Angela Belcher: Using nature to grow batteries

60,582 views ・ 2011-04-27

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Anton Hikov Reviewer: Darina Stoyanova
00:15
I thought I'd talk a little bit about how nature makes materials.
0
15807
3167
Мислех, че може да поговоря малко за това как природата прави материали.
00:18
I brought along with me an abalone shell.
1
18998
2190
Донесох със себе си черупката на един морски охлюв.
Черупката на този охлюв е биокомпозитен материал,
00:21
This abalone shell is a biocomposite material
2
21212
2575
00:23
that's 98 percent by mass calcium carbonate
3
23811
2849
който е 98% калциев карбонат
00:26
and two percent by mass protein.
4
26684
2531
и два процента протеин.
И въпреки това е 3000 пъти по-здрав,
00:29
Yet, it's 3,000 times tougher than its geological counterpart.
5
29239
3696
отколкото неговия геоложки аналог.
00:32
And a lot of people might use structures like abalone shells,
6
32959
3439
И много хора използват структури подобни на черупки на морски охлюви,
като тебешира.
00:36
like chalk.
7
36422
1152
00:37
I've been fascinated by how nature makes materials,
8
37598
2791
Очарована съм от начина, по който природата прави материали,
и има много тайни,
00:40
and there's a lot of secrets to how they do such an exquisite job.
9
40413
3355
за това как те правят такава изискана работа.
00:43
Part of it is that these materials are macroscopic in structure,
10
43792
4268
Част от това е, че тези материали
са видими с просто око по структура,
но те са формирани в наномащаб.
00:48
but they're formed at the nano scale.
11
48084
1859
00:49
They're formed at the nano scale,
12
49967
1668
Те се образуват в наномащаб,
00:51
and they use proteins that are coded by the genetic level
13
51659
3633
и използват протеини, които са кодирани на генетично ниво,
които им позволяват да изградят тези наистина изящни структури.
00:55
that allow them to build these really exquisite structures.
14
55316
2809
Така че нещо, което е много очарователно, мисля,
00:58
So something I think is very fascinating is:
15
58149
2232
е какво би станало ако може да се даде живот
01:00
What if you could give life to non-living structures,
16
60405
4257
на неживи структури,
01:04
like batteries and like solar cells?
17
64686
2250
като батерии и слънчеви батерии?
01:06
What if they had some of the same capabilities
18
66960
2284
Какво може да стане, ако те имаха някои от възможностите,
които черупките на морските охлюви имаха,
01:09
that an abalone shell did,
19
69268
1668
01:10
in terms of being able to build really exquisite structures
20
70960
3682
от гледна точка на възможността
да изграждат наистина изискани структури
01:14
at room temperature and room pressure,
21
74666
1833
при стайна температура и налягане,
01:16
using nontoxic chemicals
22
76523
2045
използвайки нетоксични химични вещества
01:18
and adding no toxic materials back into the environment?
23
78592
2699
и без да добавят никакви токсични материали обратно в околната среда?
01:21
So that's kind of the vision that I've been thinking about.
24
81315
3258
Така че това е визията, за която си мислех.
01:24
And so what if you could grow a battery in a Petri dish?
25
84597
2666
И така, какво може да стане, ако се отгледа батерия в петриева паничка?
Или, ако може да се даде генетична информация на батерия,
01:27
Or what if you could give genetic information to a battery
26
87287
2890
така че да може всъщност да стане по-добра
01:30
so that it could actually become better as a function of time, and do so
27
90201
3802
с течение на времето,
и да прави това по екологично съобразен начин?
01:34
in an environmentally friendly way?
28
94027
1777
И така, връщайки се към черупката на морския охлюв,
01:36
And so, going back to this abalone shell,
29
96195
3071
освен че е нано-структурирана,
01:39
besides being nanostructured, one thing that's fascinating is,
30
99290
3065
нещо, което е очарователно,
01:42
when a male and female abalone get together,
31
102379
2468
е когато мъжки и женски охлюви се съберат заедно,
01:44
they pass on the genetic information that says,
32
104871
2205
и препредават генетичната информация,
което казва: "Това е начина за изграждането на изискан материал.
