Angela Belcher: Using nature to grow batteries

60,563 views ・ 2011-04-27

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Václav Pavlín Korektor: Lucie Sara Zavodna
00:15
I thought I'd talk a little bit about how nature makes materials.
0
15807
3167
Napadlo mě, že bych řekla něco o tom, jak příroda tvoří materiály.
00:18
I brought along with me an abalone shell.
1
18998
2190
Přinesla jsem si s sebou škebli ušně.
Škeble je z biokompozitního materiálu,
00:21
This abalone shell is a biocomposite material
2
21212
2575
00:23
that's 98 percent by mass calcium carbonate
3
23811
2849
což je z 98% uhličitan vápenatý
00:26
and two percent by mass protein.
4
26684
2531
a ze 2% bílkovina.
Přesto je 3000krát tužší
00:29
Yet, it's 3,000 times tougher than its geological counterpart.
5
29239
3696
než jeho geologický protějšek.
00:32
And a lot of people might use structures like abalone shells,
6
32959
3439
A spousta lidí možná využívá látky s podobným složením.
Například křídu.
00:36
like chalk.
7
36422
1152
Fascinuje mě, jak příroda vytváří materiály
00:37
I've been fascinated by how nature makes materials,
8
37598
2791
a je spousta tajemství v tom,
00:40
and there's a lot of secrets to how they do such an exquisite job.
9
40413
3355
jak odvádí tak dokonalou práci.
00:43
Part of it is that these materials are macroscopic in structure,
10
43792
4268
Částečně je to tím, že tyto materiály
mají makroskopickou strukturu,
ale jsou vytvářeny nanoskopicky.
00:48
but they're formed at the nano scale.
11
48084
1859
00:49
They're formed at the nano scale,
12
49967
1668
Jsou vytvářeny nanoskopicky
00:51
and they use proteins that are coded by the genetic level
13
51659
3633
a používají bílkoviny sestavované na genetické úrovni,
což jim umožňuje vytvořit tyto vskutku dokonalé struktury.
00:55
that allow them to build these really exquisite structures.
14
55316
2809
Takže co považuji za velice zajímavé, je,
00:58
So something I think is very fascinating is:
15
58149
2232
co kdybychom mohli oživit
01:00
What if you could give life to non-living structures,
16
60405
4257
neživé struktury
01:04
like batteries and like solar cells?
17
64686
2250
jako baterie nebo solární články?
01:06
What if they had some of the same capabilities
18
66960
2284
Co kdyby měly některé z vlastností,
které má škeble,
01:09
that an abalone shell did,
19
69268
1668
01:10
in terms of being able to build really exquisite structures
20
70960
3682
jako třeba
schopnost tvořit dokonalé struktury
01:14
at room temperature and room pressure,
21
74666
1833
při pokojové teplotě a tlaku,
01:16
using nontoxic chemicals
22
76523
2045
bez použití toxických chemikálií
01:18
and adding no toxic materials back into the environment?
23
78592
2699
a bez škodlivých látek, které by se vracely do životního prostředí?
01:21
So that's kind of the vision that I've been thinking about.
24
81315
3258
Takže tohle je představa, o které jsem uvažovala.
01:24
And so what if you could grow a battery in a Petri dish?
25
84597
2666
No a co kdybychom mohli vypěstovat baterii v petriho misce?
Nebo, co kdybychom předali baterii genetickou informaci,
01:27
Or what if you could give genetic information to a battery
26
87287
2890
takže by se stala lepší
01:30
so that it could actually become better as a function of time, and do so
27
90201
3802
a vydržela déle
a přitom to udělali způsobem šetrným k životnímu prostředí?
01:34
in an environmentally friendly way?
28
94027
1777
A tak se vracíme ke škebli.
01:36
And so, going back to this abalone shell,
29
96195
3071
Kromě toho, že má nanostrukturu,
01:39
besides being nanostructured, one thing that's fascinating is,
30
99290
3065
je na ní fascinující to,
01:42
when a male and female abalone get together,
31
102379
2468
že když se samčí a samičí škeble páří,
01:44
they pass on the genetic information that says,
32
104871
2205
vymění si genetickou informaci,
která říká: "Takhle se dělá dokonalý materiál.
