Angela Belcher: Using nature to grow batteries

60,582 views ・ 2011-04-27

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Predrag Djordjevic Lektor: Mateja Nenadovic
00:15
I thought I'd talk a little bit about how nature makes materials.
0
15807
3167
Mislila sam da govorim o tome kako priroda stvara materijale.
00:18
I brought along with me an abalone shell.
1
18998
2190
Donela sam jednu abalon školjku.
00:21
This abalone shell is a biocomposite material
2
21212
2575
Ona je biokompozitni materijal,
00:23
that's 98 percent by mass calcium carbonate
3
23811
2849
čija je masa sastavljena od 98 odsto kalcijum karbonata
00:26
and two percent by mass protein.
4
26684
2531
i 2 odsto proteina.
00:29
Yet, it's 3,000 times tougher than its geological counterpart.
5
29239
3696
Pa ipak, 3000 puta je jača
od svog geološkog duplikata.
00:32
And a lot of people might use structures like abalone shells,
6
32959
3439
Mnogi ljudi mogu koristiti strukture poput abalon školjke,
00:36
like chalk.
7
36422
1152
kao što je kreda.
00:37
I've been fascinated by how nature makes materials,
8
37598
2791
Fascinirana sam načinom na koji priroda stvara materijale,
00:40
and there's a lot of secrets to how they do such an exquisite job.
9
40413
3355
a postoji i mnogo tajni
u načinu na koji ona vrši takav izuzetan posao.
00:43
Part of it is that these materials are macroscopic in structure,
10
43792
4268
Jedan deo ovoga jeste da su ovi materijali
po strukturi makroskopski,
00:48
but they're formed at the nano scale.
11
48084
1859
međutim formirani su na nano skali.
00:49
They're formed at the nano scale,
12
49967
1668
Formirani su na nano skali
00:51
and they use proteins that are coded by the genetic level
13
51659
3633
i koriste proteine koji su šifrirani na genetskom nivou
00:55
that allow them to build these really exquisite structures.
14
55316
2809
da bi im dozvolili da izgrade ove zaista izvrsne strukture.
00:58
So something I think is very fascinating is:
15
58149
2232
Fascinira me pomisao
01:00
What if you could give life to non-living structures,
16
60405
4257
da bismo mogli da podarimo život
neživim strukturama,
01:04
like batteries and like solar cells?
17
64686
2250
poput baterija i solarnih ćelija.
01:06
What if they had some of the same capabilities
18
66960
2284
Šta ako bi oni imali neke od sposobnosti
01:09
that an abalone shell did,
19
69268
1668
koje abalon školjka ima,
01:10
in terms of being able to build really exquisite structures
20
70960
3682
u pogledu mogućnosti
da izgradi veoma izvrsne strukture,
01:14
at room temperature and room pressure,
21
74666
1833
na sobnoj temperaturi i sobnom pritisku
01:16
using nontoxic chemicals
22
76523
2045
koristeći netoksične hemikalije
01:18
and adding no toxic materials back into the environment?
23
78592
2699
i ne ispuštajućin ikakve toksine u životno okruženje?
01:21
So that's kind of the vision that I've been thinking about.
24
81315
3258
To je vizija o kojoj sam razmišljala.
01:24
And so what if you could grow a battery in a Petri dish?
25
84597
2666
Šta ako bismo mogli da uzgojimo bateriju u Petrijevoj šolji?
01:27
Or what if you could give genetic information to a battery
26
87287
2890
Ili, šta ako bismo mogli bateriji da damo genetsku informaciju
01:30
so that it could actually become better as a function of time, and do so
27
90201
3802
tako da zapravo postane bolja
u smislu njenog životnog veka,
a da to uradimo na način koji je prijateljski prema okruženju?
01:34
in an environmentally friendly way?
28
94027
1777
01:36
And so, going back to this abalone shell,
29
96195
3071
Vratimo se sada na ovu abalon školjku,
01:39
besides being nanostructured, one thing that's fascinating is,
30
99290
3065
osim što je nano strukturisana
jedna stvar koja je fascinantna
01:42
when a male and female abalone get together,
31
102379
2468
je da kada se muška i ženska abalon školjka nađu zajedno,
01:44
they pass on the genetic information that says,
32
104871
2205
one prenose genetske informacije
01:47
"This is how to build an exquisite material.
