Angela Belcher: Using nature to grow batteries

60,582 views ・ 2011-04-27

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Marta Barszcz Korekta: Marek Kasiak
00:15
I thought I'd talk a little bit about how nature makes materials.
0
15807
3167
Opowiem pokrótce jak natura tworzy materiały.
00:18
I brought along with me an abalone shell.
1
18998
2190
Mam ze sobą muszlę ślimaka słuchotka.
To materiał biokompozytowy sładający się
00:21
This abalone shell is a biocomposite material
2
21212
2575
00:23
that's 98 percent by mass calcium carbonate
3
23811
2849
w 98% z węglanu wapnia
00:26
and two percent by mass protein.
4
26684
2531
oraz w 2% z białka.
A jednak jest 3000 razy wytrzymalszy
00:29
Yet, it's 3,000 times tougher than its geological counterpart.
5
29239
3696
niż jego geologiczny odpowiednik.
00:32
And a lot of people might use structures like abalone shells,
6
32959
3439
Wiele ludzi może używać muszli
jako kredy.
00:36
like chalk.
7
36422
1152
00:37
I've been fascinated by how nature makes materials,
8
37598
2791
Fascynuje mnie jak natura tworzy materiały
jest dużo etapow składających się na
00:40
and there's a lot of secrets to how they do such an exquisite job.
9
40413
3355
tak wyrafinowaną pracę.
00:43
Part of it is that these materials are macroscopic in structure,
10
43792
4268
Te materiały
są makroskopowe w strukturze
ale uformowane w nanoskali.
00:48
but they're formed at the nano scale.
11
48084
1859
00:49
They're formed at the nano scale,
12
49967
1668
Stworzone w nanoskali,
00:51
and they use proteins that are coded by the genetic level
13
51659
3633
wykorzystują białka zakodowane w genach
pozwalające budować te skomplikowane struktury.
00:55
that allow them to build these really exquisite structures.
14
55316
2809
Coś co moim zdaniem jest fascynujące -
00:58
So something I think is very fascinating is:
15
58149
2232
co jeśli można by dać życie
01:00
What if you could give life to non-living structures,
16
60405
4257
takim nieżyjącym strukturom
01:04
like batteries and like solar cells?
17
64686
2250
jak baterie i ogniwa słoneczne?
01:06
What if they had some of the same capabilities
18
66960
2284
Co jeśli miałyby te same zdolności
co muszle
01:09
that an abalone shell did,
19
69268
1668
01:10
in terms of being able to build really exquisite structures
20
70960
3682
w kontekście bycia zdolnym
do budowy naprawdę wyrafinowanych struktur
01:14
at room temperature and room pressure,
21
74666
1833
w temperaturze pokojowej i normalnym ciśnieniu
01:16
using nontoxic chemicals
22
76523
2045
używając nietoksycznych materiałów
01:18
and adding no toxic materials back into the environment?
23
78592
2699
i nie wydzielając toksycznych materiałów do środowiska?
01:21
So that's kind of the vision that I've been thinking about.
24
81315
3258
To jest wizja o której myślałam.
01:24
And so what if you could grow a battery in a Petri dish?
25
84597
2666
Co jeśli można wyhodować baterię w szalce petriego?
Lub co jeśli można podać informację baterii
01:27
Or what if you could give genetic information to a battery
26
87287
2890
tak aby stała się lepsza
01:30
so that it could actually become better as a function of time, and do so
27
90201
3802
jako funkcję czasu
i zrobić to w przyjazny środowisku sposób?
01:34
in an environmentally friendly way?
28
94027
1777
Wracając do muszli
01:36
And so, going back to this abalone shell,
29
96195
3071
oprócz tego że jest nanostrukturą
01:39
besides being nanostructured, one thing that's fascinating is,
30
99290
3065
fascynujące jest
01:42
when a male and female abalone get together,
31
102379
2468
gdy męska i żeńska muszle łączą się
01:44
they pass on the genetic information that says,
32
104871
2205
przekazują informację genetyczną
która mówi "Oto jak wytworzyć wyrafinowany materiał.
01:47
"This is how to build an exquisite material.
