Angela Belcher: Using nature to grow batteries

Angela Blecher: Mit der Natur Batterien schaffen

60,563 views ・ 2011-04-27

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Alex Boos Lektorat: Karin Friedli
00:15
I thought I'd talk a little bit about how nature makes materials.
0
15807
3167
Ich dachte, ich erzähle ein wenig davon, wie die Natur Stoffe schafft.
00:18
I brought along with me an abalone shell.
1
18998
2190
Hier habe ich eine Abalone-Muschel.
Diese Abalone-Muschel ist ein Biokomposit,
00:21
This abalone shell is a biocomposite material
2
21212
2575
00:23
that's 98 percent by mass calcium carbonate
3
23811
2849
das zu 98 Massenprozent aus Calziumkarbonat besteht
00:26
and two percent by mass protein.
4
26684
2531
und zwei Massenprozent Eiweiß.
Dennoch ist es 3000 Mal so hart
00:29
Yet, it's 3,000 times tougher than its geological counterpart.
5
29239
3696
wie sein geologisches Gegenstück.
00:32
And a lot of people might use structures like abalone shells,
6
32959
3439
Und viele Menschen nutzen wohl Strukturen wie die Abalone-Muschel,
wie zum Beispiel Tafelkreide.
00:36
like chalk.
7
36422
1152
00:37
I've been fascinated by how nature makes materials,
8
37598
2791
Mich fasziniert schon lang, wie die Natur Stoffe hervorbringt,
und es kommt eine Menge zusammen,
00:40
and there's a lot of secrets to how they do such an exquisite job.
9
40413
3355
dass sie darin so hervorragend ist.
00:43
Part of it is that these materials are macroscopic in structure,
10
43792
4268
Ein Teil ist, dass diese Materialien
eine makroskopische Struktur haben,
jedoch auf der Nanoebene gebildet werden.
00:48
but they're formed at the nano scale.
11
48084
1859
00:49
They're formed at the nano scale,
12
49967
1668
Sie werden auf der Nanoebene gebildet,
00:51
and they use proteins that are coded by the genetic level
13
51659
3633
und sie nutzen Proteine, die auf genetischer Ebene kodiert sind
und ihnen erlauben, diese wirklich vorzüglichen Strukturen hervorzubringen.
00:55
that allow them to build these really exquisite structures.
14
55316
2809
Daher bin ich manchmal fasziniert von der Idee
00:58
So something I think is very fascinating is:
15
58149
2232
diesen unbelebten Strukturen
01:00
What if you could give life to non-living structures,
16
60405
4257
Leben einzuhauchen,
01:04
like batteries and like solar cells?
17
64686
2250
wie Batterien und Solarzellen.
01:06
What if they had some of the same capabilities
18
66960
2284
Was, wenn sie einige der Fähigkeiten
der Abalone-Muschel hätten,
01:09
that an abalone shell did,
19
69268
1668
01:10
in terms of being able to build really exquisite structures
20
70960
3682
also in der Lage wären,
diese vorzüglichen Strukturen zu schaffen,
01:14
at room temperature and room pressure,
21
74666
1833
bei Raumtemperatur und -druck,
01:16
using nontoxic chemicals
22
76523
2045
ohne giftige Chemikalien
01:18
and adding no toxic materials back into the environment?
23
78592
2699
und ohne Umweltvergiftung?
01:21
So that's kind of the vision that I've been thinking about.
24
81315
3258
Das ist also die Vision, die ich seit langem habe.
01:24
And so what if you could grow a battery in a Petri dish?
25
84597
2666
Und was, wenn man eine Batterie in einer Petrischale züchten könnte?
Oder man einer Batterie genetische Information geben könnte,
01:27
Or what if you could give genetic information to a battery
26
87287
2890
so dass sie tatsächlich
01:30
so that it could actually become better as a function of time, and do so
27
90201
3802
mit der Zeit besser wird,
und das auf umweltfreundliche Art?
01:34
in an environmentally friendly way?
28
94027
1777
Und wenn wir nun zur Abalone-Muschel zurückkehren,
01:36
And so, going back to this abalone shell,
29
96195
3071
abgesehen von ihrer Nanostruktur
01:39
besides being nanostructured, one thing that's fascinating is,
30
99290
3065
begeistert eine Sache:
01:42
when a male and female abalone get together,
31
102379
2468
wenn eine männliche und eine weibliche Abalone zusammen kommen,
01:44
they pass on the genetic information that says,
32
104871
2205
geben sie genetische Information weiter,
die sagt: "So baut man ein vorzügliches Material.