01:47
"This is how to build an exquisite material.
33
107100
2436
01:49
Here's how to do it at room temperature and pressure,
34
109560
2500
Ето как се прави това при стайна температура и налягане,
използвайки нетоксични материали."
01:52
using nontoxic materials."
35
112084
1306
01:53
Same with diatoms, which are shown right here,
36
113414
2164
Същото е и с диатомите, които са осветени тук, които са стъкловидни структури.
01:55
which are glasseous structures.
37
115602
1623
Всеки път, когато диатомите се възпроизвеждат,
01:57
Every time the diatoms replicate,
38
117249
1687
01:58
they give the genetic information that says,
39
118960
2066
те предават генетична информация, която казва:
"Ето как да се изгради стъкло в океана,
02:01
"Here's how to build glass in the ocean that's perfectly nanostructured."
40
121050
3664
което е напълно наноструктурирано.
02:04
And you can do it the same, over and over again."
41
124738
2293
И можете да го правите по същия начин, отново и отново."
И така, какво би станало ако можехте да направите същото нещо
02:07
So what if you could do the same thing with a solar cell or a battery?
42
127055
3320
със слънчева батерия или батерия?
02:10
I like to say my favorite biomaterial is my four year old.
43
130399
3537
Ще ми се да кажа, че любимия ми биоматериал е моето четиригодишно дете.
02:13
But anyone who's ever had or knows small children knows,
44
133960
3237
Но всеки, който някога е имал, или познава, малки деца,
знае, че те са невероятно сложни организми.
02:17
they're incredibly complex organisms.
45
137221
2016
02:19
If you wanted to convince them to do something they don't want to do,
46
139261
3696
Така че, ако искате да ги убедите
да направят нещо, което не искат да правят, това е много трудно.
02:22
it's very difficult.
47
142981
1158
Така че, когато си мислим за бъдещите технологии,
02:24
So when we think about future technologies,
48
144163
2016
02:26
we actually think of using bacteria and viruses --
49
146203
3218
всъщност смятаме да използваме бактерии и вируси,
прости организми.
02:29
simple organisms.
50
149445
1208
02:30
Can you convince them to work with a new toolbox,
51
150677
2656
Можете ли да ги убедите да работят с нов набор от инструменти,
така че да могат да изградят структура,
02:33
so they can build a structure that will be important to me?
52
153357
3250
която ще бъде важна за мен?
02:36
Also, when we think about future technologies,
53
156631
2301
Също така, ние си мислим за бъдещите технологии.
02:38
we start with the beginning of Earth.
54
158956
2213
Започваме с началото на Земята.
Общо-взето, били необходими един милиард години,
02:41
Basically, it took a billion years to have life on Earth.
55
161193
3743
за да се появят живи организми на Земята.
02:44
And very rapidly, they became multi-cellular,
56
164960
2111
И много бързо, те станали многоклетъчни,
можели да се възпроизвеждат, можели да използват фотосинтеза,
02:47
they could replicate, they could use photosynthesis
57
167095
2577
02:49
as a way of getting their energy source.
58
169696
1937
като източник на тяхната енергия.
02:51
But it wasn't until about 500 million years ago --
59
171657
2342
Но това не се случило до около преди 500 милиона години --
по време на камбрийския геоложки период от време --
02:54
during the Cambrian geologic time period --
60
174023
2032
когато организмите в океана започнали да правят твърди материали.
02:56
that organisms in the ocean started making hard materials.
61
176079
3045
Преди това всички те били меки, пухкави структури.
02:59
Before that, they were all soft, fluffy structures.
62
179148
3564
И по това време
03:02
It was during this time that there was increased calcium,
63
182736
2688
е имало увеличено количество калций и желязо,
03:05
iron and silicon in the environment,
64
185448
1856
и силиций в околната среда.
03:07
and organisms learned how to make hard materials.