01:47
"This is how to build an exquisite material.
33
107100
2436
01:49
Here's how to do it at room temperature and pressure,
34
109560
2500
Tady máš, jak to udělat za pokojové teploty a tlaku
a bez toxických látek."
01:52
using nontoxic materials."
35
112084
1306
01:53
Same with diatoms, which are shown right here,
36
113414
2164
Stejné je to s rozsivkami, které můžete vidět zde, což jsou skelné struktury.
01:55
which are glasseous structures.
37
115602
1623
Pokaždé, když se rozsivky dělí,
01:57
Every time the diatoms replicate,
38
117249
1687
01:58
they give the genetic information that says,
39
118960
2066
předávají si genetickou informaci, která říká:
"Tady je, jak vytvořit perfektně
02:01
"Here's how to build glass in the ocean that's perfectly nanostructured."
40
121050
3664
nano-strukturované sklo v oceánu.
02:04
And you can do it the same, over and over again."
41
124738
2293
A ty to pak můžeš dělat pořád znovu a znovu."
Takže co kdybyste mohli udělat to samé
02:07
So what if you could do the same thing with a solar cell or a battery?
42
127055
3320
se solárním článkem nebo baterií?
02:10
I like to say my favorite biomaterial is my four year old.
43
130399
3537
Ráda říkám, že můj oblíbený biomateriál je moje čtyřleté dítě.
02:13
But anyone who's ever had or knows small children knows,
44
133960
3237
Avšak každý, kdo někdy měl, nebo zná malé děti,
ví, že jsou to neuvěřitelně složité organismy.
02:17
they're incredibly complex organisms.
45
137221
2016
02:19
If you wanted to convince them to do something they don't want to do,
46
139261
3696
A tak, pokud je chcete přesvědčit,
aby udělali něco, co nechtějí, je to náročné.
02:22
it's very difficult.
47
142981
1158
Takže pokud přemýšlíme o budoucích technologiích,
02:24
So when we think about future technologies,
48
144163
2016
02:26
we actually think of using bacteria and viruses --
49
146203
3218
ve skutečnosti přemýšlíme o využití bakterií a virů -
jednoduchých organismů.
02:29
simple organisms.
50
149445
1208
02:30
Can you convince them to work with a new toolbox,
51
150677
2656
Můžeme je přesvědčit, aby pracovali s novými nástroji tak,
že budou schopny vytvořit strukturu,
02:33
so they can build a structure that will be important to me?
52
153357
3250
která pro mě bude důležitá?
02:36
Also, when we think about future technologies,
53
156631
2301
Mimo to, uvažujeme o budoucích technologiích,
02:38
we start with the beginning of Earth.
54
158956
2213
Začneme se vznikem Země.
Obecně to trvalo miliardy let,
02:41
Basically, it took a billion years to have life on Earth.
55
161193
3743
než na Zemi vznikl život.
02:44
And very rapidly, they became multi-cellular,
56
164960
2111
A velmi rychle se stal mnohobuněčným,
schopným replikace, mohl využívat fotosyntézu
02:47
they could replicate, they could use photosynthesis
57
167095
2577
02:49
as a way of getting their energy source.
58
169696
1937
jako zdroj energie.
02:51
But it wasn't until about 500 million years ago --
59
171657
2342
Ale nebylo to dříve, než před 500 miliony lety -
během Kambria -
02:54
during the Cambrian geologic time period --
60
174023
2032
kdy organismy v oceánu začaly vytvářet pevné látky.
02:56
that organisms in the ocean started making hard materials.
61
176079
3045
Předtím to byly měkké, nadýchané struktury.
02:59
Before that, they were all soft, fluffy structures.
62
179148
3564
A bylo to během této doby,
03:02
It was during this time that there was increased calcium,
63
182736
2688
kdy se v prostředí zvýšilo množství
03:05
iron and silicon in the environment,
64
185448
1856
vápníku, železa a křemíku.
03:07
and organisms learned how to make hard materials.
65
187328
3242
A organismy se naučily jak vytvářet pevné látky.