33
107100
2436
koje kažu: "Ovako se izgrađuje jedan izvrstan materijal.
01:49
Here's how to do it at room temperature and pressure,
34
109560
2500
Ovako se to radi na sobnoj temperaturi i pritisku,
01:52
using nontoxic materials."
35
112084
1306
korišćenjem netoksičnih materijala".
01:53
Same with diatoms, which are shown right here,
36
113414
2164
Isto je i sa silikatnim algama, staklaste strukture, prikazanim ovde.
01:55
which are glasseous structures.
37
115602
1623
01:57
Every time the diatoms replicate,
38
117249
1687
Svaki put kada se ove alge kopiraju,
01:58
they give the genetic information that says,
39
118960
2066
daju genetsku informaciju koja kaže:
02:01
"Here's how to build glass in the ocean that's perfectly nanostructured."
40
121050
3664
"Evo kako da u okeanu izgradite staklo
koje je savršene nano strukture.
02:04
And you can do it the same, over and over again."
41
124738
2293
Ovo možete da ponavljate, iznova i iznova".
Šta ako biste mogli da uradite istu stvar
02:07
So what if you could do the same thing with a solar cell or a battery?
42
127055
3320
sa solarnom ćelijom ili baterijom?
02:10
I like to say my favorite biomaterial is my four year old.
43
130399
3537
Volim da kažem da je moj omiljeni biomaterijal moj četvorogodišnjak.
02:13
But anyone who's ever had or knows small children knows,
44
133960
3237
Svako ko ima ili zna malu decu,
zna da su oni neverovatno složeni organizmi.
02:17
they're incredibly complex organisms.
45
137221
2016
02:19
If you wanted to convince them to do something they don't want to do,
46
139261
3696
Ako biste želeli da ih ubedite
da urade nešto što oni ne žele, to je veoma teško.
02:22
it's very difficult.
47
142981
1158
02:24
So when we think about future technologies,
48
144163
2016
Kada mislimo o budućim tehnologijama
02:26
we actually think of using bacteria and viruses --
49
146203
3218
zapravo mislimo na upotrebu bakterija i virusa,
02:29
simple organisms.
50
149445
1208
jednostavnih organizama.
02:30
Can you convince them to work with a new toolbox,
51
150677
2656
Možete li ih ubediti da rade sa novim alatom,
02:33
so they can build a structure that will be important to me?
52
153357
3250
tako da mogu izgraditi strukturu
koja će za mene biti značajna?
02:36
Also, when we think about future technologies,
53
156631
2301
Takođe, kada mislimo o budućim tehnologijama,
02:38
we start with the beginning of Earth.
54
158956
2213
počinjemo sa početkom Zemlje.
02:41
Basically, it took a billion years to have life on Earth.
55
161193
3743
U osnovi, bilo je neophodno milijardu godina
da se stvori život na Zemlji.
02:44
And very rapidly, they became multi-cellular,
56
164960
2111
Ubrzo su nastali višećelijski organizmi,
02:47
they could replicate, they could use photosynthesis
57
167095
2577
mogli su da se reprodukuju, da koriste fotosintezu
02:49
as a way of getting their energy source.
58
169696
1937
kao način dobijanja energetskog izvora.
02:51
But it wasn't until about 500 million years ago --
59
171657
2342
Ali do pre 500 miliona godina -
tokom geološkog perioda Kambrijuma -
02:54
during the Cambrian geologic time period --
60
174023
2032
02:56
that organisms in the ocean started making hard materials.
61
176079
3045
organizmi u okeanu nisu mogli da formiraju čvrste materijale.
02:59
Before that, they were all soft, fluffy structures.
62
179148
3564
Pre toga, svi su bili mekane, paperjaste strukture.
03:02
It was during this time that there was increased calcium,
63
182736
2688
Tokom ovog perioda
postojale su uvećane količine kalcijuma, gvožđa
03:05
iron and silicon in the environment,
64
185448
1856
i silikona u životnom okruženju
03:07
and organisms learned how to make hard materials.