33
107100
2436
01:49
Here's how to do it at room temperature and pressure,
34
109560
2500
Jak zrobić to w warunkach normalnych
używając nietoksycznych materiałów."
01:52
using nontoxic materials."
35
112084
1306
01:53
Same with diatoms, which are shown right here,
36
113414
2164
Tak samo z glonami jednokomórkowymi mającymi szklaną strukturę.
01:55
which are glasseous structures.
37
115602
1623
Przy każdej replikacji glonów
01:57
Every time the diatoms replicate,
38
117249
1687
01:58
they give the genetic information that says,
39
118960
2066
przekazują geny mówiące
"Oto jak wytworzyć szkło w oceanie
02:01
"Here's how to build glass in the ocean that's perfectly nanostructured."
40
121050
3664
które ma idealną nanostrukturę.
02:04
And you can do it the same, over and over again."
41
124738
2293
Możesz to robić w kółko."
Co jeśli można zrobić to samo
02:07
So what if you could do the same thing with a solar cell or a battery?
42
127055
3320
z ogniwem słonecznym lub baterią?
02:10
I like to say my favorite biomaterial is my four year old.
43
130399
3537
Mój ulubiony biomateriał to mój czterolatek.
02:13
But anyone who's ever had or knows small children knows,
44
133960
3237
Każdy kto ktokolwiek miał lub zna małe dziecko
wie, że to niesamowicie złożone organizmy.
02:17
they're incredibly complex organisms.
45
137221
2016
02:19
If you wanted to convince them to do something they don't want to do,
46
139261
3696
Jeśli spróbujecie je przekonać
do czegoś czego nie chcą, jest to trudne.
02:22
it's very difficult.
47
142981
1158
Gdy myślimy o technologiach przyszłości,
02:24
So when we think about future technologies,
48
144163
2016
02:26
we actually think of using bacteria and viruses --
49
146203
3218
myślimy o użyciu bakterii lub wirusa,
prostych organizmów.
02:29
simple organisms.
50
149445
1208
02:30
Can you convince them to work with a new toolbox,
51
150677
2656
Czy można je przekonać do pracy z nowymi narzędziami,
tak aby mogły zbudować strukturę
02:33
so they can build a structure that will be important to me?
52
153357
3250
o którą mi chodzi?
02:36
Also, when we think about future technologies,
53
156631
2301
Chodzi tu o nowe technologie.
02:38
we start with the beginning of Earth.
54
158956
2213
Zacznijmy od początków Ziemii.
W zasadzie aż miliard lat minęło
02:41
Basically, it took a billion years to have life on Earth.
55
161193
3743
zanim powstało na niej życie.
02:44
And very rapidly, they became multi-cellular,
56
164960
2111
Bardzo szybko pojawiły się wielokomórcowce,
mogły replikować, prowadzić fotosyntezę
02:47
they could replicate, they could use photosynthesis
57
167095
2577
02:49
as a way of getting their energy source.
58
169696
1937
aby pozyskiwać energię.
02:51
But it wasn't until about 500 million years ago --
59
171657
2342
Ale dopiero około 500 milionów lat temu
podczas epoki kambru,
02:54
during the Cambrian geologic time period --
60
174023
2032
organizmy morskie zaczęły tworzyć twarde materiały.
02:56
that organisms in the ocean started making hard materials.
61
176079
3045
Przedtem były to gładkie, pierzaste struktury.
02:59
Before that, they were all soft, fluffy structures.
62
179148
3564
W tym okresie
03:02
It was during this time that there was increased calcium,
63
182736
2688
były zwiększone ilości wapna, żelaza
03:05
iron and silicon in the environment,
64
185448
1856
oraz krzemu w środowisku.
03:07
and organisms learned how to make hard materials.
65
187328
3242
Organizmy nauczyły się tworzenia twardych materiałów.
03:10
So that's what I would like to be able to do,
66
190594
2191
W ten sposób
03:12
convince biology to work with the rest of the periodic table.
67
192809
3627
można przekonać biologię
do pracy z resztą układu okresowego.