01:47
"This is how to build an exquisite material.
33
107100
2436
01:49
Here's how to do it at room temperature and pressure,
34
109560
2500
So macht man es bei Raumtemperatur und -druck,
ohne giftige Stoffe."
01:52
using nontoxic materials."
35
112084
1306
01:53
Same with diatoms, which are shown right here,
36
113414
2164
Genauso bei Kieselalgen, gläsernen Strukturen, die man hier sieht.
01:55
which are glasseous structures.
37
115602
1623
Jedes Mal, wenn die Kieselalgen sich vermehren,
01:57
Every time the diatoms replicate,
38
117249
1687
01:58
they give the genetic information that says,
39
118960
2066
geben sie genetische Information weiter, die sagt:
"So wird Glas im Meer gemacht,
02:01
"Here's how to build glass in the ocean that's perfectly nanostructured."
40
121050
3664
das eine perfekte Nanostruktur hat.
02:04
And you can do it the same, over and over again."
41
124738
2293
Und das kann man beliebig wiederholen."
Was wäre, wenn man dassselbe
02:07
So what if you could do the same thing with a solar cell or a battery?
42
127055
3320
mit einer Solarzelle oder Batterie machen könnte?
02:10
I like to say my favorite biomaterial is my four year old.
43
130399
3537
Mein liebstes Biomaterial ist ja mein Vierjähriger.
02:13
But anyone who's ever had or knows small children knows,
44
133960
3237
Aber jeder der mal eins hatte, oder kleine Kinder kennt weiß,
dass sie unglaublich komplexe Organismen sind.
02:17
they're incredibly complex organisms.
45
137221
2016
02:19
If you wanted to convince them to do something they don't want to do,
46
139261
3696
Wenn man sie also überzeugen wollte,
etwas zu tun, das sie nicht wollen, ist das sehr schwierig.
02:22
it's very difficult.
47
142981
1158
Wenn wir über zukünftige Technologien nachdenken,
02:24
So when we think about future technologies,
48
144163
2016
02:26
we actually think of using bacteria and viruses --
49
146203
3218
denken wir daher eher an den Gebrauch von Bakterien und Viren,
einfachen Organismen.
02:29
simple organisms.
50
149445
1208
02:30
Can you convince them to work with a new toolbox,
51
150677
2656
Kann man sie dafür gewinnen, mit einem neuen Werkzeugsatz zu arbeiten,
damit sie Strukturen hervorbringen,
02:33
so they can build a structure that will be important to me?
52
153357
3250
die für mich bedeutsam sind?
02:36
Also, when we think about future technologies,
53
156631
2301
Daneben denken wir an zukünftige Technologien.
02:38
we start with the beginning of Earth.
54
158956
2213
Wir beginnen beim Anfang der Welt.
Im Grunde brauchte es eine Milliarde Jahre,
02:41
Basically, it took a billion years to have life on Earth.
55
161193
3743
bis auf der Erde Leben enstand.
02:44
And very rapidly, they became multi-cellular,
56
164960
2111
Und sehr schnell wurde es vielzellig,
die Zellen konnten sich teilen, sie konnten Photosynthese
02:47
they could replicate, they could use photosynthesis
57
167095
2577
02:49
as a way of getting their energy source.
58
169696
1937
zur Energiegewinnung einsetzen.
02:51
But it wasn't until about 500 million years ago --
59
171657
2342
Aber erst vor etwa 500 Millionen Jahren –
während der Kambrischen Ära –
02:54
during the Cambrian geologic time period --
60
174023
2032
begannen Meeresorganismen, harte Stoffe zu bilden.
02:56
that organisms in the ocean started making hard materials.
61
176079
3045
Davor gab es nur weiche, flockige Strukturen.
02:59
Before that, they were all soft, fluffy structures.
62
179148
3564
Und während dieser Zeit
03:02
It was during this time that there was increased calcium,
63
182736
2688
gab es vermehrt Kalzium, Eisen
03:05
iron and silicon in the environment,
64
185448
1856
und Silikon in der Lebenswelt.
03:07
and organisms learned how to make hard materials.
65
187328
3242
Da lernten die Organismen, harte Stoffe zu bilden.
