quando mio fratello maggiore era in quarta elementare,
07:14
he had a term paper on birds due the next day,
135
434258
3974
doveva consegnare una tesina sugli uccelli per il giorno dopo,
07:18
and he hadn't started.
136
438256
2280
e non aveva ancora iniziato.
07:20
So my dad sat down with him with an Audubon book,
137
440560
4082
Così mio padre si sedette con lui con un libro di Audubon,
07:24
paper, pencils and brads --
138
444666
2344
carta, matite e fermacampioni
07:27
for those of you who have gotten a little less young and remember brads --
139
447034
5600
-- per chi è un po' meno giovane e si ricorda dei fermacampioni --
07:32
and he said to my brother,
140
452658
2830
e disse a mio fratello:
07:35
"Just take it bird by bird, buddy.
141
455512
2610
"Considera uccello per uccello, tesoro.
07:38
Just read about pelicans
142
458146
2315
Leggi dei pellicani
07:40
and then write about pelicans in your own voice.
143
460485
3856
e poi scrivi dei pellicani con le tue parole.
07:44
And then find out about chickadees,
144
464365
3155
Poi informati sulle cince,
07:47
and tell us about them in your own voice.
145
467544
2771
e descrivile con parole tue.
07:50
And then geese."
146
470339
1746
E poi le oche".
07:52
So the two most important things about writing are: bird by bird
147
472109
3748
Quindi le due cose più importanti sulla scrittura sono: uccello per uccello
07:55
and really god-awful first drafts.
148
475881
3106
e una prima bozza veramente schifosa.
07:59
If you don't know where to start,
149
479779
1675
Se non sapete da dove iniziare,
08:01
remember that every single thing that happened to you is yours,
150
481478
3229
ricordatevi che ogni minima cosa che vi è successa è vostra,
08:04
and you get to tell it.
151
484731
1516
e raccontatela.
08:06
If people wanted you to write more warmly about them,
152
486672
3162
Se le persone volevano che scriveste di loro più cordialmente
08:09
they should've behaved better.
153
489858
1720
avrebbero dovuto comportarsi meglio.
08:11
(Laughter)
154
491602
3030
(Risate)
08:14
(Applause)
155
494656
2910
(Applausi)
08:18
You're going to feel like hell if you wake up someday
156
498965
2873
Vi sentirete malissimo se un giorno vi sveglierete
08:21
and you never wrote the stuff
157
501862
1761
senza avere mai scritto tutto ciò
08:23
that is tugging on the sleeves of your heart:
158
503647
3461
che vi sta strattonando le maniche del cuore:
08:27
your stories, memories, visions and songs --
159
507132
3396
le vostre storie, i ricordi, le idee e le canzoni,
08:30
your truth,
160
510552
1653
la vostra verità,
08:32
your version of things --
161
512229
1825
la vostra visione delle cose,
08:34
in your own voice.
162
514078
1485
con la vostra voce.
08:35
That's really all you have to offer us,
163
515587
2475
Questo è davvero tutto quello che ci dovete offrire,
08:38
and that's also why you were born.
164
518086
2454
ed è anche la ragione per cui siete nati.
08:42
Seven: publication and temporary creative successes
165
522308
4185
Sette: la pubblicazione e il successo creativo temporaneo
08:46
are something you have to recover from.
166
526517
2190
sono qualcosa da cui ti devi riprendere.
08:49
They kill as many people as not.
167
529564
2842
Spesso uccidono le persone.
08:52
They will hurt, damage and change you
168
532430
2530
Vi feriranno, vi danneggeranno e vi cambieranno
08:54
in ways you cannot imagine.
169
534984
2114
in modi che non potete immaginare.
08:57
The most degraded and evil people I've ever known
170
537527
3516
Le persone più degenerate e cattive che io abbia mai conosciuto
09:01
are male writers who've had huge best sellers.
171
541067
3109
sono gli scrittori uomini, autori di famosissimi best seller.
09:04
And yet, returning to number one, that all truth is paradox,
172
544913
4157
Ma, tornando al numero uno, che ogni verità è un paradosso,
09:09
it's also a miracle to get your work published,
173
549094
2425
è anche un miracolo che il tuo lavoro sia pubblicato,
09:11
to get your stories read and heard.
174
551543
2836
che le tue storie vengano lette e ascoltate.
09:14
Just try to bust yourself gently of the fantasy
175
554403
2755
Cerca solo di bloccare gentilmente la fantasia
09:17
that publication will heal you,
176
557182
2454
che la pubblicazione ti guarirà,
09:19
that it will fill the Swiss-cheesy holes inside of you.
177
559660
4084
che riempirà i buchi del groviera dentro di te.