65
187328
3242
i organizmi su naučili kako da naprave ove čvrste materijale.
03:10
So that's what I would like to be able to do,
66
190594
2191
To je ono što bih volela da mogu da uradim -
03:12
convince biology to work with the rest of the periodic table.
67
192809
3627
da ubedim biologiju
da sarađuje sa ostatkom periodnog sistema elemenata.
03:16
Now, if you look at biology,
68
196460
2188
Sada, ako pogledate biologiju,
03:18
there's many structures like DNA, antibodies, proteins and ribosomes
69
198672
3818
videćete mnoge strukture poput DNK i antitela
i proteina i ribozoma za koje ste čuli,
03:22
you've heard about,
70
202514
1200
03:23
that are nanostructured --
71
203738
1446
a koji su već nano strukturirani.
03:25
nature already gives us really exquisite structures on the nano scale.
72
205208
3508
Dakle, priroda nam već daje
zaista izvrsne strukture na nano skali.
03:28
What if we could harness them
73
208740
1699
Šta ako bismo mogli da ih iskoristimo
03:30
and convince them to not be an antibody that does something like HIV?
74
210463
4698
i ubedimo ih da ne budu antitela
koja se bave nečime poput HIV-a?
03:35
What if we could convince them to build a solar cell for us?
75
215185
3376
Ali šta ako bismo mogli da ih ubedimo
da za nas izgrade solarnu ćeliju?
03:39
Here are some examples.
76
219334
1350
Evo nekih primera: ovo su neki od prirodnih bioloških materijala.
03:40
Natural shells, natural biological materials.
77
220708
2157
03:42
The abalone shell here.
78
222889
1192
Ova abalon školjka ovde - ako je polomite,
03:44
If you fracture it, you can look at the fact that it's nanostructured.
79
224105
3387
možete videti da je zapravo nano strukturirana.
03:47
There's diatoms made out of SiO2,
80
227516
2128
Ima silikatnih algi koje su napravljene od silikon dioksida,
03:49
and there are magnetotactic bacteria
81
229668
1858
i one su magnetotaktične bakterije
03:51
that make small, single-domain magnets used for navigation.
82
231550
3386
koje stvaraju male magnete u jednom području radi navigacije.
03:54
What all these have in common
83
234960
1668
Ono što im je svima zajedničko
03:56
is these materials are structured at the nano scale,
84
236652
2557
jeste da su svi ovi materijali strukturisani na nano skali,
03:59
and they have a DNA sequence that codes for a protein sequence
85
239233
3326
i imaju DNK niz
koji šifrira proteinski niz
04:02
that gives them the blueprint
86
242583
1506
i daje im šemu
04:04
to be able to build these really wonderful structures.
87
244113
2823
da bi mogle da naprave ove zaista divne strukture.
04:06
Now, going back to the abalone shell,
88
246960
2182
Sada, vratimo se na abalon školjku,
04:09
the abalone makes this shell by having these proteins.
89
249166
2580
koja stvara svoju ljušturu od ovih proteina.
04:11
These proteins are very negatively charged.
90
251770
2024
Ovi proteini su jako negativno naelektrisani.
04:13
They can pull calcium out of the environment,
91
253818
2175
Mogu da privuku kalcijum iz okruženja,
deponuju sloj kalcijuma onda karbonata, kalcijuma pa karbonata.
04:16
and put down a layer of calcium and then carbonate, calcium and carbonate.
92
256017
3539
Ima hemijske nizove amino kiselina,
04:19
It has the chemical sequences of amino acids which says,
93
259580
2893
koje kažu: "Evo kako da izgradite tu strukturu.
04:22
"This is how to build the structure.
94
262497
1723
04:24
Here's the DNA sequence, here's the protein sequence
95
264244
2444
Evo DNK niza, evo proteinskog niza
04:26
in order to do it."
96
266712
1151
da biste ih napravili".