03:10
So that's what I would like to be able to do,
66
190594
2191
Das würde ich also gern können –
03:12
convince biology to work with the rest of the periodic table.
67
192809
3627
die Biologie dazu bringen,
mit dem übrigen Teil des Periodensystems zu arbeiten.
03:16
Now, if you look at biology,
68
196460
2188
Wenn man nun die Biologie betrachtet,
03:18
there's many structures like DNA, antibodies, proteins and ribosomes
69
198672
3818
gibt es viele Strukturen wie DNS und Antikörper
und Proteine und Ribosomen von denen man gehört hat,
03:22
you've heard about,
70
202514
1200
dass sie bereits nanostrukturiert sind.
03:23
that are nanostructured --
71
203738
1446
Die Natur zeigt uns also bereits
03:25
nature already gives us really exquisite structures on the nano scale.
72
205208
3508
wirklich bemerkenswerte Strukturen im Nanomaßstab.
03:28
What if we could harness them
73
208740
1699
Was, wenn wir sie einspannen könnten,
03:30
and convince them to not be an antibody that does something like HIV?
74
210463
4698
und überzeugen, kein Antikörper zu sein,
der etwas wie HIV hervorbringt?
Was aber, wenn wir sie dazu bringen könnten,
03:35
What if we could convince them to build a solar cell for us?
75
215185
3376
eine Solarzelle für uns zu bauen?
Hier nun einige Beispiele: dies sind einige natürliche Muscheln.
03:39
Here are some examples.
76
219334
1350
03:40
Natural shells, natural biological materials.
77
220708
2157
Es gibt natürliche biologische Materialien.
03:42
The abalone shell here.
78
222889
1192
Die Abalone-Muschel hier – und wenn man sie bricht,
03:44
If you fracture it, you can look at the fact that it's nanostructured.
79
224105
3387
kann man feststellen, das sie eine Nanostruktur hat.
Diese Diatome sind aus Siliziumdioxid,
03:47
There's diatoms made out of SiO2,
80
227516
2128
03:49
and there are magnetotactic bacteria
81
229668
1858
und sie sind magnetotaktische Bakterien,
03:51
that make small, single-domain magnets used for navigation.
82
231550
3386
die kleine einpolige Magneten zur Navigation ausbilden.
03:54
What all these have in common
83
234960
1668
Sie alle haben gemeinsam,
03:56
is these materials are structured at the nano scale,
84
236652
2557
dass diese Materialen im Nanomaßstab strukturiert sind,
und sie haben eine DNS-Sequenz,
03:59
and they have a DNA sequence that codes for a protein sequence
85
239233
3326
die eine Proteinsequenz beschreibt,
04:02
that gives them the blueprint
86
242583
1506
die ihnen Vorlage ist,
04:04
to be able to build these really wonderful structures.
87
244113
2823
damit sie diese wunderbaren Strukturen bilden können.
04:06
Now, going back to the abalone shell,
88
246960
2182
Nun, kommen wir zurück zur Abalone-Muschel:
die Abalone produziert diese Muschel, weil sie diese Proteine hat.
04:09
the abalone makes this shell by having these proteins.
89
249166
2580
04:11
These proteins are very negatively charged.
90
251770
2024
Diese Proteine sind stark negativ geladen.
04:13
They can pull calcium out of the environment,
91
253818
2175
Und sie können Kalzium aus der Umgebung anziehen,
und eine Schicht aus Kalzium und dann Karbonat bilden, Kalzium und Karbonat.
04:16
and put down a layer of calcium and then carbonate, calcium and carbonate.
92
256017
3539
Sie hat die chemischen Strukturen von Aminosäuren
04:19
It has the chemical sequences of amino acids which says,
93
259580
2893
die sagen: "So wird diese Struktur gemacht.
04:22
"This is how to build the structure.
94
262497
1723
Hier ist die DNS-Sequenz, hier die Proteinsequenz,
04:24
Here's the DNA sequence, here's the protein sequence
95
264244
2444
damit es klappt."
04:26
in order to do it."