03:16
Now, if you look at biology,
68
196460
2188
Jeśli chodzi o biologię
03:18
there's many structures like DNA, antibodies, proteins and ribosomes
69
198672
3818
jest wiele struktur jak DNA czy przeciwciał
białek i rybosomów o których słyszeliście
03:22
you've heard about,
70
202514
1200
które są właśnie nanostrukturami.
03:23
that are nanostructured --
71
203738
1446
Więc natura już osiągnęła
03:25
nature already gives us really exquisite structures on the nano scale.
72
205208
3508
naprawdę imponujące struktury w nanoskali.
03:28
What if we could harness them
73
208740
1699
Co jeśli moglibyśmy zaprząc je
03:30
and convince them to not be an antibody that does something like HIV?
74
210463
4698
i przekonać że nie są antygenem
podobnie jak robi to HIV?
Co jeśli moglibyśmy je przekonać
03:35
What if we could convince them to build a solar cell for us?
75
215185
3376
do budowy ogniwa słonecznego?
Oto parę przykładów: to kilka naturalych muszli
03:39
Here are some examples.
76
219334
1350
03:40
Natural shells, natural biological materials.
77
220708
2157
To naturalne biologicznie materiały.
03:42
The abalone shell here.
78
222889
1192
To muszla ślimaka słuchotka - jeśli ją podzielić
03:44
If you fracture it, you can look at the fact that it's nanostructured.
79
224105
3387
można zauważyć, że jest nanostrukturą.
Te okrzemki zbudowane są z tlenku krzemu
03:47
There's diatoms made out of SiO2,
80
227516
2128
03:49
and there are magnetotactic bacteria
81
229668
1858
i są bakteriami magnetotaksyjnymi
03:51
that make small, single-domain magnets used for navigation.
82
231550
3386
które są wykorzystywane w małych magnesach o pojedynczej domenie używanych w nawigacji
03:54
What all these have in common
83
234960
1668
Ich cechą wspólną jest to,
03:56
is these materials are structured at the nano scale,
84
236652
2557
że wszystkie te materiały mają strukturę w nanoskali
i posiadają sekwencję DNA
03:59
and they have a DNA sequence that codes for a protein sequence
85
239233
3326
która koduje łańcuch białek
04:02
that gives them the blueprint
86
242583
1506
i tworzy ich kopię
04:04
to be able to build these really wonderful structures.
87
244113
2823
aby możliwe było tworzenie tych niesamowitych struktur.
04:06
Now, going back to the abalone shell,
88
246960
2182
Wracając do muszli ślimaka słuchotka
- ślimak tworzy muszlę z białek.
04:09
the abalone makes this shell by having these proteins.
89
249166
2580
04:11
These proteins are very negatively charged.
90
251770
2024
Białka te są naładowane ujemnie.
04:13
They can pull calcium out of the environment,
91
253818
2175
I są w stanie pobierać wapń z otoczenia
tworząc najpierw warstwę wapnia, potem węglanów, znowu wapnia, i znowu węglanów.
04:16
and put down a layer of calcium and then carbonate, calcium and carbonate.
92
256017
3539
Jest to sekwencja chemiczna taka jak w aminokwasach
04:19
It has the chemical sequences of amino acids which says,
93
259580
2893
i oznacza, "Tak właśnie należy budować tę strukturę.
04:22
"This is how to build the structure.
94
262497
1723
Oto sekwencja DNA, tutaj jest łańcuch białek
04:24
Here's the DNA sequence, here's the protein sequence
95
264244
2444
potrzebna do jej stworzenia."
04:26
in order to do it."
96
266712
1151
04:27
So an interesting idea is,
97
267887
1247
Ciekawe co by się stało gdyby można było wziąć jakikolwiek materiał
04:29
what if you could take any material you wanted,
98
269158
2253
lub dowolny pierwiastek z układu okresowego
04:31
or any element on the periodic table,
99
271435
1778
i znaleźć odpowiadający mu ciąg DNA
04:33
and find its corresponding DNA sequence,
100
273237
2358
04:35
then code it for a corresponding protein sequence to build a structure,
101
275619
3687
a następnie zakodować go według odpowiadającego mu ciągu białek
tak, aby powstała struktura, jednak nie taka jak muszla słuchotka
04:39
but not build an abalone shell --
102
279330
1636
04:40
build something that nature has never had the opportunity to work with yet.