04:27
So an interesting idea is,
97
267887
1247
Jedna interesantna ideja je,
04:29
what if you could take any material you wanted,
98
269158
2253
šta ako biste mogli da uzmete koji god materijal poželite,
04:31
or any element on the periodic table,
99
271435
1778
ili bilo koji element periodnog sistema elemenata,
04:33
and find its corresponding DNA sequence,
100
273237
2358
i da nađete njegov odgovarajući DNK niz,
04:35
then code it for a corresponding protein sequence to build a structure,
101
275619
3687
onda ga šifrirate za odgovarajući proteinski niz
da biste izgradili strukturu, ali ne abalon školjku -
04:39
but not build an abalone shell --
102
279330
1636
04:40
build something that nature has never had the opportunity to work with yet.
103
280990
4574
da biste izgradili nešto sa čime
do sada priroda nije imala prilike da radi.
04:46
And so here's the periodic table.
104
286214
2318
Ovo je periodni sistem elemenata.
04:48
I absolutely love the periodic table.
105
288556
1787
Ja ga apsolutno obožavam.
04:50
Every year for the incoming freshman class at MIT,
106
290367
2625
Svake godine za brucoše na Masačusetskom tehnološkom institutu
04:53
I have a periodic table made that says,
107
293016
1927
imam periodni sistem koji kaže:
04:54
"Welcome to MIT. Now you're in your element."
108
294967
2137
"Dobrodošli na MTI. Sada ste u svom elementu".
04:57
(Laughter)
109
297128
1009
04:58
And you flip it over, and it's the amino acids
110
298161
2289
Ako ga okrenete, videćete amino kiseline
05:00
with the pH at which they have different charges.
111
300474
2462
sa pH na kome prolaze kroz različite promene.
05:02
And so I give this out to thousands of people.
112
302960
2976
Ovo podelim hiljadama ljudi.
05:05
And I know it says MIT and this is Caltech,
113
305960
2096
Znam da piše MTI, a da je ovo Kaltek,
ali imam nešto viška za ljude koji ih žele.
05:08
but I have a couple extra if people want it.
114
308080
2064
Bila sam veoma srećna
05:10
I was really fortunate to have President Obama visit my lab this year
115
310168
4319
kada je predsednik Obama posetio moju laboratoriju ove godine
05:14
on his visit to MIT,
116
314511
1389
tokom njegove posete MTI-u,
05:15
and I really wanted to give him a periodic table.
117
315924
2298
i zaista sam želela da mu dam periodni sistem elemenata.
05:18
So I stayed up at night and talked to my husband,
118
318246
2342
Cele noći sam pričala s mužem:
05:20
"How do I give President Obama a periodic table?
119
320612
2256
"Kako da dam predsedniku Obami periodni sistem?
05:22
What if he says, 'Oh, I already have one,'
120
322892
2068
Šta ako kaže: "Oh, već imam jedan",
05:24
or, 'I've already memorized it?'"
121
324984
1640
ili: "Već sam ga zapamtio"? (Smeh)
05:26
(Laughter)
122
326648
1008
I tako je on došao da poseti moju laboratoriju
05:27
So he came to visit my lab and looked around -- it was a great visit.
123
327680
3280
i razgledao je okolo - bila je to sjajna poseta.
05:30
And then afterward, I said,
124
330984
1334
Nakon toga, rekla sam:
05:32
"Sir, I want to give you the periodic table,
125
332342
2363
"Gospodine, želela bih da vam dam periodni sistem
05:34
in case you're ever in a bind and need to calculate molecular weight."
126
334729
3363
u slučaju da ste ikada u teškoj situaciji i treba da izračunate molekularnu težinu".
05:38
(Laughter)
127
338116
1086
Mislila sam da molekularna težina zvuči manje štreberski
05:39
I thought "molecular weight" sounded much less nerdy than "molar mass."
128
339226
3514
od molarne mase.
05:42
(Laughter)
129
342764
1071
(Smeh)
05:43
And he looked at it and said,
130
343859
2899
On ga je pogledao i rekao:
05:46
"Thank you. I'll look at it periodically."
131
346782
2014
"Hvala Vam. Pogledaću ga periodično".
05:48
(Laughter)
132
348820
2116
(Smeh)
05:50
(Applause)
133
350960
3976
(Aplauz)
05:54
Later in a lecture that he gave on clean energy,
134
354960
2976
Kasnije ga je, u predavanju koje je držao na temu čiste energije,
05:57
he pulled it out and said,
135
357960
1300
izvukao i rekao:
05:59
"And people at MIT, they give out periodic tables." So ...