03:10
So that's what I would like to be able to do,
66
190594
2191
A to je přesně to, co bych se chtěla naučit -
03:12
convince biology to work with the rest of the periodic table.
67
192809
3627
přesvědčit biologii,
aby pracovala se zbytkem periodické tabulky.
03:16
Now, if you look at biology,
68
196460
2188
Když se teď podívám na biologii,
03:18
there's many structures like DNA, antibodies, proteins and ribosomes
69
198672
3818
je zde mnoho struktur jako DNA, protilátky
proteiny a ribozomy, o kterých jste slyšeli,
03:22
you've heard about,
70
202514
1200
které mají už teď nano strukturu.
03:23
that are nanostructured --
71
203738
1446
Takže příroda nám už teď
03:25
nature already gives us really exquisite structures on the nano scale.
72
205208
3508
dává skutečně dokonalé nano struktury.
03:28
What if we could harness them
73
208740
1699
Co když je můžeme ovládnout
03:30
and convince them to not be an antibody that does something like HIV?
74
210463
4698
a přesvědčit, aby nebyly protilátkami,
které způsobují něco jako HIV?
Co kdybychom je mohli přesvědčit,
03:35
What if we could convince them to build a solar cell for us?
75
215185
3376
aby nám vytvořily solární články?
Takže tady jsou nějaké příklady: tohle jsou přírodní schránky.
03:39
Here are some examples.
76
219334
1350
03:40
Natural shells, natural biological materials.
77
220708
2157
Jsou to přírodní biologické látky.
03:42
The abalone shell here.
78
222889
1192
Tady je skeble - a když ji rozlomíte,
03:44
If you fracture it, you can look at the fact that it's nanostructured.
79
224105
3387
můžete si ověřit, že má nano strukturu.
Támhle jsou rozsivky tvořené SiO2
03:47
There's diatoms made out of SiO2,
80
227516
2128
03:49
and there are magnetotactic bacteria
81
229668
1858
a magnetotactická bakterie,
03:51
that make small, single-domain magnets used for navigation.
82
231550
3386
která vytváří jedno pólové magnety použité k navigaci.
03:54
What all these have in common
83
234960
1668
Co mají všechny tyhle společené
03:56
is these materials are structured at the nano scale,
84
236652
2557
je, že všechny tyto materiály jsou vytvořené na nano úrovni
a mají DNA sekvenci,
03:59
and they have a DNA sequence that codes for a protein sequence
85
239233
3326
která se kóduje na proteinovou sekvenci,
04:02
that gives them the blueprint
86
242583
1506
která jim dává plány,
04:04
to be able to build these really wonderful structures.
87
244113
2823
jak vytvořit skutečné úžasné struktury.
04:06
Now, going back to the abalone shell,
88
246960
2182
Teď se vraťme ke škebli.
Ušeň vytváří svou škebli tak, že má tyto proteiny.
04:09
the abalone makes this shell by having these proteins.
89
249166
2580
04:11
These proteins are very negatively charged.
90
251770
2024
Tyto proteiny jsou záporně nebité
04:13
They can pull calcium out of the environment,
91
253818
2175
a mohou odebírat vápník z prostředí.
Pokládají vrstvu vápníku a pak uhlíku, vápníku a uhlíku...
04:16
and put down a layer of calcium and then carbonate, calcium and carbonate.
92
256017
3539
Má chemickou sekvenci aminokyselin,
04:19
It has the chemical sequences of amino acids which says,
93
259580
2893
která říká: "Takhle se vytváří struktura.
04:22
"This is how to build the structure.
94
262497
1723
Tady je DNA sekvence, tady je proteinová sekvence,
04:24
Here's the DNA sequence, here's the protein sequence
95
264244
2444
aby to šlo vytvořit."
04:26
in order to do it."
96
266712
1151
04:27
So an interesting idea is,
97
267887
1247
A tak vzniká zajímavá myšlenka, co kdybyste mohli vzít jakýkoliv materiál chcete
04:29
what if you could take any material you wanted,
98
269158
2253
nebo jakýkoliv prvek periodické tabulky
04:31
or any element on the periodic table,
99
271435
1778
a najít odpovídající DNA sekvenci,
04:33
and find its corresponding DNA sequence,
100
273237
2358
04:35
then code it for a corresponding protein sequence to build a structure,
101
275619
3687
poté to zakódovat do odpovídající proteinové sekvence
k vytvoření struktury, ale ne k vytvoření ušně -
04:39
but not build an abalone shell --
102
279330
1636
04:40
build something that nature has never had the opportunity to work with yet.
