Angela Belcher: Using nature to grow batteries

60,563 views ・ 2011-04-27

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Virginia Claudio Revisore: Els De Keyser
00:15
I thought I'd talk a little bit about how nature makes materials.
0
15807
3167
Ho pensato di parlarvi un po' di come la natura produca i materiali.
00:18
I brought along with me an abalone shell.
1
18998
2190
Ho portato con me un abalone (haliotis, orecchia di mare).
Questo abalone è un materiale biocomposto
00:21
This abalone shell is a biocomposite material
2
21212
2575
00:23
that's 98 percent by mass calcium carbonate
3
23811
2849
costituito al 98 per cento della massa da carbonato di calcio
00:26
and two percent by mass protein.
4
26684
2531
e al due per cento da proteine.
Eppure, è 3000 volte più duro
00:29
Yet, it's 3,000 times tougher than its geological counterpart.
5
29239
3696
del suo equivalente geologico.
00:32
And a lot of people might use structures like abalone shells,
6
32959
3439
E molte persone usano strutture simili all'abalone,
tipo il gesso.
00:36
like chalk.
7
36422
1152
00:37
I've been fascinated by how nature makes materials,
8
37598
2791
Sono rimasta affascinata da come la natura produca materiali,
e sono molti i segreti
00:40
and there's a lot of secrets to how they do such an exquisite job.
9
40413
3355
dietro un lavoro fatto così bene.
00:43
Part of it is that these materials are macroscopic in structure,
10
43792
4268
In parte il motivo è che questi materiali
hanno una struttura macroscopica,
ma vengono formati su scala nanometrica.
00:48
but they're formed at the nano scale.
11
48084
1859
00:49
They're formed at the nano scale,
12
49967
1668
Sono formati su scala nanometrica,
00:51
and they use proteins that are coded by the genetic level
13
51659
3633
e usano le proteine che sono codificate al livello genetico
e che permettono di costruire queste strutture davvero raffinate.
00:55
that allow them to build these really exquisite structures.
14
55316
2809
Quindi ciò che penso sia molto affascinante
00:58
So something I think is very fascinating is:
15
58149
2232
è che cosa ne pensate se si potesse dar vita
01:00
What if you could give life to non-living structures,
16
60405
4257
a strutture inanimate
01:04
like batteries and like solar cells?
17
64686
2250
come le batterie o le celle solari?
01:06
What if they had some of the same capabilities
18
66960
2284
E se avessero alcune delle capacità
che ha l'abalone,
01:09
that an abalone shell did,
19
69268
1668
01:10
in terms of being able to build really exquisite structures
20
70960
3682
per quanto riguarda l'essere in grado
di costruire strutture davvero raffinate
01:14
at room temperature and room pressure,
21
74666
1833
a temperatura ambiente e pressione ambiente,
01:16
using nontoxic chemicals
22
76523
2045
usando composti chimici non tossici
01:18
and adding no toxic materials back into the environment?
23
78592
2699
e senza immettere materiali tossici nell'ambiente?
01:21
So that's kind of the vision that I've been thinking about.
24
81315
3258
Allora, è questa l'idea su cui ho continuato a riflettere.
01:24
And so what if you could grow a battery in a Petri dish?
25
84597
2666
E se si potesse far crescere una batteria in una capsula di Petri?
O se si potesse dare dell'informazione genetica ad una batteria
01:27
Or what if you could give genetic information to a battery
26
87287
2890
cosicché potrebbe addirittura migliorare
01:30
so that it could actually become better as a function of time, and do so
27
90201
3802
nel tempo,
e fare ciò in modo sostenibile per l'ambiente?
01:34
in an environmentally friendly way?
28
94027
1777
E quindi, tornando all'abalone,
01:36
And so, going back to this abalone shell,
29
96195
3071
oltre ad essere nano-strutturato,
01:39
besides being nanostructured, one thing that's fascinating is,
30
99290
3065
una cosa che è affascinante,
01:42
when a male and female abalone get together,
31
102379
2468
è che quando un maschio ed una femmina di abalone di uniscono,
01:44
they pass on the genetic information that says,
32
104871
2205
inoltrano l'informazione genetica
che dice "Ecco come si costruisce un materiale squisito.
