Angela Belcher: Using nature to grow batteries

60,582 views ・ 2011-04-27

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Ana Puhač Recezent: Mislav Ante Omazić - EFZG
00:15
I thought I'd talk a little bit about how nature makes materials.
0
15807
3167
Mislila sam kako bi bilo dobro pričati o tome kako priroda stvara materijale.
00:18
I brought along with me an abalone shell.
1
18998
2190
Donijela sam sa mnom školjku petrovo uho.
Ta školjka je biorazgradiv materijal
00:21
This abalone shell is a biocomposite material
2
21212
2575
00:23
that's 98 percent by mass calcium carbonate
3
23811
2849
koji je po masi 98 posto kalcijev karbonat,
00:26
and two percent by mass protein.
4
26684
2531
a dva posto po masi protein.
Ipak, 3.000 puta je teži
00:29
Yet, it's 3,000 times tougher than its geological counterpart.
5
29239
3696
nego njegov geološki dvojnik.
00:32
And a lot of people might use structures like abalone shells,
6
32959
3439
Puno ljudi može koristiti strukture poput petrovog uha,
kao npr. kredu.
00:36
like chalk.
7
36422
1152
00:37
I've been fascinated by how nature makes materials,
8
37598
2791
Oduševljena sam time kako priroda radi materijale,
i postoji puno nizova
00:40
and there's a lot of secrets to how they do such an exquisite job.
9
40413
3355
u načinu na koji oni rade takav fini posao.
00:43
Part of it is that these materials are macroscopic in structure,
10
43792
4268
Djelomično je to da su ti materijali
strukturno makroskopski,
ali su formirani na nanostupanjskoj razini.
00:48
but they're formed at the nano scale.
11
48084
1859
00:49
They're formed at the nano scale,
12
49967
1668
Formirani su na nanostupanjskoj razini
00:51
and they use proteins that are coded by the genetic level
13
51659
3633
i koriste proteine koji su kodirani na genetskoj razini
koji im dopuštaju gradnju tih izvrsnih struktura.
00:55
that allow them to build these really exquisite structures.
14
55316
2809
Nešto što stvarno oduševljava
00:58
So something I think is very fascinating is:
15
58149
2232
jest pitanje o tome bi li mogli dati život
01:00
What if you could give life to non-living structures,
16
60405
4257
neživim strukturama
01:04
like batteries and like solar cells?
17
64686
2250
poput baterija i solarnih ćelija?
01:06
What if they had some of the same capabilities
18
66960
2284
Što ako one imaju neke iste mogućnosti
koje ima i petrovo uho,
01:09
that an abalone shell did,
19
69268
1668
01:10
in terms of being able to build really exquisite structures
20
70960
3682
u smislu da su u stanju
izgraditi stvarno fine strukture
01:14
at room temperature and room pressure,
21
74666
1833
na sobnim temperaturama i sobnom tlaku,
01:16
using nontoxic chemicals
22
76523
2045
koristeći neotrovne kemikalije
01:18
and adding no toxic materials back into the environment?
23
78592
2699
i dodavajući neotrovne materijale natrag u okoliš?
01:21
So that's kind of the vision that I've been thinking about.
24
81315
3258
Dakle, to je vizija o kojoj sam razmišljala.
01:24
And so what if you could grow a battery in a Petri dish?
25
84597
2666
Što ako možemo uzgojiti bateriju u petrijevoj zdjelici?
Ili što ako možemo dati genetsku informaciju bateriji,
01:27
Or what if you could give genetic information to a battery
26
87287
2890
tako da ona zapravo postane bolja
01:30
so that it could actually become better as a function of time, and do so
27
90201
3802
u funkciji vremena,
i da to možemo učniti na način koji ne šteti okolišu?
01:34
in an environmentally friendly way?
28
94027
1777
I da se vratimo na petrovo uho,
01:36
And so, going back to this abalone shell,
29
96195
3071
osim što je nano-strukturirana,
01:39
besides being nanostructured, one thing that's fascinating is,
30
99290
3065
jedna stvar koja oduševljava je
01:42
when a male and female abalone get together,
31
102379
2468
da kada se mužjak i ženka spare,
01:44
they pass on the genetic information that says,
32
104871
2205
prenose genetsku informaciju
koja kaže: "Ovako se gradi izvrstan materijal.