103
280990
4574
k vytvoření něčeho, skrze přírodu,
co ještě nikdy nemělo příležitost vzniknout.
A tak tady máme periodickou tabulku.
04:46
And so here's the periodic table.
104
286214
2318
A já naprosto zbožňuju periodickou tabulku.
04:48
I absolutely love the periodic table.
105
288556
1787
Každý rok mám pro nově příchozí ročník na MIT
04:50
Every year for the incoming freshman class at MIT,
106
290367
2625
připravenou periodickou tabulku, která říká:
04:53
I have a periodic table made that says,
107
293016
1927
04:54
"Welcome to MIT. Now you're in your element."
108
294967
2137
"Vítejte na MIT. Nyní jste mezi stejnými prvky."
04:57
(Laughter)
109
297128
1009
A když ji otočíte, jsou tam aminokyseliny
04:58
And you flip it over, and it's the amino acids
110
298161
2289
05:00
with the pH at which they have different charges.
111
300474
2462
s úrovněmi PH, při kterých mají rozdílné náboje.
05:02
And so I give this out to thousands of people.
112
302960
2976
No a tak je rozdávám tisícům lidí.
05:05
And I know it says MIT and this is Caltech,
113
305960
2096
Vím, že je tam napsáno MIT a tohle je Caltech (americké univerzity),
ale mám jich tu pár navíc, kdyby někdo chtěl.
05:08
but I have a couple extra if people want it.
114
308080
2064
A měla jsem velké štěstí,
05:10
I was really fortunate to have President Obama visit my lab this year
115
310168
4319
že prezident Obama loni naštívil moji laboratoř
při návštěvě MIT
05:14
on his visit to MIT,
116
314511
1389
05:15
and I really wanted to give him a periodic table.
117
315924
2298
a hrozně jsem mu chtěla dát tuhle periodickou tabulku.
Tak jsem zůstala v noci vzhůru a bavila se s manželem:
05:18
So I stayed up at night and talked to my husband,
118
318246
2342
"Jak mám dát prezidentu Obamovi periodickou tabulku?
05:20
"How do I give President Obama a periodic table?
119
320612
2256
05:22
What if he says, 'Oh, I already have one,'
120
322892
2068
Co když řekne: 'Oh, už jednu mám',
05:24
or, 'I've already memorized it?'"
121
324984
1640
nebo, ''Už jsem si ji zapamatoval'?
05:26
(Laughter)
122
326648
1008
A tak navštívil moji laborku
05:27
So he came to visit my lab and looked around -- it was a great visit.
123
327680
3280
a porozhlédl se kolem -- byla to skvělá návštěva.
05:30
And then afterward, I said,
124
330984
1334
A když bylo po všem, řekla jsem:
05:32
"Sir, I want to give you the periodic table,
125
332342
2363
"Pane, Ráda bych Vám dala periodickou tabulku
05:34
in case you're ever in a bind and need to calculate molecular weight."
126
334729
3363
pro případ, že byste se dostal do potíží a potřeboval spočítat molekulární váhu."
05:38
(Laughter)
127
338116
1086
A říkala jsem si, že molekulární váha zní mnohem méně šprtsky
05:39
I thought "molecular weight" sounded much less nerdy than "molar mass."
128
339226
3514
než molární hmotnost.
05:42
(Laughter)
129
342764
1071
A tak se na ni podíval
05:43
And he looked at it and said,
130
343859
2899
a řekl:
05:46
"Thank you. I'll look at it periodically."
131
346782
2014
"Děkuji. Budu se na ní dívat periodicky."
05:48
(Laughter)
132
348820
2116
(Smích)
05:50
(Applause)
133
350960
3976
(Potlesk)
05:54
Later in a lecture that he gave on clean energy,
134
354960
2976
A později na své přednášce o čisté energii
05:57
he pulled it out and said,
135
357960
1300
ji vytáhl a řekl:
05:59
"And people at MIT, they give out periodic tables." So ...