136
359284
2738
"A ljudi na MTI-ju, oni dele periodne sisteme".
06:02
So basically what I didn't tell you
137
362046
2308
Ono što vam nisam rekla je da su
06:04
is that about 500 million years ago, the organisms started making materials,
138
364378
3601
pre oko 500 miliona godina, organizmi počeli da stvaraju materijale,
06:08
but it took them about 50 million years to get good at it --
139
368003
2834
ali im je trebalo oko 50 miliona godina da bi postali dobri u tome.
06:10
50 million years to learn how to perfect how to make that abalone shell.
140
370861
3447
I trebalo im je 50 miliona godina
da bi usavršili stvaranje te abalon školjke.
06:14
And that's a hard sell to a graduate student:
141
374332
2124
Studente je teško ubediti u ovo.
06:16
"I have this great project ... 50 million years ..."
142
376480
2537
"Imam ovaj izvanredan projekat - 50 miliona godina."
06:19
So we had to develop a way of trying to do this more rapidly.
143
379041
3504
Morali smo da razvijemo način
da pokušamo da uradimo ovo brže.
06:22
And so we use a nontoxic virus called M13 bacteriophage,
144
382569
4753
Tako koristimo viruse, tj. netoksične viruse
nazvane M13 bakteriofazi
06:27
whose job is to infect bacteria.
145
387346
1957
čiji je posao da zaraze bakteriju.
06:29
Well, it has a simple DNA structure
146
389327
1706
Ima jednostavnu DNK strukturu
koju možete iseći i na nju nalepiti
06:31
that you can go in and cut and paste additional DNA sequences into it,
147
391057
4128
dodatne DNK nizove.
06:35
and by doing that, it allows the virus to express random protein sequences.
148
395209
4493
Radeći ovo, dozvoljavate virusu
da izrazi različite proteinske nizove.
06:39
This is pretty easy biotechnology,
149
399726
1913
Ovo je veoma laka biotehnologija.
06:41
and you could basically do this a billion times.
150
401663
2247
Ovo doslovce možete uraditi milijardu puta.
06:43
So you can have a billion different viruses
151
403934
2310
Tako, imate milijardu virusa
06:46
that are all genetically identical,
152
406268
1707
koji su genetski isti,
06:47
but they differ from each other based on their tips,
153
407999
2438
ali koji se malo razlikuju međusobno na vrhovima,
06:50
on one sequence,
154
410461
1601
na jednom nizu
koji šifrira jedan protein.
06:52
that codes for one protein.
155
412086
1489
06:53
Now if you take all billion viruses, and put them in one drop of liquid,
156
413599
3754
Ako uzmete milijardu virusa
i stavite ih u jednu kap tečnosti,
06:57
you can force them to interact with anything you want
157
417377
2509
možete ih naterati da reaguju sa bilo čime iz periodnog sistema.
06:59
on the periodic table.
158
419910
1181
Procesom selektivne evolucije možete izvući
07:01
And through a process of selection evolution,
159
421115
2117
07:03
you can pull one of a billion that does something you'd like it to do,
160
423256
3304
jednog iz milijarde koji će da radi tačno ono što biste želeli,
07:06
like grow a battery or a solar cell.
161
426584
1754
kao na primer, da uzgoji bateriju ili solarnu ćeliju.
07:08
Basically, viruses can't replicate themselves; they need a host.
162
428362
3036
U osnovi, virusi ne mogu da se razmnožavaju, treba im domaćin.
07:11
Once you find that one out of a billion,
163
431422
1964
Jednom kada nađete tog jednog u milijardi,
07:13
you infect it into a bacteria, and make millions and billions of copies
164
433410
3437
zarazite bakteriju njime
i stvorite milione i milijarde kopija upravo tog niza.
07:16
of that particular sequence.
165
436871
1388
07:18
The other thing that's beautiful about biology
166
438283
2178
Druga stvar koja je divna u vezi sa biologijom
07:20
is that biology gives you really exquisite structures
167
440485
3142
jeste što vam biologija pruža izvanredne strukture
07:23
with nice link scales.