96
266712
1151
04:27
So an interesting idea is,
97
267887
1247
Der interessante Aspekt ist, was man tun könnte, wenn man jedes beliebige Material
04:29
what if you could take any material you wanted,
98
269158
2253
oder jedes Element der Periodentafel nehmen könnte,
04:31
or any element on the periodic table,
99
271435
1778
und die korrespondierende DNS-Sequenz finden,
04:33
and find its corresponding DNA sequence,
100
273237
2358
04:35
then code it for a corresponding protein sequence to build a structure,
101
275619
3687
diese dann für die entsprechende Proteinsequenz programmierte,
damit eine Struktur einstünde, aber keine Abalone-Muschel –
04:39
but not build an abalone shell --
102
279330
1636
04:40
build something that nature has never had the opportunity to work with yet.
103
280990
4574
etwas zu bauen, auf natürlichen Weg,
für das es vorher keine Gelegenheit hatte.
Hier nun die Periodentafel.
04:46
And so here's the periodic table.
104
286214
2318
Und ich liebe die Periodentafel sehr.
04:48
I absolutely love the periodic table.
105
288556
1787
Jedes Jahr wenn die Neulinge ans MIT kommen,
04:50
Every year for the incoming freshman class at MIT,
106
290367
2625
lasse ich eine Periodentafel machen, auf der steht:
04:53
I have a periodic table made that says,
107
293016
1927
04:54
"Welcome to MIT. Now you're in your element."
108
294967
2137
"Wilkommen am MIT, ihr seid nun in eurem Element."
04:57
(Laughter)
109
297128
1009
Und wenn man es umschlägt sieht man die Aminosäuren
04:58
And you flip it over, and it's the amino acids
110
298161
2289
05:00
with the pH at which they have different charges.
111
300474
2462
mit den PH-Werten, bei denen sie verschiedene Ladungen haben.
05:02
And so I give this out to thousands of people.
112
302960
2976
So verteile ich das an tausende Leute.
05:05
And I know it says MIT and this is Caltech,
113
305960
2096
Und obwohl MIT draufsteht und wir hier in Caltech sind,
habe ich ein paar mehr dabei, falls jemand eins will.
05:08
but I have a couple extra if people want it.
114
308080
2064
Ich hatte das Glück,
05:10
I was really fortunate to have President Obama visit my lab this year
115
310168
4319
dass Präsident Obama dieses Jahr mein Labor besuchte,
während seines Besuchs am MIT,
05:14
on his visit to MIT,
116
314511
1389
05:15
and I really wanted to give him a periodic table.
117
315924
2298
und ich wollte ihm unbedingt eine Periodentafel schenken.
Daher blieb ich die ganze Nacht auf, und redete mit meinem Mann,
05:18
So I stayed up at night and talked to my husband,
118
318246
2342
"Wie gebe ich Präsident Obama eine Periodentafel?
05:20
"How do I give President Obama a periodic table?
119
320612
2256
05:22
What if he says, 'Oh, I already have one,'
120
322892
2068
Was, wenn er sagt, 'Ah, ich habe schon eine', oder
05:24
or, 'I've already memorized it?'"
121
324984
1640
'Die kenne ich schon auswendig'?"
05:26
(Laughter)
122
326648
1008
Er kam also in mein Labor,
05:27
So he came to visit my lab and looked around -- it was a great visit.
123
327680
3280
sah sich um – es war ein großartiger Besuch.
05:30
And then afterward, I said,
124
330984
1334
Danach sagte ich dann,
05:32
"Sir, I want to give you the periodic table,
125
332342
2363
"Sir, ich möchte Ihnen eine Periodentafel schenken,
05:34
in case you're ever in a bind and need to calculate molecular weight."
126
334729
3363
falls Sie jemals ein Molekülgewicht berechnen müssen."
05:38
(Laughter)
127
338116
1086
Und ich dachte, Molekülgewicht klänge weniger streberhaft
05:39
I thought "molecular weight" sounded much less nerdy than "molar mass."
128
339226
3514
als Molekülmasse.
05:42
(Laughter)
129
342764
1071
Er sah es sich also an
05:43
And he looked at it and said,
130
343859
2899
und sagte:
05:46
"Thank you. I'll look at it periodically."
131
346782
2014
"Danke, ich werde es mir periodisch ansehen."
05:48
(Laughter)
132
348820
2116
(Lachen)
05:50
(Applause)
133
350960
3976
(Applaus)
05:54
Later in a lecture that he gave on clean energy,
134
354960
2976
Und später bei einem Vortrag, den er zu sauberer Energie hielt,
05:57
he pulled it out and said,
135
357960
1300
nahm der die Tafel hervor und sagte:
05:59
"And people at MIT, they give out periodic tables." So ...