65
187328
3242
И организмите се научили как да правят твърди материали.
03:10
So that's what I would like to be able to do,
66
190594
2191
И така, това е, което бих искала да мога да направя --
03:12
convince biology to work with the rest of the periodic table.
67
192809
3627
да убедя биологията
да заработи с останалата част от менделеевата таблица.
03:16
Now, if you look at biology,
68
196460
2188
Сега, ако се вгледате в биологията,
03:18
there's many structures like DNA, antibodies, proteins and ribosomes
69
198672
3818
има много структури като ДНК и антитела,
и протеини и рибозоми, за които сте чували,
03:22
you've heard about,
70
202514
1200
които са вече наноструктурирани.
03:23
that are nanostructured --
71
203738
1446
Така че природата ни дава
03:25
nature already gives us really exquisite structures on the nano scale.
72
205208
3508
наистина изискани структури от наномащаб.
03:28
What if we could harness them
73
208740
1699
Какво ще стане, ако можем да ги впрегнем
03:30
and convince them to not be an antibody that does something like HIV?
74
210463
4698
и да ги убедим да не бъдат антитела,
които причиняват нещо като ХИВ?
Но какво ще стане, ако можем да ги убедим
03:35
What if we could convince them to build a solar cell for us?
75
215185
3376
да изградят слънчеви батерии за нас?
Ето някои примери: това са някакви естествени черупки.
03:39
Here are some examples.
76
219334
1350
03:40
Natural shells, natural biological materials.
77
220708
2157
Това са естествени биологични материали.
03:42
The abalone shell here.
78
222889
1192
Черупката на охлюва тук -- и ако я счупите,
03:44
If you fracture it, you can look at the fact that it's nanostructured.
79
224105
3387
можете да видите факта, че е нано-структурирана.
Има диатомеи, направени от SiO2,
03:47
There's diatoms made out of SiO2,
80
227516
2128
03:49
and there are magnetotactic bacteria
81
229668
1858
и има магнетотактични бактерии,
03:51
that make small, single-domain magnets used for navigation.
82
231550
3386
които образуват малки, еднополюсни магнити, използвани за навигация.
03:54
What all these have in common
83
234960
1668
Това, което е общо за всички тези неща
03:56
is these materials are structured at the nano scale,
84
236652
2557
е, че тези материали са структурирани в наномащаб,
и те имат ДНК структура,
03:59
and they have a DNA sequence that codes for a protein sequence
85
239233
3326
която кодира за протеинова последователност,
04:02
that gives them the blueprint
86
242583
1506
която им дава плана,
04:04
to be able to build these really wonderful structures.
87
244113
2823
който им позволява да изградят тези наистина прекрасни структури.
04:06
Now, going back to the abalone shell,
88
246960
2182
Сега, връщайки се към черупката на морския охлюв,
той образува черупката си от тези протеини.
04:09
the abalone makes this shell by having these proteins.
89
249166
2580
04:11
These proteins are very negatively charged.
90
251770
2024
Тези протеини са много отрицателно заредени.
04:13
They can pull calcium out of the environment,
91
253818
2175
И те могат да извличат калций от околната среда,
да натрупат слой от калций и след това карбонат, калций и карбонат.
04:16
and put down a layer of calcium and then carbonate, calcium and carbonate.
92
256017
3539
Има химическата последователност на аминокиселините,
04:19
It has the chemical sequences of amino acids which says,
93
259580
2893
която казва: "Ето как да се изгради структурата.
04:22
"This is how to build the structure.
94
262497
1723
Ето я ДНК последователността, ето я протеиновата последователност,
04:24
Here's the DNA sequence, here's the protein sequence
95
264244
2444
за да се направи."
04:26
in order to do it."