136
359284
2738
"A lidé na MIT rozdávají periodické tabulky."
Takže co jsem Vám ještě neřekla, je,
06:02
So basically what I didn't tell you
137
362046
2308
06:04
is that about 500 million years ago, the organisms started making materials,
138
364378
3601
že zhruba před 500 miliony lety začaly organismy vytvářet materiály,
ale zabralo to asi 50 milionů let, než v tom začaly být dobré.
06:08
but it took them about 50 million years to get good at it --
139
368003
2834
Trvalo 50 milionů let naučit se,
06:10
50 million years to learn how to perfect how to make that abalone shell.
140
370861
3447
jak excelovat v tom, jak vytvořit tu škebli.
A to vytváří tlak na postgraduálního studenta.
06:14
And that's a hard sell to a graduate student:
141
374332
2124
"Mám tenhle bezva projekt -- 50 milionů let.."
06:16
"I have this great project ... 50 million years ..."
142
376480
2537
A tak jsme museli najít způsob,
06:19
So we had to develop a way of trying to do this more rapidly.
143
379041
3504
jakým to udělat mnohem rychleji.
06:22
And so we use a nontoxic virus called M13 bacteriophage,
144
382569
4753
A tak jsme použili virus, je to netoxický virus,
nazvaný M13 bakteriofág,
jehož práce je nakazit bakterii.
06:27
whose job is to infect bacteria.
145
387346
1957
No a ten má jednoduchou DNA strukturu,
06:29
Well, it has a simple DNA structure
146
389327
1706
do které se můžete podívat a vyjmout
06:31
that you can go in and cut and paste additional DNA sequences into it,
147
391057
4128
a vložit další DNA sekvence.
A když tohle uděláte, dovolí to viru
06:35
and by doing that, it allows the virus to express random protein sequences.
148
395209
4493
provést expresi náhodných proteinových sekvencí.
06:39
This is pretty easy biotechnology,
149
399726
1913
A tohle je vážně jednoduchá biotechnologie.
06:41
and you could basically do this a billion times.
150
401663
2247
A v podstatě to můžete provést milionkrát.
06:43
So you can have a billion different viruses
151
403934
2310
No a tak se do toho můžete pustit a mít miliardu různých virů,
které jsou všechny geneticky identické,
06:46
that are all genetically identical,
152
406268
1707
06:47
but they differ from each other based on their tips,
153
407999
2438
ale liší se od sebe na základě
jedné sekvence,
06:50
on one sequence,
154
410461
1601
která kóduje jeden protein.
06:52
that codes for one protein.
155
412086
1489
06:53
Now if you take all billion viruses, and put them in one drop of liquid,
156
413599
3754
Když pak vezmete celou tu miliardu virů
a dáte je do jediné kapky tekutiny,
06:57
you can force them to interact with anything you want
157
417377
2509
můžete je donutit reagovat s jakýmkoliv prvkem periodické tabulky chcete.
06:59
on the periodic table.
158
419910
1181
A skrze proces výběrové evoluce,
07:01
And through a process of selection evolution,
159
421115
2117
můžete vybrat jeden z miliardy, který dělá něco, co jste chtěli, aby dělal,
07:03
you can pull one of a billion that does something you'd like it to do,
160
423256
3304
jako třeba vytváří baterii nebo solární článek.
07:06
like grow a battery or a solar cell.
161
426584
1754
Viry se ve skutečnosti nemohou replikovat, potřebují hostitele.
07:08
Basically, viruses can't replicate themselves; they need a host.
162
428362
3036
Jakmile najdete toho jednoho z miliardy,
07:11
Once you find that one out of a billion,
163
431422
1964
nakazíte jím bakterii
07:13
you infect it into a bacteria, and make millions and billions of copies
164
433410
3437
a můžete udělat miliony a miliardy kopií
07:16
of that particular sequence.
165
436871
1388
určité sekvence.