168
443651
1285
sa veoma finim vezama skala.
07:24
These viruses are long and skinny,
169
444960
1811
Ovi virusi su dugi i mršavi,
07:26
and we can get them to express the ability
170
446795
2165
i možemo ih naterati da izraze sposobnost
07:28
to grow something like semiconductors
171
448984
1952
izgradnje nečega poput poluprovodnika
07:30
or materials for batteries.
172
450960
2106
ili materijale za baterije.
07:33
Now, this is a high-powered battery that we grew in my lab.
173
453090
2846
Ovo je baterija visokog napona koju sam uzgojila u laboratoriji.
07:35
We engineered a virus to pick up carbon nanotubes.
174
455960
2713
Napravili smo virus koji može da podigne ugljenične nano cevčice.
07:38
One part of the virus grabs a carbon nanotube,
175
458697
2239
Dakle, jedan deo virusa podigne ugljeničnu nano cevčicu.
07:40
the other part of the virus has a sequence
176
460960
2085
Drugi deo virusa ima niz
07:43
that can grow an electrode material for a battery,
177
463069
2624
koji može da izgradi elektrodu za bateriju.
07:45
and then it wires itself to the current collector.
178
465717
2699
Onda se poveže za kolektor struje.
07:48
And so through a process of selection evolution,
179
468440
2496
Tako, kroz proces selektivne evolucije,
07:50
we went from being able to have a virus that made a crummy battery
180
470960
3142
smo napredovali od virusa koji je mogao da napravi jadnu bateriju,
07:54
to a virus that made a good battery
181
474126
1681
preko virusa koji može da napravi dobru bateriju,
07:55
to a virus that made a record-breaking, high-powered battery
182
475831
2872
do virusa koji je napravio jaku bateriju, koja obara rekorde,
07:58
that's all made at room temperature, basically at the benchtop.
183
478727
3167
a sve ovo je napravljeno na sobnoj temperaturi,
08:01
That battery went to the White House for a press conference,
184
481918
3470
praktično na radnoj površini.
Ta baterija je poslata u Belu kuću, na konferenciju za štampu.
08:05
and I brought it here.
185
485412
1411
08:06
You can see it in this case that's lighting this LED.
186
486847
2779
Ja sam je donela ovde.
Ovde je možete videti kako osvetljava ovu "LED" diodu.
08:09
Now if we could scale this,
187
489650
2055
Ako bismo mogli da repliciramo ovo,
08:11
you could actually use it to run your Prius,
188
491729
3960
mogli biste da je koristite
za pokretanje vašeg Prijusa,
08:15
which is kind of my dream -- to be able to drive a virus-powered car.
189
495713
3344
što je moj san - da vozimo automobile pokrenute virusima.
(Smeh)
08:19
(Laughter)
190
499081
1117
U osnovi -
08:20
But basically you can pull one out of a billion,
191
500222
4714
možete da dobijete jednog u milijardi.
08:24
and make lots of amplifications to it.
192
504960
1918
Možete napraviti puno pojačanja na ovome.
08:26
Basically, you make an amplification in the lab,
193
506902
2273
U osnovi, možete napraviti pojačanje u laboratoriji
08:29
and then you get it to self-assemble into a structure like a battery.
194
509199
3294
i možete je naterati da se sama sastavi
u strukturu nalik bateriji.
08:32
We're able to do this also with catalysis.
195
512517
2266
U mogućnosti smo da ovo uradimo i sa katalizom.
08:34
This is the example of a photocatalytic splitting of water.
196
514807
3931
Ovo je primer
fotokatalitičkog razdvajanja vode.
08:38
And what we've been able to do is engineer a virus
197
518762
2988
Ono što smo u mogućnosti da uradimo je da
napravimo virus koji može da uhvati molekule koji vezuju boju
08:41
to basically take dye-absorbing molecules
198
521774
2286
08:44
and line them up on the surface of the virus
199
524084
2055
i poređa ih po površini virusa
08:46
so it acts as an antenna,
200
526163
1311
tako da se ponašaju kao antena,
08:47
and you get an energy transfer across the virus.