96
266712
1151
04:27
So an interesting idea is,
97
267887
1247
И така, една интересна идея е, какво ще стане, ако можем да вземем всякъв материал, който си поискаме,
04:29
what if you could take any material you wanted,
98
269158
2253
или всеки елемент от периодичната таблица,
04:31
or any element on the periodic table,
99
271435
1778
и намерим съответната последователност на ДНК,
04:33
and find its corresponding DNA sequence,
100
273237
2358
04:35
then code it for a corresponding protein sequence to build a structure,
101
275619
3687
и после я кодираме за съответната протеинова последователност,
за да изградим структура, но не да изградим черупка на охлюв --
04:39
but not build an abalone shell --
102
279330
1636
04:40
build something that nature has never had the opportunity to work with yet.
103
280990
4574
да построим нещо, което в природата,
никога не е имало възможността да проработи все още.
И така, ето я периодичната таблица.
04:46
And so here's the periodic table.
104
286214
2318
И аз безспорно обожавам периодичната таблица.
04:48
I absolutely love the periodic table.
105
288556
1787
Всяка година за постъпващите първокурсници в Масачузетския технологичен институт (MIT)
04:50
Every year for the incoming freshman class at MIT,
106
290367
2625
имам направена периодична таблица, която казва:
04:53
I have a periodic table made that says,
107
293016
1927
04:54
"Welcome to MIT. Now you're in your element."
108
294967
2137
"Добре дошли в MIT. Сега сте в своя елемент."
04:57
(Laughter)
109
297128
1009
И ако я обърнете, на гърба са аминокиселините,
04:58
And you flip it over, and it's the amino acids
110
298161
2289
05:00
with the pH at which they have different charges.
111
300474
2462
с PH стойностите, при които имат различен заряд.
05:02
And so I give this out to thousands of people.
112
302960
2976
И така, аз раздавам тези таблици на хиляди души.
05:05
And I know it says MIT and this is Caltech,
113
305960
2096
И знам, че пише MIT, a това е Калифорнийския технологичен институт,
но имам няколко излишни, ако хората искат.
05:08
but I have a couple extra if people want it.
114
308080
2064
И бях наистина щастлива
05:10
I was really fortunate to have President Obama visit my lab this year
115
310168
4319
да приема президента Обама на визита в моята лаборатория през тази година,
по време на посещението му в MIТ,
05:14
on his visit to MIT,
116
314511
1389
05:15
and I really wanted to give him a periodic table.
117
315924
2298
и аз много исках да му дам периодичната таблица.
Така че останах късно през нощта, и обсъждах със съпруга си:
05:18
So I stayed up at night and talked to my husband,
118
318246
2342
"Как да подаря на президента Обама периодичната таблица?
05:20
"How do I give President Obama a periodic table?
119
320612
2256
05:22
What if he says, 'Oh, I already have one,'
120
322892
2068
Какво ще стане, ако той каже: "О, аз вече я имам,"
05:24
or, 'I've already memorized it?'"
121
324984
1640
или: "Вече съм я запомнил?"
05:26
(Laughter)
122
326648
1008
И така, той дойде на посещение в моята лаборатория,
05:27
So he came to visit my lab and looked around -- it was a great visit.
123
327680
3280
и разгледа наоколо -- беше страхотна визита.
05:30
And then afterward, I said,
124
330984
1334
И тогава по-късно, аз казах:
05:32
"Sir, I want to give you the periodic table,
125
332342
2363
"Сър, искам да ви подаря периодичната таблица,
05:34
in case you're ever in a bind and need to calculate molecular weight."
126
334729
3363
в случай, че някога сте в затруднение и трябва да изчислите молекулното тегло."
05:38
(Laughter)
127
338116
1086
И аз си мислех, че молекулно тегло звучи много по-малко странно,
05:39
I thought "molecular weight" sounded much less nerdy than "molar mass."
128
339226
3514
отколкото моларна маса.
05:42
(Laughter)
129
342764
1071
Той я погледна
05:43
And he looked at it and said,
130
343859
2899
и каза:
05:46
"Thank you. I'll look at it periodically."
131
346782
2014
"Благодаря ви. Ще гледам в нея периодично."