136
359284
2738
"Von den Leuten am MIT bekommt man Periodentafeln."
Also, was ich Ihnen nicht erzählt habe,
06:02
So basically what I didn't tell you
137
362046
2308
06:04
is that about 500 million years ago, the organisms started making materials,
138
364378
3601
ist dass vor etwa 500 Millionen Jahren, Organismen begannen Stoffe herzustellen,
aber es dauerte fast 50 Millionen Jahre, bis sie gut darin waren.
06:08
but it took them about 50 million years to get good at it --
139
368003
2834
Sie brauchten fast 50 Millionen Jahre,
06:10
50 million years to learn how to perfect how to make that abalone shell.
140
370861
3447
um zu lernen wie man den Bau einer Abalone-Muschel perfektioniert.
Das ist Studenten im Aufbaustudium schwer zu verkaufen.
06:14
And that's a hard sell to a graduate student:
141
374332
2124
"Ich habe diese tolle Projekt – 50 Millionen Jahre."
06:16
"I have this great project ... 50 million years ..."
142
376480
2537
Wir mussten daher einen Weg finden,
06:19
So we had to develop a way of trying to do this more rapidly.
143
379041
3504
für unseren Versuch, dies schneller zu tun.
06:22
And so we use a nontoxic virus called M13 bacteriophage,
144
382569
4753
Wir nehmen also ein Virus, das ungiftig ist,
M13 Bakteriophagus heißt,
und Bakterien befällt.
06:27
whose job is to infect bacteria.
145
387346
1957
Es hat eine einfache DNS-Struktur
06:29
Well, it has a simple DNA structure
146
389327
1706
die man teilen kann, um
06:31
that you can go in and cut and paste additional DNA sequences into it,
147
391057
4128
zusätzliche DNS-Sequenzen einzufügen.
Und dadurch wird es dem Virus möglich,
06:35
and by doing that, it allows the virus to express random protein sequences.
148
395209
4493
beliebige Proteinstrukturen hervor zu bringen.
06:39
This is pretty easy biotechnology,
149
399726
1913
Das ist ziemlich einfache Biotechnologie.
06:41
and you could basically do this a billion times.
150
401663
2247
Man könnte das im Grunde eine Million Mal machen.
06:43
So you can have a billion different viruses
151
403934
2310
Man kann also eine Milliarde verschiedene Viren erhalten,
die genetisch alle identisch sind,
06:46
that are all genetically identical,
152
406268
1707
06:47
but they differ from each other based on their tips,
153
407999
2438
aber verschieden hinsichtlich der Spitzen
einer Sequenz
06:50
on one sequence,
154
410461
1601
die ein Protein kodiert.
06:52
that codes for one protein.
155
412086
1489
06:53
Now if you take all billion viruses, and put them in one drop of liquid,
156
413599
3754
Wenn man nun die Milliarde Viren nimmt –
und sie passen alle in einen Tropfen Flüssigkeit –
06:57
you can force them to interact with anything you want
157
417377
2509
kann man sie zwingen, mit irgendwas im Periodensystem zu interagieren.
06:59
on the periodic table.
158
419910
1181
Und durch eine Abfolge von Auswahl-Evolution,
07:01
And through a process of selection evolution,
159
421115
2117
kann man eines aus einer Milliarde fischen, das tut was man will,
07:03
you can pull one of a billion that does something you'd like it to do,
160
423256
3304
wie zum Beispiel eine Batterie oder eine Solarzelle wachsen lassen.
07:06
like grow a battery or a solar cell.
161
426584
1754
Grundsätzlich können Viren sich nicht selbst vermehren, sie brauchen einen Wirt.
07:08
Basically, viruses can't replicate themselves; they need a host.
162
428362
3036
Sobald man das eine in der Milliarde gefunden hat,
07:11
Once you find that one out of a billion,
163
431422
1964
infiziert man ein Bakterium,
07:13
you infect it into a bacteria, and make millions and billions of copies
164
433410
3437
und erhält Millionen und Milliarden Kopien
07:16
of that particular sequence.
165
436871
1388
dieser speziellen Sequenz.
07:18
The other thing that's beautiful about biology
166
438283
2178
Was daher noch schön ist an der Biologie,
07:20
is that biology gives you really exquisite structures
167
440485
3142
ist dass Biologie wirklich für vorzügliche Strukturen sorgt
mit schönen Größenordnungen der Verknüpfungen.