07:18
The other thing that's beautiful about biology
166
438283
2178
A další věc, která je krásná na biologii, je,
07:20
is that biology gives you really exquisite structures
167
440485
3142
že biologie vám nabízí opravdu úžasné struktury
s pěkně propojenými skupinami.
07:23
with nice link scales.
168
443651
1285
07:24
These viruses are long and skinny,
169
444960
1811
Tyhle viry jsou dlouhé a tenké
07:26
and we can get them to express the ability
170
446795
2165
a my je můžeme přinutit, aby si vytvořili schopnost
07:28
to grow something like semiconductors
171
448984
1952
nechat vyrůst něco jako polovodiče
07:30
or materials for batteries.
172
450960
2106
nebo materiály pro baterie.
A teď, tohle je velice silná baterie, kterou jsem si vypěstovala ve své laboratoři.
07:33
Now, this is a high-powered battery that we grew in my lab.
173
453090
2846
07:35
We engineered a virus to pick up carbon nanotubes.
174
455960
2713
Vytvořili jsme virus, abychom získali uhlíkové nanotrubice.
07:38
One part of the virus grabs a carbon nanotube,
175
458697
2239
Takže jedna část viru chytne uhlíkovou nanotrubici.
07:40
the other part of the virus has a sequence
176
460960
2085
Druhá číst viru má sekvenci,
která umí vypěstovat materiál pro elektrodu baterie.
07:43
that can grow an electrode material for a battery,
177
463069
2624
07:45
and then it wires itself to the current collector.
178
465717
2699
A pak se připojí jako elektrické vedení.
07:48
And so through a process of selection evolution,
179
468440
2496
A tak díky procesu výběrové evoluce
07:50
we went from being able to have a virus that made a crummy battery
180
470960
3142
jsme se dostali od viru, který vyrábí mizernou baterii,
k viru, který vyrábí dobrou baterii,
07:54
to a virus that made a good battery
181
474126
1681
07:55
to a virus that made a record-breaking, high-powered battery
182
475831
2872
až k viru, který vytváří velice silnou baterii, která láme rekordy,
07:58
that's all made at room temperature, basically at the benchtop.
183
478727
3167
a která je kompletně vyrobená při pokojové teplotě a v podstatě na pracovním stole.
08:01
That battery went to the White House for a press conference,
184
481918
3470
A tahle baterie putovala do Bílého domu na tiskovou konferenci.
Přinesla jsem ji tam.
08:05
and I brought it here.
185
485412
1411
08:06
You can see it in this case that's lighting this LED.
186
486847
2779
Můžete ji vidět zde -- rozsvěcuje tuhle LEDku.
08:09
Now if we could scale this,
187
489650
2055
A kdybychom to mohli celé zvětšit,
08:11
you could actually use it to run your Prius,
188
491729
3960
mohli byste to použít
k napájení svého Priusu,
08:15
which is kind of my dream -- to be able to drive a virus-powered car.
189
495713
3344
což je můj sen -- mít možnost řídit virem poháněné auto.
08:19
(Laughter)
190
499081
1117
Ale tohle je začátek --
08:20
But basically you can pull one out of a billion,
191
500222
4714
můžete vybrat jeden z miliardy.
08:24
and make lots of amplifications to it.
192
504960
1918
Můžete provést spoustu zvětšení.
08:26
Basically, you make an amplification in the lab,
193
506902
2273
V podstatě děláte zvětšení v laboratoři.
A potom se to dostane do stavu sebe-uspořádání
08:29
and then you get it to self-assemble into a structure like a battery.
194
509199
3294
do struktury jako baterie.
08:32
We're able to do this also with catalysis.
195
512517
2266
Tohle jsme schopni udělat i s katalýzou.
08:34
This is the example of a photocatalytic splitting of water.
196
514807
3931
Tady je příklad
fotokatalyckého rozkladu vody.
08:38
And what we've been able to do is engineer a virus
197
518762
2988
A co se nám povedlo udělat,
bylo, že jsme donutili virus vzít barvivo absorbující molekuly
08:41
to basically take dye-absorbing molecules
198
521774
2286
a vyrovnat je na povrchu viru tak,
08:44
and line them up on the surface of the virus
199
524084
2055
že se chová jako antena
08:46
so it acts as an antenna,
200
526163
1311
08:47
and you get an energy transfer across the virus.