103
280990
4574
zbudować coś co w naturze
nigdy przedtem nie wystąpiło.
Tak więc mamy tu układ okresowy.
04:46
And so here's the periodic table.
104
286214
2318
Uwielbiam układ okresowy.
04:48
I absolutely love the periodic table.
105
288556
1787
Co roku pokazuję nowym studentom Instytutu Technologii w Massachusetts
04:50
Every year for the incoming freshman class at MIT,
106
290367
2625
układ okresowy z napisem
04:53
I have a periodic table made that says,
107
293016
1927
04:54
"Welcome to MIT. Now you're in your element."
108
294967
2137
"Witajcie w Instytucie Technologii w Massachusetts. Teraz jesteście w swoim żywiole."
04:57
(Laughter)
109
297128
1009
Na odwrocie tablicy jest plansza dotycząca aminokwasów
04:58
And you flip it over, and it's the amino acids
110
298161
2289
05:00
with the pH at which they have different charges.
111
300474
2462
i różnych poziomów PH, w których ich ładunek się zmienia.
05:02
And so I give this out to thousands of people.
112
302960
2976
I tak pokazuję to tysiącom osób.
05:05
And I know it says MIT and this is Caltech,
113
305960
2096
Wiem, że napisane jest tam, że to Instytut Technologii w Massachusetts a my jesteśmy w Instytucie Technologii w Kalifornii
ale mam zawsze kilka dodatkowych jeśli ktoś chce go mieć.
05:08
but I have a couple extra if people want it.
114
308080
2064
Jestem szczęściarzem
05:10
I was really fortunate to have President Obama visit my lab this year
115
310168
4319
bo Prezydent Obama odwiedził w tym roku moje laboratorium
w trakcie swojej wizyty w Instytucie Technologii w Massachusetts
05:14
on his visit to MIT,
116
314511
1389
05:15
and I really wanted to give him a periodic table.
117
315924
2298
i bardzo chciałam podarować mu układ okresowy.
Nie spałam przez całą noc i rozmawiałam z mężem
05:18
So I stayed up at night and talked to my husband,
118
318246
2342
"W jaki sposób mam dać prezydentowi układ okresowy?
05:20
"How do I give President Obama a periodic table?
119
320612
2256
05:22
What if he says, 'Oh, I already have one,'
120
322892
2068
Co jeśli powie, "Hm, właściwie mam już jeden,"
05:24
or, 'I've already memorized it?'"
121
324984
1640
albo "Znam go już na pamięć"?"
05:26
(Laughter)
122
326648
1008
W końcu przyszedł do mojego laboratorium
05:27
So he came to visit my lab and looked around -- it was a great visit.
123
327680
3280
i rozejrzał się - to było wspaniałe spotkanie.
05:30
And then afterward, I said,
124
330984
1334
A potem powiedziałam
05:32
"Sir, I want to give you the periodic table,
125
332342
2363
"Panie prezydencie, chciałabym panu dać układ okresowy
05:34
in case you're ever in a bind and need to calculate molecular weight."
126
334729
3363
na wypadek gdyby nagle potrzebował pan obliczyć masę cząsteczkową."
05:38
(Laughter)
127
338116
1086
Pomyślałam że 'masa cząsteczkowa' brzmi znacznie mniej naukowo
05:39
I thought "molecular weight" sounded much less nerdy than "molar mass."
128
339226
3514
niż masa molowa.
05:42
(Laughter)
129
342764
1071
A on spojrzał na planszę
05:43
And he looked at it and said,
130
343859
2899
i powiedział
05:46
"Thank you. I'll look at it periodically."
131
346782
2014
"Dziękuję. Będę patrzył na niego okresowo."
05:48
(Laughter)
132
348820
2116
(Śmiech)
05:50
(Applause)
133
350960
3976
(Brawa)
05:54
Later in a lecture that he gave on clean energy,
134
354960
2976
A później podczas swojego wykładu na temat czystej energii
05:57
he pulled it out and said,
135
357960
1300
wyciągnął go i powiedział
05:59
"And people at MIT, they give out periodic tables." So ...