01:47
"This is how to build an exquisite material.
33
107100
2436
01:49
Here's how to do it at room temperature and pressure,
34
109560
2500
Ecco come farlo a temperature e pressione ambiente,
senza usare materiali tossici."
01:52
using nontoxic materials."
35
112084
1306
01:53
Same with diatoms, which are shown right here,
36
113414
2164
Lo stesso per le diatomee, mostrate qui, che sono strutture vetrose.
01:55
which are glasseous structures.
37
115602
1623
Ogni volta che le diatomee si replicano,
01:57
Every time the diatoms replicate,
38
117249
1687
01:58
they give the genetic information that says,
39
118960
2066
danno l'informazione genetica, la quale dice
"Ecco come si costruisce il vetro nell'oceano
02:01
"Here's how to build glass in the ocean that's perfectly nanostructured."
40
121050
3664
un vetro che è perfettamente nano-strutturato.
02:04
And you can do it the same, over and over again."
41
124738
2293
E lo si può fare identico ogni volta ripetutamente."
E se potessimo fare la stessa cosa
02:07
So what if you could do the same thing with a solar cell or a battery?
42
127055
3320
per una cella solare o una batteria?
02:10
I like to say my favorite biomaterial is my four year old.
43
130399
3537
Mi piace dirla così, che il mio biomateriale preferito è mio figlio di 4 anni.
02:13
But anyone who's ever had or knows small children knows,
44
133960
3237
Ma chiunque abbia mai avuto, o conosca, dei bambini piccoli
sa che sono degli organismi incredibilmente complessi.
02:17
they're incredibly complex organisms.
45
137221
2016
02:19
If you wanted to convince them to do something they don't want to do,
46
139261
3696
E quindi se volete convincerli
a fare qualcosa che non vogliono fare, è difficilissimo.
02:22
it's very difficult.
47
142981
1158
Quindi quando immaginiamo le tecnologie del futuro,
02:24
So when we think about future technologies,
48
144163
2016
02:26
we actually think of using bacteria and viruses --
49
146203
3218
pensiamo davvero di usare batteri e virus,
organismi semplici.
02:29
simple organisms.
50
149445
1208
02:30
Can you convince them to work with a new toolbox,
51
150677
2656
Riuscite a convincerli a lavorare con una nuova cassetta degli attrezzi,
cosicché possano costruire una struttura
02:33
so they can build a structure that will be important to me?
52
153357
3250
che sia utile a me?
02:36
Also, when we think about future technologies,
53
156631
2301
E poi, pensiamo alle tecnologie del futuro.
02:38
we start with the beginning of Earth.
54
158956
2213
Ma cominciamo dall'inizio, dai primordi della Terra.
Praticamente, c'è voluto un miliardo di anni
02:41
Basically, it took a billion years to have life on Earth.
55
161193
3743
per avere la vita sulla Terra.
02:44
And very rapidly, they became multi-cellular,
56
164960
2111
E molto rapidamente, gli organismi diventarono multi-cellulari,
impararono a replicarsi, a fare la fotosintesi
02:47
they could replicate, they could use photosynthesis
57
167095
2577
02:49
as a way of getting their energy source.
58
169696
1937
come mezzo di approvvigionamento energetico.
02:51
But it wasn't until about 500 million years ago --
59
171657
2342
Ma non fu prima di 500 milioni di anni fa --
durante il periodo geologico Cambriano --
02:54
during the Cambrian geologic time period --
60
174023
2032
che gli organismi degli oceani cominciarono a produrre materiali duri.
02:56
that organisms in the ocean started making hard materials.
61
176079
3045
Prima di allora erano tutte strutture molli e soffici.
02:59
Before that, they were all soft, fluffy structures.
62
179148
3564
E fu durante questo periodo
03:02
It was during this time that there was increased calcium,
63
182736
2688
che la concentrazione nell'ambiente
03:05
iron and silicon in the environment,
64
185448
1856
di calcio, ferro e silicio aumentarono.
03:07
and organisms learned how to make hard materials.
65
187328
3242
E gli organismi impararono a produrre materiali duri.