201
527498
2673
a vi dobijete protok energije preko virusa.
08:50
And then we give it a second gene to grow an inorganic material
202
530195
3263
Onda mu damo još jedan gen
da bi uzgojio neorganski materijal
08:53
that can be used to split water into oxygen and hydrogen,
203
533482
3992
koji se može koristiti da razdvoji vodu
na kiseonik i vodonik
08:57
that can be used for clean fuels.
204
537498
2214
koji se mogu upotrebiti za čista goriva.
08:59
I brought an example of that with me today.
205
539736
2076
Danas sam sa sobom donela jedan primerak.
09:01
My students promised me it would work.
206
541836
1818
Moji studenti su mi obećali da će raditi.
09:03
These are virus-assembled nanowires.
207
543678
2427
Ovo su nano žice sastavljene uz pomoć virusa.
09:06
When you shine light on them, you can see them bubbling.
208
546129
2807
Kada ih obasjate svetlošću, vidite kako se formiraju mehurići.
09:08
In this case, you're seeing oxygen bubbles come out.
209
548960
2935
U ovom slučaju, vidite mehuriće kiseonika kako izlaze.
09:11
(Applause)
210
551919
1309
(Aplauz)
09:13
Basically, by controlling the genes,
211
553252
2684
U osnovi, kontrolišući gene, možete kontrolisati
09:15
you can control multiple materials to improve your device performance.
212
555960
3334
mnogo materijala da biste unapredili učinak vašeg uređaja.
09:19
The last example are solar cells.
213
559318
1706
Poslednji primer su solarne ćelije.
09:21
You can also do this with solar cells.
214
561048
1815
Ovo takođe možete uraditi sa solarnim ćelijama.
09:22
We've been able to engineer viruses to pick up carbon nanotubes
215
562887
3262
Možemo da napravimo viruse
koji podižu ugljenične nano cevčice
09:26
and then grow titanium dioxide around them,
216
566173
4103
i onda uzgoje titanijum-dioksid oko sebe -
i koriste ga kao način da pokrenu elektrone kroz uređaj.
09:30
and use it as a way of getting electrons through the device.
217
570300
4019
09:34
And what we've found is through genetic engineering,
218
574343
2464
Otkrili smo da kroz genetski inženjering,
09:36
we can actually increase the efficiencies of these solar cells
219
576831
4803
zapravo možemo povećati
učinak ovih solarnih ćelija
09:41
to record numbers
220
581658
1977
do rekordnih brojeva
09:43
for these types of dye-sensitized systems.
221
583659
3277
za ove tipove sistema osetljivih na boje.
09:46
And I brought one of those as well,
222
586960
1976
Donela sam i jednu od njih takođe
09:48
that you can play around with outside afterward.
223
588960
3178
sa kojom posle možete da se igrate napolju.
09:52
So this is a virus-based solar cell.
224
592162
1865
Dakle, ovo je solarna ćelija zasnovana na virusima.
09:54
Through evolution and selection,
225
594051
1885
Kroz evoluciju i selekciju
09:55
we took it from an eight percent efficiency solar cell
226
595960
3496
došli smo od solarne ćelije sa učinkom od 8 odsto
09:59
to an 11 percent efficiency solar cell.
227
599480
2084
do solarne ćelije sa učinkom od 11 odsto.
10:01
So I hope that I've convinced you
228
601588
1833
Nadam se da sam vas ubedila
10:03
that there's a lot of great, interesting things to be learned
229
603445
3867
da postoji mnogo velikih, interesantnih stvari koje se mogu naučiti
10:07
about how nature makes materials,
230
607336
1600
o tome kako priroda pravi materijale -
10:08
and about taking it the next step,
231
608960
1651
i dovođenja proizvodnje na sledeći nivo
10:10
to see if you can force or take advantage of how nature makes materials,
232
610635
4497
da bismo videli da li možete da prisilite
ili da iskoristite prednost načina na koji priroda to radi,
10:15
to make things that nature hasn't yet dreamed of making.
233
615156
2681
da biste stvorili materijale o kojima priroda još i ne sanja.
10:17
Thank you.
234
617861
1151
10:19
(Applause)
235
619036
1150
Hvala vam.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7