136
359284
2738
"A ludzie z Instytutu Technologii Massachusetts rozdają układy okresowe."
Więc właściwie nie powiedziałam wam
06:02
So basically what I didn't tell you
137
362046
2308
06:04
is that about 500 million years ago, the organisms started making materials,
138
364378
3601
że 500 milionów lat temu organizmy zaczęły produkować materiały
ale zajęło im to około 50 milionów lat by dojść do wprawy.
06:08
but it took them about 50 million years to get good at it --
139
368003
2834
%0 milionów lat zajęło im
06:10
50 million years to learn how to perfect how to make that abalone shell.
140
370861
3447
jak stworzyć doskonałą muszlę ślimaka słuchotka.
Ciężko to sprzedać studentowi ostatniego roku.
06:14
And that's a hard sell to a graduate student:
141
374332
2124
"Mam świetny projekt - trwa 50 milionów lat."
06:16
"I have this great project ... 50 million years ..."
142
376480
2537
Dlatego musieliśmy wykształcić sposób
06:19
So we had to develop a way of trying to do this more rapidly.
143
379041
3504
by zrobić to szybciej.
06:22
And so we use a nontoxic virus called M13 bacteriophage,
144
382569
4753
Dlatego używamy wirusa ktory nie jest toksyczny
i nazywa się bakteriofag M13
jego zadaniem jest zainfekować bakterie.
06:27
whose job is to infect bacteria.
145
387346
1957
Ma on bardzo prostą strukturę DNA
06:29
Well, it has a simple DNA structure
146
389327
1706
do której można wniknąć, skopiować fragment i wkleić
06:31
that you can go in and cut and paste additional DNA sequences into it,
147
391057
4128
w to miejsce dodatkowe DNA.
A to pozwala wirusowi
06:35
and by doing that, it allows the virus to express random protein sequences.
148
395209
4493
odzwierciedlać przypadkowe łańcuchy białkowe.
06:39
This is pretty easy biotechnology,
149
399726
1913
Taka biotechnologia jest całkiem prosta.
06:41
and you could basically do this a billion times.
150
401663
2247
Można to powtarzać właściwie miliardy razy.
06:43
So you can have a billion different viruses
151
403934
2310
I można w ten sposób uzyskać miliardy różnych wirusów
które genetycznie są identyczne
06:46
that are all genetically identical,
152
406268
1707
06:47
but they differ from each other based on their tips,
153
407999
2438
ale różnią się między sobą
tylko jedną sekwencją
06:50
on one sequence,
154
410461
1601
która koduje jedno białko.
06:52
that codes for one protein.
155
412086
1489
06:53
Now if you take all billion viruses, and put them in one drop of liquid,
156
413599
3754
A teraz jeśli weźmiecie miliard wirusów
i umieścicie je w jednej kropli płynu
06:57
you can force them to interact with anything you want
157
417377
2509
możecie sprawić że wejdą w reakcję z każdym pierwiastkiem z układu okresowego.
06:59
on the periodic table.
158
419910
1181
Poprzez proces naturalnej selekcji
07:01
And through a process of selection evolution,
159
421115
2117
możesz wybrać jeden który robi dokładnie to co chcesz
07:03
you can pull one of a billion that does something you'd like it to do,
160
423256
3304
np. tworzy baterię lub baterię słoneczną
07:06
like grow a battery or a solar cell.
161
426584
1754
Wirusy nie mogą się same rozmnażać, potrzebują żywiciela.
07:08
Basically, viruses can't replicate themselves; they need a host.
162
428362
3036
Jak tylko znajdziesz tego jednego wśród miliarda innych
07:11
Once you find that one out of a billion,
163
431422
1964
możesz nim zakazić bakterię
07:13
you infect it into a bacteria, and make millions and billions of copies
164
433410
3437
i w ten sposób stworzyć miliardy lub biliony kopii
07:16
of that particular sequence.
165
436871
1388
tej konkretnej sekwencji
07:18
The other thing that's beautiful about biology
166
438283
2178
A więc kolejna piękna rzecz w biologii
07:20
is that biology gives you really exquisite structures
167
440485
3142
to to, że daje nam wspaniałe struktury
które są ze sobą ściśle połączone.