03:10
So that's what I would like to be able to do,
66
190594
2191
E quindi è questo quello che vorrei riuscire a fare --
03:12
convince biology to work with the rest of the periodic table.
67
192809
3627
convincere la biologia
a lavorare con il resto della tavola periodica.
03:16
Now, if you look at biology,
68
196460
2188
Ora se date un'occhiata alla biologia,
03:18
there's many structures like DNA, antibodies, proteins and ribosomes
69
198672
3818
ci sono tante strutture come il DNA e gli anticorpi
e le proteine e i ribosomi di cui avete sentito parlare
03:22
you've heard about,
70
202514
1200
e che sono delle nano-strutture.
03:23
that are nanostructured --
71
203738
1446
Quindi la natura ci dà già
03:25
nature already gives us really exquisite structures on the nano scale.
72
205208
3508
delle strutture davvero raffinate a livello nanoscopico.
03:28
What if we could harness them
73
208740
1699
E se riuscissimo a sfruttarle
03:30
and convince them to not be an antibody that does something like HIV?
74
210463
4698
e a convincerle non di essere un anticorpo
che fa qualcosa come per l'HIV?
Ma piuttosto se le potessimo convincere
03:35
What if we could convince them to build a solar cell for us?
75
215185
3376
a costruire per noi una cella solare?
Ecco qui alcuni esempi: queste sono conchiglie naturali.
03:39
Here are some examples.
76
219334
1350
03:40
Natural shells, natural biological materials.
77
220708
2157
Ci sono materiali biologici naturali.
03:42
The abalone shell here.
78
222889
1192
Qui l'abalone -- e se lo si rompe,
03:44
If you fracture it, you can look at the fact that it's nanostructured.
79
224105
3387
si può notare il fatto che è nano-strutturato.
Ci sono diatomee fatte di SiO2 (ossido di silicio),
03:47
There's diatoms made out of SiO2,
80
227516
2128
03:49
and there are magnetotactic bacteria
81
229668
1858
e sono dei batteri magnetotattici
03:51
that make small, single-domain magnets used for navigation.
82
231550
3386
che creano piccoli magneti a singolo dominio e li usano per navigare.
03:54
What all these have in common
83
234960
1668
Ciò che tutti questi hanno in comune
03:56
is these materials are structured at the nano scale,
84
236652
2557
è che questi materiali sono strutturati su scala nanometrica,
ed hanno una sequenza di DNA
03:59
and they have a DNA sequence that codes for a protein sequence
85
239233
3326
che codifica una sequenza proteica,
04:02
that gives them the blueprint
86
242583
1506
che rappresenta il disegno tecnico, il progetto,
04:04
to be able to build these really wonderful structures.
87
244113
2823
con le indicazioni per costruire queste strutture favolose.
04:06
Now, going back to the abalone shell,
88
246960
2182
Ora, tornando all'abalone,
l'abalone costruisce la conchiglia grazie a queste proteine.
04:09
the abalone makes this shell by having these proteins.
89
249166
2580
04:11
These proteins are very negatively charged.
90
251770
2024
Queste proteine sono fortemente cariche negativamente.
04:13
They can pull calcium out of the environment,
91
253818
2175
E possono estrarre il calcio dall'ambiente,
fare uno strato di calcio e poi di carbonato, e poi calcio e carbonato ancora.
04:16
and put down a layer of calcium and then carbonate, calcium and carbonate.
92
256017
3539
Ha la sequenza chimica degli amminoacidi
04:19
It has the chemical sequences of amino acids which says,
93
259580
2893
che dice: "Ecco come costruire la struttura.
04:22
"This is how to build the structure.
94
262497
1723
Ecco la sequenza di DNA, la sequenza proteica
04:24
Here's the DNA sequence, here's the protein sequence
95
264244
2444
che ti dice come fare."
04:26
in order to do it."