01:47
"This is how to build an exquisite material.
33
107100
2436
01:49
Here's how to do it at room temperature and pressure,
34
109560
2500
Evo kako to napraviti na sobnoj temperaturi i tlaku,
koristeći notrovne materijale."
01:52
using nontoxic materials."
35
112084
1306
01:53
Same with diatoms, which are shown right here,
36
113414
2164
Isto je s algama kremenjašicama, koje sjaje upravo ovdje, one imaju građu poput stakla.
01:55
which are glasseous structures.
37
115602
1623
Svaki puta kada se kremenjašice množe,
01:57
Every time the diatoms replicate,
38
117249
1687
01:58
they give the genetic information that says,
39
118960
2066
daju genetički informaciju koja govori:
"Ovako se gradi staklo u oceanu
02:01
"Here's how to build glass in the ocean that's perfectly nanostructured."
40
121050
3664
koje je savršeno nano-strukturirano.
02:04
And you can do it the same, over and over again."
41
124738
2293
I to se iznova može ponavljati."
Dakle, što ako bismo mogli napraviti istu stvar
02:07
So what if you could do the same thing with a solar cell or a battery?
42
127055
3320
sa solarnim ćelijama ili baterijama?
02:10
I like to say my favorite biomaterial is my four year old.
43
130399
3537
Volim reći kako je moj najdraži biomaterijal moj četverogodišnjak.
02:13
But anyone who's ever had or knows small children knows,
44
133960
3237
Ali bilo tko tko je ikada imao, ili zna malu djecu
također zna da su ona nevjerojatno složeni organizmi.
02:17
they're incredibly complex organisms.
45
137221
2016
02:19
If you wanted to convince them to do something they don't want to do,
46
139261
3696
I ako ih želite uvjeriti
da naprave nešto što ne žele, to je jako teško.
02:22
it's very difficult.
47
142981
1158
Kada razmišljamo o budućim tehnologijama,
02:24
So when we think about future technologies,
48
144163
2016
02:26
we actually think of using bacteria and viruses --
49
146203
3218
mi zapravo razmišljamo o korištenju bakterija i virusa,
jednostavnih organizama.
02:29
simple organisms.
50
149445
1208
02:30
Can you convince them to work with a new toolbox,
51
150677
2656
Možete li njih uvjeriti da rade s novim alatima
tako da grade strukture
02:33
so they can build a structure that will be important to me?
52
153357
3250
koje će meni biti važne?
02:36
Also, when we think about future technologies,
53
156631
2301
Također, mi razmišljamo o budućim tehnologijama.
02:38
we start with the beginning of Earth.
54
158956
2213
Počevši od stvaranja Zemlje.
Napose, trebalo je milijardu godina
02:41
Basically, it took a billion years to have life on Earth.
55
161193
3743
da život dođe na Zemlju.
02:44
And very rapidly, they became multi-cellular,
56
164960
2111
I jako brzo, organizmi su postali višestanični,
mogli su se replicirati, mogli su koristiti fotosintezu
02:47
they could replicate, they could use photosynthesis
57
167095
2577
02:49
as a way of getting their energy source.
58
169696
1937
kao način dobivanja izvora energije.
02:51
But it wasn't until about 500 million years ago --
59
171657
2342
Ali sve do prije 500 milijuna godina --
tijekom geološkog razdoblja Kambrija --
02:54
during the Cambrian geologic time period --
60
174023
2032
ti organizmi u oceanu nisu počeli graditi tvrde materijale.
02:56
that organisms in the ocean started making hard materials.
61
176079
3045
Oni su prvotno bili mekane, pahuljaste građevine.
02:59
Before that, they were all soft, fluffy structures.
62
179148
3564
I tijekom tog perioda
03:02
It was during this time that there was increased calcium,
63
182736
2688
kalcij, željezo i silicij su narasli
03:05
iron and silicon in the environment,
64
185448
1856
u okolišu.
03:07
and organisms learned how to make hard materials.
65
187328
3242
Organizmi su naučili kako stvarati tvrde materijale.
03:10
So that's what I would like to be able to do,
66
190594
2191
I to je ono što bi ja željela postići --
03:12
convince biology to work with the rest of the periodic table.