07:23
with nice link scales.
168
443651
1285
07:24
These viruses are long and skinny,
169
444960
1811
Und diese Viren sind lang und dünn,
07:26
and we can get them to express the ability
170
446795
2165
und wir können ihnen beibringen, die Fähigkeit zu zeigen,
07:28
to grow something like semiconductors
171
448984
1952
etwas wie Halbleiter wachsen zu lassen,
07:30
or materials for batteries.
172
450960
2106
oder Stoffe für Batterien.
Nun, dies ist eine leistungsstarke Batterie, die wir in unserem Labor haben wachsen lassen.
07:33
Now, this is a high-powered battery that we grew in my lab.
173
453090
2846
07:35
We engineered a virus to pick up carbon nanotubes.
174
455960
2713
Wir haben einen Virus so manipuliert, dass er Kohlenstoff-Nanoröhren aufnimmt.
07:38
One part of the virus grabs a carbon nanotube,
175
458697
2239
Der eine Teil des Virus nimmt also Kohlenstoff-Nanoröhren auf,
07:40
the other part of the virus has a sequence
176
460960
2085
der andere Teil des Virus hat eine Sequenz,
die ein Elektrodenmaterial für eine Batterie wachsen lassen kann.
07:43
that can grow an electrode material for a battery,
177
463069
2624
07:45
and then it wires itself to the current collector.
178
465717
2699
Und dann verbindet es sich mit dem Spannungskollektor.
07:48
And so through a process of selection evolution,
179
468440
2496
Und so kamen über einen Prozess selektiver Evolution
07:50
we went from being able to have a virus that made a crummy battery
180
470960
3142
von einem Virus, das eine lausige Batterie machte,
zu einem Virus, das eine gute Batterie machte,
07:54
to a virus that made a good battery
181
474126
1681
07:55
to a virus that made a record-breaking, high-powered battery
182
475831
2872
zu einem Virus, das eine Rekord brechende, leistungsstarke Batterie machte,
07:58
that's all made at room temperature, basically at the benchtop.
183
478727
3167
und das alles bei Raumtemperatur, im Grunde auf der Werkbank.
08:01
That battery went to the White House for a press conference,
184
481918
3470
Und diese Batterie ging ans Weiße Haus anlässlich einer Pressekonferenz.
Ich hab sie mitgebracht.
08:05
and I brought it here.
185
485412
1411
08:06
You can see it in this case that's lighting this LED.
186
486847
2779
Sie können sie hier in diesem Gehäuse sehen – sie treibt diese LED.
08:09
Now if we could scale this,
187
489650
2055
Wenn wir das nun skalieren könnten,
08:11
you could actually use it to run your Prius,
188
491729
3960
könnte man es tatsächlich benutzen,
um einen Prius anzutreiben,
08:15
which is kind of my dream -- to be able to drive a virus-powered car.
189
495713
3344
was mein Traum ist – in der Lage zu sein, ein virusgetriebenes Auto zu fahren.
08:19
(Laughter)
190
499081
1117
Aber im Grunde –
08:20
But basically you can pull one out of a billion,
191
500222
4714
man nimmt einen aus einer Milliarde.
08:24
and make lots of amplifications to it.
192
504960
1918
Man kann es auf vielerlei Weise verstärken.
08:26
Basically, you make an amplification in the lab,
193
506902
2273
Normalerweise macht man die Verstärkung im Labor,
und dann bringt man es dazu, sich selbst
08:29
and then you get it to self-assemble into a structure like a battery.
194
509199
3294
in die Struktur einer Batterie zusammenzufügen.
08:32
We're able to do this also with catalysis.
195
512517
2266
Wir können das auch katalysieren.
08:34
This is the example of a photocatalytic splitting of water.
196
514807
3931
Hier ist ein Beispiel
von photokatalytischer Wassertrennung.
08:38
And what we've been able to do is engineer a virus
197
518762
2988
Und wir haben es geschafft,
das Virus dazu zu bringen, im Grunde farbabsorbierende Moleküle
08:41
to basically take dye-absorbing molecules
198
521774
2286
zu nehmen, und diese auf der Oberfläche des Virus aufzureihen,
08:44
and line them up on the surface of the virus
199
524084
2055
damit es als Antenne fungiert,
08:46
so it acts as an antenna,
200
526163
1311
08:47
and you get an energy transfer across the virus.