09:23
It can't.
178
563768
1594
Non può.
09:25
It won't.
179
565386
1360
Non lo farà.
09:26
But writing can.
180
566770
1705
Ma scrivere può farlo.
09:28
So can singing in a choir or a bluegrass band.
181
568499
3598
Come può farlo anche cantare in un coro o in un gruppo di musica folk.
09:32
So can painting community murals or birding
182
572121
3307
Può farlo anche dipingere murales o fare bird watching,
09:35
or fostering old dogs that no one else will.
183
575452
3168
o accudire vecchi cani che nessun altro vuole.
09:40
Number eight: families.
184
580390
3051
Numero otto: le famiglie.
09:44
Families are hard, hard, hard,
185
584703
3096
Le famiglie sono difficili, difficili, difficili,
09:47
no matter how cherished and astonishing they may also be.
186
587823
3426
indipendentemente da quanto care e sorprendenti possano essere.
09:51
Again, see number one.
187
591273
2126
Di nuovo, vedere il numero uno.
09:53
(Laughter)
188
593423
1047
(Risate)
09:54
At family gatherings where you suddenly feel homicidal or suicidal --
189
594494
4288
Ai raduni di famiglia dove avete improvvisi istinti omicidi o suicidi,
09:58
(Laughter)
190
598806
1016
(Risate)
09:59
remember that in all cases,
191
599846
2331
ricordatevi che in tutti i casi
10:02
it's a miracle that any of us, specifically, were conceived and born.
192
602201
5464
è un miracolo che ognuno di noi sia stato specificamente concepito e sia nato.
10:08
Earth is forgiveness school.
193
608340
1927
La Terra è la scuola del perdono.
10:10
It begins with forgiving yourself,
194
610291
2110
Si inizia perdonando se stessi,
10:12
and then you might as well start at the dinner table.
195
612425
3274
e poi si potrebbe anche continuare al tavolo della cena.
10:16
That way, you can do this work in comfortable pants.
196
616460
3645
In questo caso, potete farlo con un paio di pantaloni comodi.
10:20
(Laughter)
197
620129
2946
(Risate)
10:23
When William Blake said that we are here
198
623099
1947
Quando William Blake disse che siamo qui
10:25
to learn to endure the beams of love,
199
625070
2988
per imparare a sopportare la luce dell'amore,
10:28
he knew that your family would be an intimate part of this,
200
628082
3333
sapeva che la famiglia ne sarebbe stata un'intima parte
10:31
even as you want to run screaming for your cute little life.
201
631439
3694
anche se vorreste solo correre via urlando per salvare la vostra piccola vita.
10:35
But I promise you are up to it.
202
635631
2559
Ma vi assicuro che ce la farete
10:38
You can do it, Cinderella, you can do it,
203
638214
3380
Ce la puoi fare Cenerentola, ce la puoi fare
10:41
and you will be amazed.
204
641618
2025
e ne sarai sbalordita.
10:44
Nine: food.
205
644984
1793
Nove: cibo.
10:48
Try to do a little better.
206
648007
2538
Cercate di fare un po' meglio.
10:51
I think you know what I mean.
207
651317
1890
Penso che sappiate a cosa mi riferisco.
10:53
(Laughter)
208
653231
3645
(Risate)
11:02
Number 10 --
209
662979
1151
Numero 10
11:04
(Laughter)
210
664154
2224
(Risate)
11:06
grace.
211
666402
1185
La grazia.
11:08
Grace is spiritual WD-40,
212
668248
3107
La grazia è un lubrificante spirituale,
11:11
or water wings.
213
671379
1480
o un salvagente.
11:12
The mystery of grace is that God loves Henry Kissinger and Vladimir Putin
214
672883
5967
Il mistero della grazia è che Dio ama Henry Kissinger e Vladimir Putin
11:18
and me
215
678874
1159
e me
11:20
exactly as much as He or She loves your new grandchild.
216
680057
4356
esattamente allo stesso modo
in cui Lui o Lei ama il vostro nipotino appena nato.
11:24
Go figure.
217
684808
1217
Pensate un po'.
11:26
(Laughter)
218
686049
1777
(Risate)
11:27
The movement of grace is what changes us, heals us
219
687850
3337
Il movimento della grazia è ciò che ci cambia, che ci guarisce
11:31
and heals our world.
220
691211
1998
e che guarisce il nostro mondo.
11:33
To summon grace, say, "Help," and then buckle up.
221
693233
3771
In sintesi, la grazia dice: "Aiuto" e poi allaccia le cinture.
11:37
Grace finds you exactly where you are,
222
697028
2690
La grazia ti trova esattamente dove sei,
11:39
but it doesn't leave you where it found you.