05:48
(Laughter)
132
348820
2116
(Смях)
05:50
(Applause)
133
350960
3976
(Ръкопляскане)
05:54
Later in a lecture that he gave on clean energy,
134
354960
2976
И по-късно в лекция, която изнесе за чистата енергия,
05:57
he pulled it out and said,
135
357960
1300
той я извади и каза:
05:59
"And people at MIT, they give out periodic tables." So ...
136
359284
2738
"А хората в MIT, те раздават периодични таблици."
Така че в основни линии, това, което не ви казах бе,
06:02
So basically what I didn't tell you
137
362046
2308
06:04
is that about 500 million years ago, the organisms started making materials,
138
364378
3601
че преди около 500 милиона години, организмите започнали да правят материали,
но им били необходими около 50 милиона години, за да станат добри в това.
06:08
but it took them about 50 million years to get good at it --
139
368003
2834
Необходими са им били около 50 милиона години,
06:10
50 million years to learn how to perfect how to make that abalone shell.
140
370861
3447
за да се научат как да усъвършенстват как се прави черупката на морския охлюв.
И това е трудно за рекламиране сред студентите.
06:14
And that's a hard sell to a graduate student:
141
374332
2124
"Имам този страхотен проект -- 50 милиона години."
06:16
"I have this great project ... 50 million years ..."
142
376480
2537
Така че трябва да разработим начин,
06:19
So we had to develop a way of trying to do this more rapidly.
143
379041
3504
да се опитаме да правим това по-бързо.
06:22
And so we use a nontoxic virus called M13 bacteriophage,
144
382569
4753
И така, ние използваме вирус, който е нетоксичен вирус,
наречен М13 бактериофаг,
чиято задача е да заразява бактерии.
06:27
whose job is to infect bacteria.
145
387346
1957
Той има проста структура на ДНК,
06:29
Well, it has a simple DNA structure
146
389327
1706
от която можете да изрязвате и добавяте
06:31
that you can go in and cut and paste additional DNA sequences into it,
147
391057
4128
допълнителни ДНК последователности.
И правейки това, се позволява на вируса
06:35
and by doing that, it allows the virus to express random protein sequences.
148
395209
4493
да изразява случайни последователности от протеини.
06:39
This is pretty easy biotechnology,
149
399726
1913
И това е доста лесна биотехнология.
06:41
and you could basically do this a billion times.
150
401663
2247
Човек може да прави това буквално милиарди пъти.
06:43
So you can have a billion different viruses
151
403934
2310
И така, ние можем да се сдобием с един милиард различни вируси,
които са всички генетично идентични,
06:46
that are all genetically identical,
152
406268
1707
06:47
but they differ from each other based on their tips,
153
407999
2438
но те се различават един от друг по техните върхове,
по една последователност,
06:50
on one sequence,
154
410461
1601
която кодира за един протеин.
06:52
that codes for one protein.
155
412086
1489
06:53
Now if you take all billion viruses, and put them in one drop of liquid,
156
413599
3754
Сега, ако вземете всички милиард вируси,
и ги поставите в една капка течност,
06:57
you can force them to interact with anything you want
157
417377
2509
можете да ги принудите да си взаимодействат с всичко, което искате от периодичната таблица.
06:59
on the periodic table.
158
419910
1181
И чрез процеса на селективна еволюция,
07:01
And through a process of selection evolution,
159
421115
2117
можете да изолирате един на един милиард, който да прави нещо, което искате да прави,
07:03
you can pull one of a billion that does something you'd like it to do,
160
423256
3304
като да прави батерия или да прави слънчева батерия.
07:06
like grow a battery or a solar cell.
161
426584
1754
В основни линии, вируси не могат да се самовъзпроизвеждат, те се нуждаят от гостоприемник.
07:08
Basically, viruses can't replicate themselves; they need a host.
162
428362
3036
Веднъж след като откриете този един на един милиард,
07:11
Once you find that one out of a billion,
163
431422
1964
го инфектирате в бактерия,
07:13
you infect it into a bacteria, and make millions and billions of copies
164
433410
3437
и правите милиони и милиарди копия
07:16
of that particular sequence.
165
436871
1388
на тази определена последователност.