201
527498
2673
a Vám pak prochází energie skrz virus.
A pak jsme přidali druhý gen
08:50
And then we give it a second gene to grow an inorganic material
202
530195
3263
pro růst neorganického materiálu,
08:53
that can be used to split water into oxygen and hydrogen,
203
533482
3992
který může být použit k rozkladu vody
na kyslík a vodík,
08:57
that can be used for clean fuels.
204
537498
2214
které pak mohou být použity jako čistá paliva.
08:59
I brought an example of that with me today.
205
539736
2076
A já jsem dnes s sebou přinesla příklad.
09:01
My students promised me it would work.
206
541836
1818
Mí studenti mi slíbili, že to bude fungovat.
09:03
These are virus-assembled nanowires.
207
543678
2427
Tohle jsou virem vytvořené nano dráty.
Když na ně posvítíte světlem, všimnete si, že bublají.
09:06
When you shine light on them, you can see them bubbling.
208
546129
2807
09:08
In this case, you're seeing oxygen bubbles come out.
209
548960
2935
V tom případě se díváte na unikající bublinky kyslíku.
09:11
(Applause)
210
551919
1309
A tak díky kontrole genů
09:13
Basically, by controlling the genes,
211
553252
2684
09:15
you can control multiple materials to improve your device performance.
212
555960
3334
můžete k vylepšení svého zařízení použít více látek.
Posledním příkladem jsou solární články.
09:19
The last example are solar cells.
213
559318
1706
To samé můžete udělat se solárními články.
09:21
You can also do this with solar cells.
214
561048
1815
09:22
We've been able to engineer viruses to pick up carbon nanotubes
215
562887
3262
Povedlo se nám upravit viry tak,
aby sebraly uhlíkové nanotrubice
09:26
and then grow titanium dioxide around them,
216
566173
4103
a potom je obalily oxidem titaničitým
09:30
and use it as a way of getting electrons through the device.
217
570300
4019
a použily je jako způsob přenosu elektronů skrze zařízení.
09:34
And what we've found is through genetic engineering,
218
574343
2464
A co jsme zjistili bylo, že skrze genové inženýrství
09:36
we can actually increase the efficiencies of these solar cells
219
576831
4803
můžeme ve skutečnosti zvýšit
výkonnost těchto solárních článků
09:41
to record numbers
220
581658
1977
na rekordní čísla
09:43
for these types of dye-sensitized systems.
221
583659
3277
právě pro tyto typy barvivem senzitizovaných systémů (Grätzelův článek)
09:46
And I brought one of those as well,
222
586960
1976
A jeden jsem také přinesla,
09:48
that you can play around with outside afterward.
223
588960
3178
takže si s ním pak můžete venku pohrát.
Takže tohle jsou na virech založené solární články.
09:52
So this is a virus-based solar cell.
224
592162
1865
Pomocí evoluce a výběru
09:54
Through evolution and selection,
225
594051
1885
09:55
we took it from an eight percent efficiency solar cell
226
595960
3496
jsme se posunuli od solárních článků s efektivitou 8%
k článkům s efektivitou 11%.
09:59
to an 11 percent efficiency solar cell.
227
599480
2084
10:01
So I hope that I've convinced you
228
601588
1833
Takže doufám, že jsem Vás přesvědčila,
10:03
that there's a lot of great, interesting things to be learned
229
603445
3867
že v tom, jak příroda tvoří materiály, je k naučení spousta
skvělých a zajímavých věcí --
10:07
about how nature makes materials,
230
607336
1600
10:08
and about taking it the next step,
231
608960
1651
a ve výsledku, k tomu, abyste
10:10
to see if you can force or take advantage of how nature makes materials,
232
610635
4497
viděli, jestli můžete přírodu donutit
nebo jen využít toho, jak příroda tvoří materiály,
k výrobě věcí, o kterých se jí ani nesnilo.
10:15
to make things that nature hasn't yet dreamed of making.
233
615156
2681
10:17
Thank you.
234
617861
1151
Díky
10:19
(Applause)
235
619036
1150
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7