223
699742
2525
ma non ti lascia dove ti ha trovato.
11:42
And grace won't look like Casper the Friendly Ghost,
224
702291
3096
La grazia non avrà l'aspetto di Casper il fantasma gentile,
11:45
regrettably.
225
705411
1605
purtroppo.
11:47
But the phone will ring or the mail will come
226
707040
2383
Ma il telefono squillerà o quella mail arriverà
11:49
and then against all odds,
227
709447
1480
e contro ogni probabilità,
11:50
you'll get your sense of humor about yourself back.
228
710951
2979
ritroverai il senso dell'umorismo su te stesso.
11:54
Laughter really is carbonated holiness.
229
714391
3319
La risata è veramente una frizzante santità.
11:58
It helps us breathe again and again
230
718694
2692
Ci aiuta a respirare ancora e ancora
12:01
and gives us back to ourselves,
231
721410
2133
e ci restituisce a noi stessi
12:03
and this gives us faith in life and each other.
232
723567
3737
e questo ci dà fede nella vita e nel prossimo.
12:08
And remember -- grace always bats last.
233
728315
3978
E ricorda: la grazia ha sempre la meglio.
12:13
Eleven: God just means goodness.
234
733472
3109
Undici: Dio significa semplicemente virtù.
12:16
It's really not all that scary.
235
736605
2441
Davvero non è niente di così spaventoso.
12:19
It means the divine or a loving, animating intelligence,
236
739070
4450
Rappresenta il divino o un'intelligenza amorevole e incoraggiante,
12:23
or, as we learned from the great "Deteriorata,"
237
743544
3725
oppure, come abbiamo imparato dal grande "Deteriorata",
12:27
"the cosmic muffin."
238
747293
1608
"il muffin cosmico".
12:29
A good name for God is: "Not me."
239
749620
2919
Un bel nome per Dio è: "Non io".
12:33
Emerson said that the happiest person on Earth
240
753647
2746
Emerson ha detto che la persona più felice al mondo
12:36
is the one who learns from nature the lessons of worship.
241
756417
4178
è quella che impara dalla natura le lezioni della preghiera.
12:40
So go outside a lot and look up.
242
760619
3126
Quindi uscite molto e alzate lo sguardo.
12:43
My pastor said you can trap bees on the bottom of mason jars without lids
243
763769
4503
Il mio parroco diceva che puoi intrappolare le api
sul fondo di un vasetto senza coperchio
12:48
because they don't look up,
244
768296
1713
perché non guardano in alto,
12:50
so they just walk around bitterly bumping into the glass walls.
245
770033
4400
e quindi continuano a muoversi tristemente sbattendo contro le pareti di vetro.
12:54
Go outside. Look up.
246
774457
2368
Uscite. Guardate in alto.
12:56
Secret of life.
247
776849
1367
Il segreto della vita.
12:59
And finally: death.
248
779297
1864
E infine: la morte
13:02
Number 12.
249
782193
1280
Numero 12.
13:04
Wow and yikes.
250
784466
1777
Wow e accidenti.
13:07
It's so hard to bear when the few people you cannot live without die.
251
787195
4225
È difficile quando muoiono le poche persone senza cui non puoi vivere.
13:11
You'll never get over these losses, and no matter what the culture says,
252
791444
3637
Non supererai mai quelle perdite, e non importa cosa dica la cultura,
13:15
you're not supposed to.
253
795105
1867
non devi farlo.
13:16
We Christians like to think of death as a major change of address,
254
796996
5143
A noi cristiani piace pensare alla morte come un radicale cambio di indirizzo,
13:22
but in any case, the person will live again fully in your heart
255
802163
4586
ma in ogni caso, la persona continuerà a vivere nel vostro cuore
13:26
if you don't seal it off.
256
806773
1992
se non lo sigillerete.
13:28
Like Leonard Cohen said, "There are cracks in everything,
257
808789
2768
Come disse Leonard Cohen: "Ci sono crepe in tutte le cose,
13:31
and that's how the light gets in."
258
811581
1853
ed è così che entra la luce".
13:33
And that's how we feel our people again fully alive.
259
813458
3578
È così che sentiamo i nostri cari vivi di nuovo.
13:39
Also, the people will make you laugh out loud
260
819060
4011
In più, quelle persone vi faranno ridere di gusto
13:43
at the most inconvenient times,
261
823095
3066
nei momenti più sbagliati,
13:46
and that's the great good news.
262
826185
2074
è questa è davvero la buona notizia.
13:48
But their absence will also be a lifelong nightmare of homesickness for you.