07:18
The other thing that's beautiful about biology
166
438283
2178
Другото нещо, което е прекрасно в биологията е,
07:20
is that biology gives you really exquisite structures
167
440485
3142
че тя ви дава наистина изискани структури,
с хубави мащабни връзки.
07:23
with nice link scales.
168
443651
1285
07:24
These viruses are long and skinny,
169
444960
1811
И тези вируси са дълги и оскъдни,
07:26
and we can get them to express the ability
170
446795
2165
и ние можем да ги накараме да изразяват способността
07:28
to grow something like semiconductors
171
448984
1952
да правят неща като полупроводници,
07:30
or materials for batteries.
172
450960
2106
или материали за батерии.
Това е батерия с висока мощност, която отгледахме в моята лаборатория.
07:33
Now, this is a high-powered battery that we grew in my lab.
173
453090
2846
07:35
We engineered a virus to pick up carbon nanotubes.
174
455960
2713
Ние направихме вирус, който улавя въглеродни нанотръби.
07:38
One part of the virus grabs a carbon nanotube,
175
458697
2239
Така че една част от вируса улавя въглеродни нанотръби.
07:40
the other part of the virus has a sequence
176
460960
2085
Другата част на вируса има последователност,
която може да отглежда електроден материал за батерия.
07:43
that can grow an electrode material for a battery,
177
463069
2624
07:45
and then it wires itself to the current collector.
178
465717
2699
И после се свързва сам към колектора на тока.
07:48
And so through a process of selection evolution,
179
468440
2496
И така, чрез процес на селективна еволюция,
07:50
we went from being able to have a virus that made a crummy battery
180
470960
3142
ние започнахме от вирус, който прави кофти батерия,
до вирус, който прави добра батерия,
07:54
to a virus that made a good battery
181
474126
1681
07:55
to a virus that made a record-breaking, high-powered battery
182
475831
2872
до такъв, който прави разбиваща рекорди, високомощна батерия,
07:58
that's all made at room temperature, basically at the benchtop.
183
478727
3167
направена при стайна температура, върху лабораторен плот.
08:01
That battery went to the White House for a press conference,
184
481918
3470
И тази батерия отиде в Белия дом за пресконференция.
Аз я донесох тук.
08:05
and I brought it here.
185
485412
1411
08:06
You can see it in this case that's lighting this LED.
186
486847
2779
Можете да я видите тук, осветява този светодиод.
08:09
Now if we could scale this,
187
489650
2055
Ако можем да направим това в мащаб,
08:11
you could actually use it to run your Prius,
188
491729
3960
ще можете всъщност да я използвате,
за да задвижвате вашия Prius,
08:15
which is kind of my dream -- to be able to drive a virus-powered car.
189
495713
3344
което е моята мечта -- да можем да караме автомобил, задвижван от вирус.
08:19
(Laughter)
190
499081
1117
Но в основни линии --
08:20
But basically you can pull one out of a billion,
191
500222
4714
можем да извадим един на един милиард.
08:24
and make lots of amplifications to it.
192
504960
1918
Можете да направите много допълнения към него.
08:26
Basically, you make an amplification in the lab,
193
506902
2273
По принцип, можем да го усилим в лабораторията.
И след това да го накараме да се самосглоби
08:29
and then you get it to self-assemble into a structure like a battery.
194
509199
3294
в структура като батерия.
08:32
We're able to do this also with catalysis.
195
512517
2266
Можем да правим това и с катализата.
08:34
This is the example of a photocatalytic splitting of water.
196
514807
3931
Това е пример
за фотокаталитично разделяне на водата.
08:38
And what we've been able to do is engineer a virus
197
518762
2988
И това, което успяхме да направим,
беше да разработим вирус, който да усвоява молекули, абсорбиращи багрилни вещества,
08:41
to basically take dye-absorbing molecules
198
521774
2286
и да ги подреди на повърхността на вируса,
08:44
and line them up on the surface of the virus
199
524084
2055
така че да действа като антена,
08:46
so it acts as an antenna,
200
526163
1311
08:47
and you get an energy transfer across the virus.