201
527498
2673
und man einen Energietransfer durch das Virus bekommt.
Dann bringen wir ein zweites Gen ein,
08:50
And then we give it a second gene to grow an inorganic material
202
530195
3263
um ein anorganisches Material zu erzeugen,
08:53
that can be used to split water into oxygen and hydrogen,
203
533482
3992
dass für die Spaltung des Wassers in Sauerstoff
und Wasserstoff benutzt werden kann,
08:57
that can be used for clean fuels.
204
537498
2214
der für saubere Treibstoffe verwendet werden kann.
08:59
I brought an example of that with me today.
205
539736
2076
Davon habe ich heute ein Exemplar dabei.
09:01
My students promised me it would work.
206
541836
1818
Meine Studenten haben mir versprochen, dass es funktioniert.
09:03
These are virus-assembled nanowires.
207
543678
2427
Das sind Nanokabel, die von Viren verlegt wurden.
Wenn man sie Licht aussetzt, kann man Blasen sehen.
09:06
When you shine light on them, you can see them bubbling.
208
546129
2807
09:08
In this case, you're seeing oxygen bubbles come out.
209
548960
2935
In diesem Fall sieht man Sauerstoffblasen heraus kommen.
09:11
(Applause)
210
551919
1309
Im Prinzip kann man durch Steuerung der Gene
09:13
Basically, by controlling the genes,
211
553252
2684
09:15
you can control multiple materials to improve your device performance.
212
555960
3334
verschiedene Materialien steuern, um die Geräteleistung zu verbessern.
Das letzte Beispiel sind Solarzellen.
09:19
The last example are solar cells.
213
559318
1706
Man kann dies auch mit Solarzellen machen.
09:21
You can also do this with solar cells.
214
561048
1815
09:22
We've been able to engineer viruses to pick up carbon nanotubes
215
562887
3262
Wir konnten Viren dazu bringen,
Nanoröhren aufzunehmen
09:26
and then grow titanium dioxide around them,
216
566173
4103
und auf ihnen Titaniumdioxid anzulagern –
09:30
and use it as a way of getting electrons through the device.
217
570300
4019
damit Elektronen durch das Gerät hindurch können.
09:34
And what we've found is through genetic engineering,
218
574343
2464
Wir haben herausgefunden – mittels Gentechnik –
09:36
we can actually increase the efficiencies of these solar cells
219
576831
4803
dass wir tatsächlich die Effizienz
dieser Solarzellen auf Rekordzahlen
09:41
to record numbers
220
581658
1977
erhöhen können,
09:43
for these types of dye-sensitized systems.
221
583659
3277
bei dieser Art farbsensitivierter Systeme.
09:46
And I brought one of those as well,
222
586960
1976
Und davon habe ich auch eins mitgebracht,
09:48
that you can play around with outside afterward.
223
588960
3178
mit dem Sie später draußen herumspielen können.
Dies ist also eine Solarzelle auf Basis eines Virus.
09:52
So this is a virus-based solar cell.
224
592162
1865
Mittels Evolution und Selektion
09:54
Through evolution and selection,
225
594051
1885
09:55
we took it from an eight percent efficiency solar cell
226
595960
3496
haben wir aus einer Solarzelle mit acht Prozent Wirkungsgrad
eine Solarzelle mit elf Prozent Wirkungsgrad gemacht.
09:59
to an 11 percent efficiency solar cell.
227
599480
2084
10:01
So I hope that I've convinced you
228
601588
1833
Ich hoffe, ich konnte Sie überzeugen,
10:03
that there's a lot of great, interesting things to be learned
229
603445
3867
dass es eine Menge großartiger, interessanter Dinge zu lernen gibt,
darüber wie die Natur Stoffe bildet –
10:07
about how nature makes materials,
230
607336
1600
10:08
and about taking it the next step,
231
608960
1651
und wie man das auf die nächste Stufe hebt,
10:10
to see if you can force or take advantage of how nature makes materials,
232
610635
4497
um zu sehen, ob man die Art der natürlichen Stofferzeugung
forcieren kann, oder sie dazu nutzen,
Dinge herzustellen, deren Herstellung die Natur sich bislang nicht hat träumen lassen.
10:15
to make things that nature hasn't yet dreamed of making.
233
615156
2681
10:17
Thank you.
234
617861
1151
Ich danke Ihnen.
10:19
(Applause)
235
619036
1150
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7