67
192809
3627
uvjeriti biologiju;
da radi s ostatkom tablice periodnog sustava.
03:16
Now, if you look at biology,
68
196460
2188
Ako sada pogledate biologiju,
03:18
there's many structures like DNA, antibodies, proteins and ribosomes
69
198672
3818
postoji mnogo građevina poput DNA i antitijela
i proteina i ribosoma o kojima ste čuli
03:22
you've heard about,
70
202514
1200
koji su također nano-strukturirani.
03:23
that are nanostructured --
71
203738
1446
Dakle, priroda nam već daje
03:25
nature already gives us really exquisite structures on the nano scale.
72
205208
3508
stvrano izvrsne strukture na nano-stupnju.
03:28
What if we could harness them
73
208740
1699
Što ako bi ih mogli upregnuti
03:30
and convince them to not be an antibody that does something like HIV?
74
210463
4698
i uvjeriti ih da ne budu antitijela
koja čine nešto kao HIV?
Što ako bismo ih mogli uvjeriti
03:35
What if we could convince them to build a solar cell for us?
75
215185
3376
da grade solarne ćelije za nas?
Evo nekoliko primjera: ovo su prirodne školjke.
03:39
Here are some examples.
76
219334
1350
03:40
Natural shells, natural biological materials.
77
220708
2157
One su prirodni biološki materijal
03:42
The abalone shell here.
78
222889
1192
Ovo petrovo uho -- ako ga rastavite,
03:44
If you fracture it, you can look at the fact that it's nanostructured.
79
224105
3387
možete vidjeti činjenicu da je nano-strukturiran.
Postoje dijatomeje napravljene od SIO2
03:47
There's diatoms made out of SiO2,
80
227516
2128
03:49
and there are magnetotactic bacteria
81
229668
1858
i one su magnetotaktične bakterije
03:51
that make small, single-domain magnets used for navigation.
82
231550
3386
koje čine male, jedno domenske magnete korištene za navigaciju.
03:54
What all these have in common
83
234960
1668
Što one sve imaju zajedničko jest
03:56
is these materials are structured at the nano scale,
84
236652
2557
kako su ti materijali strukturirani nanostupanjski,
i imaju DNA redosljed
03:59
and they have a DNA sequence that codes for a protein sequence
85
239233
3326
koji kodira za protein tog slijeda,
04:02
that gives them the blueprint
86
242583
1506
koji im daje nacrt
04:04
to be able to build these really wonderful structures.
87
244113
2823
za gradnju tih stvarno predivnih struktura.
04:06
Now, going back to the abalone shell,
88
246960
2182
Da se vratimo na petrovo uho,
ono gradi svoj oklop imajući te proteine.
04:09
the abalone makes this shell by having these proteins.
89
249166
2580
04:11
These proteins are very negatively charged.
90
251770
2024
Ti proteini su jako negativno nabijeni.
04:13
They can pull calcium out of the environment,
91
253818
2175
Oni mogu izvući kalcij iz okoline,
staviti sloj kalcija i zatim karbonata, kalcija pa karbonata.
04:16
and put down a layer of calcium and then carbonate, calcium and carbonate.
92
256017
3539
Postoji kemijski redoslijed amino kiseline
04:19
It has the chemical sequences of amino acids which says,
93
259580
2893
koji kaže: "Ovako se grade strukture.
04:22
"This is how to build the structure.
94
262497
1723
Ovdje je DNA redoslijed, a ovdje je sekvenca proteina
04:24
Here's the DNA sequence, here's the protein sequence
95
264244
2444
da se to može napraviti."
04:26
in order to do it."
96
266712
1151
04:27
So an interesting idea is,
97
267887
1247
Zanimljiva ideja je, što ako bismo mogli napraviti materijal koji želimo,
04:29
what if you could take any material you wanted,
98
269158
2253
ili neki element na tablici periodnog sustava,
04:31
or any element on the periodic table,
99
271435
1778
i otkriti da korespondira DNA poretku,
04:33
and find its corresponding DNA sequence,
100
273237
2358
04:35
then code it for a corresponding protein sequence to build a structure,
101
275619
3687
i tada ga kodirati za odgovarajući slijed proteina
da se izgradi struktura, ali ne struktura petrovog uha --
04:39
but not build an abalone shell --
102
279330
1636
04:40
build something that nature has never had the opportunity to work with yet.