201
527498
2673
и се получава енергиен трансфер по целия вирус.
И после му дадохме втори ген,
08:50
And then we give it a second gene to grow an inorganic material
202
530195
3263
за да отглежда неорганичен материал,
08:53
that can be used to split water into oxygen and hydrogen,
203
533482
3992
който може да се използва за разделяне на водата
на кислород и водород,
08:57
that can be used for clean fuels.
204
537498
2214
които могат да бъдат използвани за чисти горива.
08:59
I brought an example of that with me today.
205
539736
2076
И аз донесох един пример с мен днес.
09:01
My students promised me it would work.
206
541836
1818
Моите студенти ми обещаха, че ще проработи.
09:03
These are virus-assembled nanowires.
207
543678
2427
Това са наножици, направени от вируси.
Когато ги осветите, можете да ги видите да бълбукат.
09:06
When you shine light on them, you can see them bubbling.
208
546129
2807
09:08
In this case, you're seeing oxygen bubbles come out.
209
548960
2935
В този случай, виждате кислородни мехурчета, които излизат.
09:11
(Applause)
210
551919
1309
И чрез контролиране на гените,
09:13
Basically, by controlling the genes,
211
553252
2684
09:15
you can control multiple materials to improve your device performance.
212
555960
3334
можете да контролирате различните материали, за да подобрите производителността на устройството.
Последният пример са слънчеви батерии.
09:19
The last example are solar cells.
213
559318
1706
Можете да правите това и със слънчеви батерии.
09:21
You can also do this with solar cells.
214
561048
1815
09:22
We've been able to engineer viruses to pick up carbon nanotubes
215
562887
3262
Успяхме да направим вируси,
които да уловят въглеродните нанотръби
09:26
and then grow titanium dioxide around them,
216
566173
4103
и да натрупат титанов диоксид около тях --
09:30
and use it as a way of getting electrons through the device.
217
570300
4019
и да го използват като начин за получаване на електрони към устройството.
09:34
And what we've found is through genetic engineering,
218
574343
2464
И това, което открихме е, че чрез генното инженерство,
09:36
we can actually increase the efficiencies of these solar cells
219
576831
4803
всъщност можем да увеличим
ефективността на тези слънчеви батерии,
09:41
to record numbers
220
581658
1977
до рекордни стойности
09:43
for these types of dye-sensitized systems.
221
583659
3277
за този тип чувствителни към багрилни вещества системи.
09:46
And I brought one of those as well,
222
586960
1976
И аз ви донесох една от тези батерии,
09:48
that you can play around with outside afterward.
223
588960
3178
с която можете да си поиграете навън по-късно.
Така че това е слънчева батерия, базирана на вирус.
09:52
So this is a virus-based solar cell.
224
592162
1865
Чрез развитие и подбор,
09:54
Through evolution and selection,
225
594051
1885
09:55
we took it from an eight percent efficiency solar cell
226
595960
3496
ние я подобрихме от осем процента ефективна слънчева батерия,
до 11% ефективна слънчева батерия.
09:59
to an 11 percent efficiency solar cell.
227
599480
2084
10:01
So I hope that I've convinced you
228
601588
1833
Така че се надявам, че ви убедих,
10:03
that there's a lot of great, interesting things to be learned
229
603445
3867
че има много страхотни, интересни неща, които могат да се научат,
за това как природата прави материалите --
10:07
about how nature makes materials,
230
607336
1600
10:08
and about taking it the next step,
231
608960
1651
и да отведем това на следващо ниво,
10:10
to see if you can force or take advantage of how nature makes materials,
232
610635
4497
за да видим дали можем да насилим,
или дали можем да се възползваме от това как природата прави материалите,
за да направим неща, които природата все още не си е мечтала да направи.
10:15
to make things that nature hasn't yet dreamed of making.
233
615156
2681
10:17
Thank you.
234
617861
1151
Благодаря ви.
10:19
(Applause)
235
619036
1150
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7