96
266712
1151
04:27
So an interesting idea is,
97
267887
1247
E quindi è interessante l'idea per cui si vorrebbe scegliere un qualsiasi materiale,
04:29
what if you could take any material you wanted,
98
269158
2253
o un elemento qualsiasi della tavola periodica,
04:31
or any element on the periodic table,
99
271435
1778
e poter trovare la corrispondente sequenza di DNA,
04:33
and find its corresponding DNA sequence,
100
273237
2358
04:35
then code it for a corresponding protein sequence to build a structure,
101
275619
3687
quindi codificarla per la sequenza proteica corrispondente
per quindi costruire una struttura che non sia la conchiglia dell'abalone --
04:39
but not build an abalone shell --
102
279330
1636
04:40
build something that nature has never had the opportunity to work with yet.
103
280990
4574
ma qualcosa su cui la natura
non ha ancora mai avuto l'opportunità di lavorarci su.
E allora ecco la tavola periodica degli elementi.
04:46
And so here's the periodic table.
104
286214
2318
E io amo da matti la tavola periodica.
04:48
I absolutely love the periodic table.
105
288556
1787
Ogni anno, per gli studenti entranti al MIT,
04:50
Every year for the incoming freshman class at MIT,
106
290367
2625
faccio fare una tabella periodica che dice
04:53
I have a periodic table made that says,
107
293016
1927
04:54
"Welcome to MIT. Now you're in your element."
108
294967
2137
"Benvenuto al MIT. Ora sei nel tuo elemento."
04:57
(Laughter)
109
297128
1009
E se la giri, ci sono gli amminoacidi
04:58
And you flip it over, and it's the amino acids
110
298161
2289
05:00
with the pH at which they have different charges.
111
300474
2462
con il pH a cui hanno cariche diverse.
05:02
And so I give this out to thousands of people.
112
302960
2976
Quindi, la distribuii a migliaia di persone.
05:05
And I know it says MIT and this is Caltech,
113
305960
2096
E lo so che dice MIT, e qui siamo a Caltech,
ma ne ho alcune in più se qualcuno le vuole.
05:08
but I have a couple extra if people want it.
114
308080
2064
E sono stata davvero fortunata quest'anno
05:10
I was really fortunate to have President Obama visit my lab this year
115
310168
4319
di ricevere il Presidente Obama
durante la sua visita al MIT,
05:14
on his visit to MIT,
116
314511
1389
05:15
and I really wanted to give him a periodic table.
117
315924
2298
e volevo proprio dargli una di queste tavole periodiche.
E così sono rimasta sveglia la notte prima, e ho chiesto a mio marito
05:18
So I stayed up at night and talked to my husband,
118
318246
2342
"Come faccio a dare la tavola periodica al Presidente Obama?
05:20
"How do I give President Obama a periodic table?
119
320612
2256
05:22
What if he says, 'Oh, I already have one,'
120
322892
2068
E se dicesse, 'Ah, ne ho già una'
05:24
or, 'I've already memorized it?'"
121
324984
1640
oppure 'La so già a memoria'?"
05:26
(Laughter)
122
326648
1008
Insomma, è venuto a visitare il mio laboratorio
05:27
So he came to visit my lab and looked around -- it was a great visit.
123
327680
3280
ed è stata proprio una bella visita.
05:30
And then afterward, I said,
124
330984
1334
E dopo, gli ho detto
05:32
"Sir, I want to give you the periodic table,
125
332342
2363
"Signor Presidente, vorrei donarle la tavola periodica,
05:34
in case you're ever in a bind and need to calculate molecular weight."
126
334729
3363
se mai lei dovesse calcolare il peso molecolare in una situazione difficile".
05:38
(Laughter)
127
338116
1086
E pensai che peso molecolare sembrava molto meno da secchioni
05:39
I thought "molecular weight" sounded much less nerdy than "molar mass."
128
339226
3514
che non massa molare.
05:42
(Laughter)
129
342764
1071
E lui l'ha guardata,
05:43
And he looked at it and said,
130
343859
2899
e ha detto
05:46
"Thank you. I'll look at it periodically."
131
346782
2014
"Grazie. Ci darò un'occhiata periodicamente."
05:48
(Laughter)
132
348820
2116
(Risate)
05:50
(Applause)
133
350960
3976
(Applausi)
05:54
Later in a lecture that he gave on clean energy,
134
354960
2976
E in una lezione sulle energie pulite che fece successivamente,
05:57
he pulled it out and said,
135
357960
1300
la tirò fuori e disse
05:59
"And people at MIT, they give out periodic tables." So ...