263
828283
4455
Ma la loro assenza sarà per voi anche un incubo eterno di nostalgia.
13:52
Grief and friends, time and tears will heal you to some extent.
264
832762
4681
Il dolore e gli amici, il tempo e le lacrime in parte vi guariranno.
13:57
Tears will bathe and baptize and hydrate and moisturize you
265
837467
4251
Le lacrime vi bagneranno e vi battezzeranno
14:01
and the ground on which you walk.
266
841742
2329
e idrateranno voi e il suolo su cui camminate.
14:04
Do you know the first thing that God says to Moses?
267
844095
3031
Sapete quale fu la prima cosa che Dio disse a Mosè?
14:07
He says, "Take off your shoes."
268
847848
2494
Gli disse: "Togliti le scarpe".
14:10
Because this is holy ground, all evidence to the contrary.
269
850899
4040
Perché questa terra è sacra, nonostante le apparenze.
14:14
It's hard to believe, but it's the truest thing I know.
270
854963
3065
È difficile da credere ma è la cosa più vera che io sappia.
14:18
When you're a little bit older, like my tiny personal self,
271
858052
4142
Quando si è un po' più vecchi, come lo sono io,
14:22
you realize that death is as sacred as birth.
272
862218
3806
si capisce che la morte è sacra tanto quanto la nascita.
14:26
And don't worry -- get on with your life.
273
866605
2994
E non preoccupatevi, andate avanti con la vostra vita.
14:30
Almost every single death is easy and gentle
274
870225
4495
Quasi ogni morte è semplice e delicata
14:34
with the very best people surrounding you
275
874744
3016
con le persone migliori che vi circondano
14:37
for as long as you need.
276
877784
1843
per tutto il tempo necessario.
14:39
You won't be alone.
277
879651
1640
Non sarete soli.
14:42
They'll help you cross over to whatever awaits us.
278
882506
3668
Vi aiuteranno ad andare verso qualsiasi cosa vi stia aspettando.
14:46
As Ram Dass said,
279
886691
1737
Come ha detto Ram Dass:
14:48
"When all is said and done,
280
888452
1860
"Quando tutto è stato detto e fatto
14:50
we're really just all walking each other home."
281
890336
3000
non ci rimane che accompagnarci a casa l'un l'altro".
14:54
I think that's it,
282
894844
1588
Penso che sia tutto,
14:56
but if I think of anything else,
283
896456
2102
ma se mi viene in mente qualcos'altro,
14:58
I'll let you know.
284
898582
1462
ve lo farò sapere.
15:00
Thank you.
285
900068
1203
Grazie.
15:01
(Applause)
286
901295
1579
(Applausi)
15:02
Thank you.
287
902898
1276
Grazie.
15:04
(Applause)
288
904198
1808
(Applausi)
Sono rimasta molto sorpresa quando mi hanno invitato,
15:06
I was very surprised to be asked to come,
289
906030
2154
15:08
because it is not my realm,
290
908208
2683
perché il mio campo non sono la tecnologia, il design
15:10
technology or design or entertainment.
291
910915
2327
o l'intrattenimento.
15:13
I mean, my realm is sort of faith and writing
292
913266
3181
Voglio dire, il mio campo è una specie di fede e scrittura
15:16
and kind of lurching along together.
293
916471
2950
che in qualche modo barcollano insieme.
15:19
And I was surprised,
294
919445
1763
Ero sorpresa
15:21
but they said I could give a talk, and I said I'd love to.
295
921232
4273
ma mi hanno detto che potevo tenere una conferenza
e io ho risposto che ne sarei stata felice.
15:25
(Video) If you don't know where to start,
296
925529
2052
(Video) Se non sapete da dove iniziare,
15:27
remember that every single thing that happened to you is yours
297
927605
3125
ricordatevi che ogni cosa che vi succede è vostra
15:30
and you get to tell it.
298
930754
1378
e mettetevi a raccontarla.
15:32
Anne Lamott: People are very frightened and feel really doomed
299
932156
3105
La gente è molto spaventata e si sente condannata
in America oggi,
15:35
in America these days,
300
935285
1188
15:36
and I just wanted to help people get their sense of humor about it
301
936497
3141
e io vorrei solo aiutare le persone a trovare il loro senso dell'umorismo
15:39
and to realize how much isn't a problem.
302
939662
3598
e a capire quante cose non siano un reale problema.
15:43
If you take an action,
303
943284
3226
Se fai qualcosa,
15:47
take a really healthy or loving or friendly action,
304
947359
3563
fai qualcosa di veramente sano, affettuoso o gentile,
15:50
you'll have loving and friendly feelings.
305
950946
2861
avrai sensazioni positive e d'amore.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7