103
280990
4574
već nečeg sa čime se, kroz prirodu,
još nije imalo priliku raditi.
I dakle, evo periodnog sustava.
04:46
And so here's the periodic table.
104
286214
2318
I ja apsolutno obožavam periodni sustav.
04:48
I absolutely love the periodic table.
105
288556
1787
Svake godine za nadolazeću novu generaciju studenata na MIT-u,
04:50
Every year for the incoming freshman class at MIT,
106
290367
2625
ja imam tablicu periodnog sustava koja kaže:
04:53
I have a periodic table made that says,
107
293016
1927
04:54
"Welcome to MIT. Now you're in your element."
108
294967
2137
"Dobrodošli na MIT. Sada ste u svom elementu."
04:57
(Laughter)
109
297128
1009
I kad je okrenete, ima amino kiseline
04:58
And you flip it over, and it's the amino acids
110
298161
2289
05:00
with the pH at which they have different charges.
111
300474
2462
s PH vrijednosti koje imaju različite naboje.
05:02
And so I give this out to thousands of people.
112
302960
2976
Ja ih dijelim tisućama ljudi.
05:05
And I know it says MIT and this is Caltech,
113
305960
2096
I znam da na njoj piše MIT, makar je ovo Caltech,
ali ako želite, imam nešto viška.
05:08
but I have a couple extra if people want it.
114
308080
2064
Bila sam stvarno sretna
05:10
I was really fortunate to have President Obama visit my lab this year
115
310168
4319
što sam mogla ugostiti predsjednika Obamu u svom laboratoriju ove godine
na njegovom posjetu MIT-u
05:14
on his visit to MIT,
116
314511
1389
05:15
and I really wanted to give him a periodic table.
117
315924
2298
i stvarno sam mu željela dati jedan periodni sustav.
Ostala sam budna noć prije, i razgovarala sa svojim mužem:
05:18
So I stayed up at night and talked to my husband,
118
318246
2342
"Kako da dam predsjedniku Obami tablicu periodnog sustava?
05:20
"How do I give President Obama a periodic table?
119
320612
2256
05:22
What if he says, 'Oh, I already have one,'
120
322892
2068
Što ako kaže: "Oh, već imam jedan."
05:24
or, 'I've already memorized it?'"
121
324984
1640
ili: "Već sam je naučio napamet!?"
05:26
(Laughter)
122
326648
1008
I tako je on posjetio moj laboratorij
05:27
So he came to visit my lab and looked around -- it was a great visit.
123
327680
3280
i razgledao okolo -- bio je to odličan posjet.
05:30
And then afterward, I said,
124
330984
1334
Zatim sam kasnije rekla:
05:32
"Sir, I want to give you the periodic table,
125
332342
2363
"Gospodine, željela bih vam dati tablicu periodnog sustava
05:34
in case you're ever in a bind and need to calculate molecular weight."
126
334729
3363
u slučaju da ikada morate izračunavati molekularnu težinu."
05:38
(Laughter)
127
338116
1086
I mislila sam da "molekularna težina" zvuči manje štreberski
05:39
I thought "molecular weight" sounded much less nerdy than "molar mass."
128
339226
3514
od "molekularna masa".
05:42
(Laughter)
129
342764
1071
A on je pogledao
05:43
And he looked at it and said,
130
343859
2899
i rekao,
05:46
"Thank you. I'll look at it periodically."
131
346782
2014
"Hvala vam. Pogledat ću na nju periodički."
05:48
(Laughter)
132
348820
2116
(Smijeh)
05:50
(Applause)
133
350960
3976
(Pljesak)
05:54
Later in a lecture that he gave on clean energy,
134
354960
2976
I u nastavku svog predavanja o čistoj energiji,
05:57
he pulled it out and said,
135
357960
1300
on je izvukao tablicu i rekao:
05:59
"And people at MIT, they give out periodic tables." So ...
136
359284
2738
"I ljudi na MIT-u, oni dijele tablice periodnog sustava."
Dakle, ono što vam nisam rekla je
06:02
So basically what I didn't tell you
137
362046
2308
06:04
is that about 500 million years ago, the organisms started making materials,
138
364378
3601
da su prije 500 milijuna godina organizmi počeli raditi materijale,
ali im je trebalo oko 50 milijuna godina da postanu dobri u tome.