136
359284
2738
"E quelli del MIT, distribuiscono tavole periodiche."
Beh, quindi quello che non vi ho detto
06:02
So basically what I didn't tell you
137
362046
2308
06:04
is that about 500 million years ago, the organisms started making materials,
138
364378
3601
è che circa 500 milioni di anni fa, gli organismi cominciarono a produrre materiali,
ma ci vollero circa 50 milioni di anni affinché diventassero bravi in ciò.
06:08
but it took them about 50 million years to get good at it --
139
368003
2834
Ci vollero circa 50 milioni di anni
06:10
50 million years to learn how to perfect how to make that abalone shell.
140
370861
3447
affinché imparassero come perfezionarsi nel fare l'abalone.
E questo fatto non viene visto di buon occhio da uno studente di dottorato.
06:14
And that's a hard sell to a graduate student:
141
374332
2124
"Ho un progetto fantastico -- 50 milioni di anni."
06:16
"I have this great project ... 50 million years ..."
142
376480
2537
Quindi abbiamo dovuto sviluppare una maniera
06:19
So we had to develop a way of trying to do this more rapidly.
143
379041
3504
per provare a far ciò più rapidamente.
06:22
And so we use a nontoxic virus called M13 bacteriophage,
144
382569
4753
Quindi usiamo un virus, un virus non nocivo
che si chiama batteriofago M13
il cui compito è quello di infettare i batteri.
06:27
whose job is to infect bacteria.
145
387346
1957
Bene, ha una struttura del DNA semplice
06:29
Well, it has a simple DNA structure
146
389327
1706
che si può manipolare con l'aggiunta
06:31
that you can go in and cut and paste additional DNA sequences into it,
147
391057
4128
di altre sequenze di DNA.
E facendo ciò, si dice al virus
06:35
and by doing that, it allows the virus to express random protein sequences.
148
395209
4493
di esprimere sequenze proteiche a caso.
06:39
This is pretty easy biotechnology,
149
399726
1913
Tutto ciò e' biotecnologia di base.
06:41
and you could basically do this a billion times.
150
401663
2247
E si può far ciò praticamente miliardi di volte.
06:43
So you can have a billion different viruses
151
403934
2310
Quindi si possono avere un milione di virus diversi
che sono geneticamente identici,
06:46
that are all genetically identical,
152
406268
1707
06:47
but they differ from each other based on their tips,
153
407999
2438
ma hanno di diverso un pezzetto,
una sequenza
06:50
on one sequence,
154
410461
1601
che codifica una proteina.
06:52
that codes for one protein.
155
412086
1489
06:53
Now if you take all billion viruses, and put them in one drop of liquid,
156
413599
3754
Ora se si prende questo milione di virus,
e lo si mette in una goccia di liquido,
06:57
you can force them to interact with anything you want
157
417377
2509
li si può forzare ad interagire con qualsivoglia elemento della tavola periodica.
06:59
on the periodic table.
158
419910
1181
E attraverso un processo di evoluzione selettiva,
07:01
And through a process of selection evolution,
159
421115
2117
si può estrarre dal mucchio quello che fa quella cosa specifica che si desidera,
07:03
you can pull one of a billion that does something you'd like it to do,
160
423256
3304
come crescere un batterio, o una cella solare.
07:06
like grow a battery or a solar cell.
161
426584
1754
Praticamente, i virus non possono replicarsi da soli, hanno bisogno di un ospite.
07:08
Basically, viruses can't replicate themselves; they need a host.
162
428362
3036
Una volta trovato quell'uno su un milione,
07:11
Once you find that one out of a billion,
163
431422
1964
lo si inocula in un batterio,
07:13
you infect it into a bacteria, and make millions and billions of copies
164
433410
3437
e se ne fanno milioni e miliardi di copie
07:16
of that particular sequence.
165
436871
1388
di quella particolare sequenza.