07:23
with nice link scales.
168
443651
1285
07:24
These viruses are long and skinny,
169
444960
1811
Wirusy są długie i smukłe
07:26
and we can get them to express the ability
170
446795
2165
i możemy sprawić że zaczną wykazywać zdolność
07:28
to grow something like semiconductors
171
448984
1952
do wytwarzania czegoś na kształt półprzewodników
07:30
or materials for batteries.
172
450960
2106
lub materiałów do produkcji baterii.
Oto bateria o wysokiej mocy którą wyhodowaliśmy w moim laboratorium.
07:33
Now, this is a high-powered battery that we grew in my lab.
173
453090
2846
07:35
We engineered a virus to pick up carbon nanotubes.
174
455960
2713
Sprawiliśmy że wirusy zaczęły wychwytywać nanorurki węglowe.
07:38
One part of the virus grabs a carbon nanotube,
175
458697
2239
tak więc jedna część wirusa chwyta nanorurkę węglową.
07:40
the other part of the virus has a sequence
176
460960
2085
Druga część natomiast ma sekwencję
z której można wyhodować materiał elektrodowy na baterię.
07:43
that can grow an electrode material for a battery,
177
463069
2624
07:45
and then it wires itself to the current collector.
178
465717
2699
A później podłącza się to do istniejącego kolektora.
07:48
And so through a process of selection evolution,
179
468440
2496
Tak więc poprzez proces naturalnej selekcji
07:50
we went from being able to have a virus that made a crummy battery
180
470960
3142
przeszliśmy od wirusa który wytworzył baterię kiepskiej jakości
poprzez wirusa który stał się dobrą baterią
07:54
to a virus that made a good battery
181
474126
1681
07:55
to a virus that made a record-breaking, high-powered battery
182
475831
2872
aż do wirusa który dał początek baterii o rekordowo wysokiej mocy
07:58
that's all made at room temperature, basically at the benchtop.
183
478727
3167
a to wszystko w temperaturze pokojowej bez użycia specjalistycznej aparatury.
08:01
That battery went to the White House for a press conference,
184
481918
3470
Bateria pojechała na konferencję prasową w Białym Domu.
Przyniosłam ją również tu.
08:05
and I brought it here.
185
485412
1411
08:06
You can see it in this case that's lighting this LED.
186
486847
2779
Możecie ją zobaczyć w tej skrzyni - dostarcza energię do lampy LED.
08:09
Now if we could scale this,
187
489650
2055
Gdyby była możliwość powiększenia tego
08:11
you could actually use it to run your Prius,
188
491729
3960
można by tego używać do
napędzania samochodu
08:15
which is kind of my dream -- to be able to drive a virus-powered car.
189
495713
3344
co jest moim marzeniem - jeździć samochodem napędzanym wirusem.
08:19
(Laughter)
190
499081
1117
Ale w rzeczywistości
08:20
But basically you can pull one out of a billion,
191
500222
4714
jest to szansa jedna na miliard.
08:24
and make lots of amplifications to it.
192
504960
1918
Można powielać je w nieskończoność.
08:26
Basically, you make an amplification in the lab,
193
506902
2273
Powielanie następuje w laboratorium.
Następnie zaczynają one gromadzić się samodzielnie
08:29
and then you get it to self-assemble into a structure like a battery.
194
509199
3294
tworząc struktury podobne do baterii.
08:32
We're able to do this also with catalysis.
195
512517
2266
Jesteśmy w stanie to zrobić również w przypadku katalizy.
08:34
This is the example of a photocatalytic splitting of water.
196
514807
3931
Oto przykład
fotokatalitycznego rozszczepienia wody.
08:38
And what we've been able to do is engineer a virus
197
518762
2988
I do czego byliśmy zdolni
to sprawienie, że wirus zaczął pobierać molekuły absorbujące barwnik
08:41
to basically take dye-absorbing molecules
198
521774
2286
i ustawić je na powierzchni wirusa
08:44
and line them up on the surface of the virus
199
524084
2055
tak by działały jak antena
08:46
so it acts as an antenna,
200
526163
1311
08:47
and you get an energy transfer across the virus.
201
527498
2673
i przekazywały energię przez cały wirus.