06:08
but it took them about 50 million years to get good at it --
139
368003
2834
Trebalo im je oko 50 milijuna godina
06:10
50 million years to learn how to perfect how to make that abalone shell.
140
370861
3447
da nauče kako usavršiti gradnju te školjke koju danas zovemo petrovo uho.
I to je teško prodati studentima koji rade na magisteriju.
06:14
And that's a hard sell to a graduate student:
141
374332
2124
"Imam ovaj super projekt -- traje 50 milijuna godina."
06:16
"I have this great project ... 50 million years ..."
142
376480
2537
Znači kako smo mi morali razviti način
06:19
So we had to develop a way of trying to do this more rapidly.
143
379041
3504
da napravimo to bitno brže.
06:22
And so we use a nontoxic virus called M13 bacteriophage,
144
382569
4753
Tako smo se koristili virusom koji je neotrovan
i koji se zove M13 bakteriofag
čiji je posao da zarazi bakteriju.
06:27
whose job is to infect bacteria.
145
387346
1957
Ima jednostavnu DNA strukturu
06:29
Well, it has a simple DNA structure
146
389327
1706
u koju se može uči, i na koju se može izrezati i prenijeti
06:31
that you can go in and cut and paste additional DNA sequences into it,
147
391057
4128
dodatni DNA slijedovi.
Čineči to, to dozvoljava virusu
06:35
and by doing that, it allows the virus to express random protein sequences.
148
395209
4493
da izrazi nasumične proteinske slijedove.
06:39
This is pretty easy biotechnology,
149
399726
1913
I to je prilično jednostavna biotehnologija.
06:41
and you could basically do this a billion times.
150
401663
2247
I to se praktički može učiniti milijardu puta.
06:43
So you can have a billion different viruses
151
403934
2310
I time se može dobiti milijardu različitih virusa
koji su svi genetički identični
06:46
that are all genetically identical,
152
406268
1707
06:47
but they differ from each other based on their tips,
153
407999
2438
ali se svi razlikuju jedan od drugoga po njihovim vrhovima
na određenom slijedu
06:50
on one sequence,
154
410461
1601
koji kodira za jedan protein.
06:52
that codes for one protein.
155
412086
1489
06:53
Now if you take all billion viruses, and put them in one drop of liquid,
156
413599
3754
Ako uzmete svih milijardu virusa,
i stavite ih u jednu kapljicu tekućine
06:57
you can force them to interact with anything you want
157
417377
2509
možete ih prisiliti na interakciju s biločime na periodnom sustavu elemenata.
06:59
on the periodic table.
158
419910
1181
I kroz proces selekcijske evolucije,
07:01
And through a process of selection evolution,
159
421115
2117
možete izvući jedan iz milijarde koji čini nešto što biste vi željeli,
07:03
you can pull one of a billion that does something you'd like it to do,
160
423256
3304
poput toga da izraste u bateriju ili solarnu ćeliju.
07:06
like grow a battery or a solar cell.
161
426584
1754
Praktički, virusi se ne mogu replicirati, oni trebaju matičnu stanicu.
07:08
Basically, viruses can't replicate themselves; they need a host.
162
428362
3036
Jednom kada nađete tog jednog iz miljarde,
07:11
Once you find that one out of a billion,
163
431422
1964
zarazite ga bakterijom
07:13
you infect it into a bacteria, and make millions and billions of copies
164
433410
3437
i stvarate milijune i milijardu kopija
07:16
of that particular sequence.
165
436871
1388
tog određenog slijeda.
07:18
The other thing that's beautiful about biology
166
438283
2178
Druga stvar koja je prekrasna u vezi biologije
07:20
is that biology gives you really exquisite structures
167
440485
3142
jest to da vam biologija daje stvarno izvrsne strukture
s dobro povezanim stupnjevima.
07:23
with nice link scales.
168
443651
1285
07:24
These viruses are long and skinny,
169
444960
1811
Ti su virusi dugi i mršavi
07:26
and we can get them to express the ability
170
446795
2165
i možemo ih natjerati da izraze mogućnost
07:28
to grow something like semiconductors
171
448984
1952
rasta nečega poput poluvodiča
07:30
or materials for batteries.