07:18
The other thing that's beautiful about biology
166
438283
2178
L'altra cosa bella della biologia
07:20
is that biology gives you really exquisite structures
167
440485
3142
è che la biologia ci dà davvero strutture eccezionali
con buone relazioni tra grandezze diverse.
07:23
with nice link scales.
168
443651
1285
07:24
These viruses are long and skinny,
169
444960
1811
E questi virus sono lunghi e sottili,
07:26
and we can get them to express the ability
170
446795
2165
e possiamo far sì che esprimano la capacità
07:28
to grow something like semiconductors
171
448984
1952
di crescere in modo che somiglino ai semiconduttori
07:30
or materials for batteries.
172
450960
2106
o ai materiali per le batterie.
Ora questa è una batteria ad alta potenza che abbiamo fatto crescere nel mio laboratorio.
07:33
Now, this is a high-powered battery that we grew in my lab.
173
453090
2846
07:35
We engineered a virus to pick up carbon nanotubes.
174
455960
2713
Abbiamo progettato un virus che usa i nanotubi di carbonio.
07:38
One part of the virus grabs a carbon nanotube,
175
458697
2239
Quindi una parte del virus afferra il nanotubo di carbonio.
07:40
the other part of the virus has a sequence
176
460960
2085
L'altra parte del virus ha una sequenza
che può far crescere un materiale che funge da elettrodo per la batteria.
07:43
that can grow an electrode material for a battery,
177
463069
2624
07:45
and then it wires itself to the current collector.
178
465717
2699
E poi crea le connessioni elettriche con il collettore di corrente.
07:48
And so through a process of selection evolution,
179
468440
2496
E quindi, tramite un processo di evoluzione selettiva,
07:50
we went from being able to have a virus that made a crummy battery
180
470960
3142
siamo passati dall'avere un virus che costruiva una batteria scadente
ad un virus che faveca una buona batteria
07:54
to a virus that made a good battery
181
474126
1681
07:55
to a virus that made a record-breaking, high-powered battery
182
475831
2872
ad un virus che faceva una batteria ad alta potenza da record,
07:58
that's all made at room temperature, basically at the benchtop.
183
478727
3167
tutto ciò fatto a temperatura ambiente, praticamente sul banco da lavoro.
08:01
That battery went to the White House for a press conference,
184
481918
3470
E quella batteria è andata alla Casa Bianca per una conferenza stampa.
L'ho portata qui.
08:05
and I brought it here.
185
485412
1411
08:06
You can see it in this case that's lighting this LED.
186
486847
2779
In questo caso potete vedere che fa accendere un LED.
08:09
Now if we could scale this,
187
489650
2055
Ora, se potessimo fare lo stesso su scala,
08:11
you could actually use it to run your Prius,
188
491729
3960
si potrebbe usare
per far alimentare la vostra Prius,
08:15
which is kind of my dream -- to be able to drive a virus-powered car.
189
495713
3344
che è il mio sogno -- poter guidare un auto alimentata da virus.
08:19
(Laughter)
190
499081
1117
Ma praticamente
08:20
But basically you can pull one out of a billion,
191
500222
4714
se ne può selezionare uno su un milione.
08:24
and make lots of amplifications to it.
192
504960
1918
Se può amplificare per molte volte.
08:26
Basically, you make an amplification in the lab,
193
506902
2273
Praticamente, si può amplificare in laboratorio.
E poi si può fare in modo che si auto-assembli
08:29
and then you get it to self-assemble into a structure like a battery.
194
509199
3294
per formare una struttura come una batteria.
08:32
We're able to do this also with catalysis.
195
512517
2266
Riusciamo a far ciò anche con la catalisi.
08:34
This is the example of a photocatalytic splitting of water.
196
514807
3931
Ecco un esempio
di scissione fotocatalitica dell'acqua.
08:38
And what we've been able to do is engineer a virus
197
518762
2988
E siamo riusciti a progettare
un virus che praticamente prende delle molecole che assorbono dei cromofori
08:41
to basically take dye-absorbing molecules
198
521774
2286
e le allinea sulla superficie del virus
08:44
and line them up on the surface of the virus
199
524084
2055
così che funziona da antenna,
08:46
so it acts as an antenna,
200
526163
1311
08:47
and you get an energy transfer across the virus.