A później przekazuje ją do kolejnego genu
08:50
And then we give it a second gene to grow an inorganic material
202
530195
3263
aby wytworzyć materiał nieorganiczny
08:53
that can be used to split water into oxygen and hydrogen,
203
533482
3992
który może być wykorzystany do rozszczepienia wody
na tlen i wodór
08:57
that can be used for clean fuels.
204
537498
2214
który z kolei ma zastosowanie w paliwach ekologicznych.
08:59
I brought an example of that with me today.
205
539736
2076
Przyniosłam przykład tego żeby wam dziś pokazać.
09:01
My students promised me it would work.
206
541836
1818
Moi studenci obiecali że zadziała.
09:03
These are virus-assembled nanowires.
207
543678
2427
Są to nanoprzewody zgromadzone za pomocą wirusów
Kiedy się skieruje na nie strumień światła widać jak puszczają bąbelki.
09:06
When you shine light on them, you can see them bubbling.
208
546129
2807
09:08
In this case, you're seeing oxygen bubbles come out.
209
548960
2935
W tym przypadku widzicie bąbelki z tlenu które się wydostają.
09:11
(Applause)
210
551919
1309
Poprzez kontrolowanie genów
09:13
Basically, by controlling the genes,
211
553252
2684
09:15
you can control multiple materials to improve your device performance.
212
555960
3334
można kontrolować wiele materiałów wspomagających pracę urządzenia.
Ostatnim przykładem są ogniwa solarne.
09:19
The last example are solar cells.
213
559318
1706
Można to zrobić także z ogniwami solarnymi.
09:21
You can also do this with solar cells.
214
561048
1815
09:22
We've been able to engineer viruses to pick up carbon nanotubes
215
562887
3262
Sprawiliśmy że wirusy
zaczęły wychwytywać nanorurki węglowe
09:26
and then grow titanium dioxide around them,
216
566173
4103
a następnie otaczać je dwutlenkiem tytanu -
09:30
and use it as a way of getting electrons through the device.
217
570300
4019
w ten sposób sprawiając że elektrony przechodziły przez urządzenie.
09:34
And what we've found is through genetic engineering,
218
574343
2464
Odkryliśmy że poprzez inżynierię genetyczną
09:36
we can actually increase the efficiencies of these solar cells
219
576831
4803
możemy zwiększyć
wydajność ogniw solarnych
09:41
to record numbers
220
581658
1977
do rekordowych poziomów
09:43
for these types of dye-sensitized systems.
221
583659
3277
jak dla takich systemów syntezujących barwniki.
09:46
And I brought one of those as well,
222
586960
1976
Przyniosłam też jedno
09:48
that you can play around with outside afterward.
223
588960
3178
żebyście mogli pobawić się tym na zewnątrz później.
Tak więc jest to ogniwo solarne oparte na wirusach.
09:52
So this is a virus-based solar cell.
224
592162
1865
Poprzez ewolucję i selekcję
09:54
Through evolution and selection,
225
594051
1885
09:55
we took it from an eight percent efficiency solar cell
226
595960
3496
sprawiliśmy że efektywność tego ogniwa wzrosła z 8%
do 11%.
09:59
to an 11 percent efficiency solar cell.
227
599480
2084
10:01
So I hope that I've convinced you
228
601588
1833
Tak więc mam nadzieję że was przekonałam
10:03
that there's a lot of great, interesting things to be learned
229
603445
3867
do tego, że istnieje wiele wspaniałych, ciekawych rzeczy do nauczenia się
na temat tego jak natura tworzy materiały
10:07
about how nature makes materials,
230
607336
1600
10:08
and about taking it the next step,
231
608960
1651
i jak popycha je o krok dalej
10:10
to see if you can force or take advantage of how nature makes materials,
232
610635
4497
by sprawdzić czy możecie tworzyć
lub chociaż korzystać z naturalnych sposobów tworzenia materiałów
by tworzyć rzeczy o których natura nawet nie śniła.
10:15
to make things that nature hasn't yet dreamed of making.
233
615156
2681
10:17
Thank you.
234
617861
1151
Dziękuję.
10:19
(Applause)
235
619036
1150
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7