201
527498
2673
e si ottiene un trasferimento di energia lungo il virus.
Successivamente possiamo dargli un secondo gene
08:50
And then we give it a second gene to grow an inorganic material
202
530195
3263
per fra crescere un materiale inorganico
08:53
that can be used to split water into oxygen and hydrogen,
203
533482
3992
che può essere utilizzato per la scissione dell'acqua
in ossigeno e idrogeno,
08:57
that can be used for clean fuels.
204
537498
2214
che si può usare come carburante pulito.
08:59
I brought an example of that with me today.
205
539736
2076
E oggi ho portato con me un esempio.
09:01
My students promised me it would work.
206
541836
1818
I miei studenti mi hanno giurato che funziona.
09:03
These are virus-assembled nanowires.
207
543678
2427
Questi sono dei fili nanometrici assemblati tramite virus.
Quando li si espone alla luce, si possono vedere delle bollicine.
09:06
When you shine light on them, you can see them bubbling.
208
546129
2807
09:08
In this case, you're seeing oxygen bubbles come out.
209
548960
2935
In questo caso, state vedendo fuoriuscire delle bollicine di ossigeno.
09:11
(Applause)
210
551919
1309
E praticamente controllando i geni,
09:13
Basically, by controlling the genes,
211
553252
2684
09:15
you can control multiple materials to improve your device performance.
212
555960
3334
si possono controllare molteplici materiali per migliorare le prestazioni del dispositivo.
L'ultimo esempio sono le celle solari.
09:19
The last example are solar cells.
213
559318
1706
Si può fare lo stesso con le celle solari.
09:21
You can also do this with solar cells.
214
561048
1815
09:22
We've been able to engineer viruses to pick up carbon nanotubes
215
562887
3262
Siamo stati in grado di progettare dei virus
che prendono i nanotubi di carbonio
09:26
and then grow titanium dioxide around them,
216
566173
4103
e poi ci fanno crescere dell'ossidio di titanio intorno --
09:30
and use it as a way of getting electrons through the device.
217
570300
4019
e usarlo per ottenere elettroni attraverso il dispositivo.
09:34
And what we've found is through genetic engineering,
218
574343
2464
E abbiamo scoperto che, attraverso l'ingegneria genetica,
09:36
we can actually increase the efficiencies of these solar cells
219
576831
4803
possiamo davvero aumentare
l'efficienza di queste celle solari
09:41
to record numbers
220
581658
1977
fino a valori record
09:43
for these types of dye-sensitized systems.
221
583659
3277
per questo tipo di sistemi a pigmenti fotosensibili.
09:46
And I brought one of those as well,
222
586960
1976
E ho portato anche uno di questi
09:48
that you can play around with outside afterward.
223
588960
3178
con cui dopo ci potete sperimentare all'aperto.
Quindi questa è una cella solare fatta con i virus.
09:52
So this is a virus-based solar cell.
224
592162
1865
Attraverso l'evoluzione e la selezione,
09:54
Through evolution and selection,
225
594051
1885
09:55
we took it from an eight percent efficiency solar cell
226
595960
3496
siamo passati da una cella solare con efficienza dell'8%
ad una con efficienza dell'11%.
09:59
to an 11 percent efficiency solar cell.
227
599480
2084
10:01
So I hope that I've convinced you
228
601588
1833
Quindi spero di avervi convinto
10:03
that there's a lot of great, interesting things to be learned
229
603445
3867
che si sono un sacco di cose fantastiche ed interessanti da imparare
su come la natura faccia i materiali --
10:07
about how nature makes materials,
230
607336
1600
10:08
and about taking it the next step,
231
608960
1651
e portando il discorso al livello successivo --
10:10
to see if you can force or take advantage of how nature makes materials,
232
610635
4497
per vedere se si può forzare,
o se si può sfruttare il modo in cui la natura fa i materiali,
per fare cose che la natura non ha ancora pensato di fare.
10:15
to make things that nature hasn't yet dreamed of making.
233
615156
2681
10:17
Thank you.
234
617861
1151
Grazie.
10:19
(Applause)
235
619036
1150
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7