172
450960
2106
ili materijala za baterije.
Ovo je baterija s visokom snagom koju smo proizveli u mojem laboratoriiju.
07:33
Now, this is a high-powered battery that we grew in my lab.
173
453090
2846
07:35
We engineered a virus to pick up carbon nanotubes.
174
455960
2713
Izgradili smo virus koji ubire ugljikove nanocjevčice.
07:38
One part of the virus grabs a carbon nanotube,
175
458697
2239
Jedan dio virusa uzima ugljikovu nanocjevčicu.
07:40
the other part of the virus has a sequence
176
460960
2085
Drugi dio virusa ima slijed
koji može napraviti elektrodu za bateriju.
07:43
that can grow an electrode material for a battery,
177
463069
2624
07:45
and then it wires itself to the current collector.
178
465717
2699
I tako se virus umreži sa sakupljačem struje.
07:48
And so through a process of selection evolution,
179
468440
2496
I kroz proces selekcijske evolucije,
07:50
we went from being able to have a virus that made a crummy battery
180
470960
3142
prolazimo od virusa koji radi bijednu bateriju
preko virusa koji radi dobru bateriju
07:54
to a virus that made a good battery
181
474126
1681
07:55
to a virus that made a record-breaking, high-powered battery
182
475831
2872
do virusa koji radi rekordnu, snažnu bateriju
07:58
that's all made at room temperature, basically at the benchtop.
183
478727
3167
i to je sve učinjeno na sobnoj temperaturi, praktički na radnom stolu.
08:01
That battery went to the White House for a press conference,
184
481918
3470
Ta je baterija otišla u Bijelu Kuću na press-konferenciju.
Odnijela sam je tamo.
08:05
and I brought it here.
185
485412
1411
08:06
You can see it in this case that's lighting this LED.
186
486847
2779
Možete je vidjeti u ovoj kutiji -- dovoljno je jaka da upali LED svjetiljku.
08:09
Now if we could scale this,
187
489650
2055
Kada bismo ovo mogli dovesti do razmjera
08:11
you could actually use it to run your Prius,
188
491729
3960
da možemo koristiti taj pogon
za pokretanje vlastitog Priusa,
08:15
which is kind of my dream -- to be able to drive a virus-powered car.
189
495713
3344
što je moj san -- biti u mogućnosti voziti auto koji se pokreće virusom.
08:19
(Laughter)
190
499081
1117
Ali to je praktički --
08:20
But basically you can pull one out of a billion,
191
500222
4714
možete izvući jedan iz milijardu
08:24
and make lots of amplifications to it.
192
504960
1918
Možete napraviti puno pojačanja na njoj.
08:26
Basically, you make an amplification in the lab,
193
506902
2273
U osnovi, možete napraviti pojačanje u labosu.
Možete je natjerati da se sama nakupi
08:29
and then you get it to self-assemble into a structure like a battery.
194
509199
3294
u strukturu poput baterije.
08:32
We're able to do this also with catalysis.
195
512517
2266
To smo u mogućnosti učiniti s katalizom.
08:34
This is the example of a photocatalytic splitting of water.
196
514807
3931
Ovo je primjer
fotokatalitičkog dijeljenja vode.
08:38
And what we've been able to do is engineer a virus
197
518762
2988
Možemo izgraditi virus koji
uzima molekule koje će apsorbirati pigment
08:41
to basically take dye-absorbing molecules
198
521774
2286
i poredati ih na površinu virusa
08:44
and line them up on the surface of the virus
199
524084
2055
tako da se ponaša kao antena
08:46
so it acts as an antenna,
200
526163
1311
08:47
and you get an energy transfer across the virus.
201
527498
2673
i dobit ćete prijenos energije kroz virus.
I tada mu damo drugi gen
08:50
And then we give it a second gene to grow an inorganic material
202
530195
3263
da napravi anorganski materijal
08:53
that can be used to split water into oxygen and hydrogen,
203
533482
3992
koji se može korisititi za podijelu vode
na kisik i vodik,
08:57
that can be used for clean fuels.
204
537498
2214
koji se može korisiti kao čisto gorivo.
08:59
I brought an example of that with me today.
205
539736
2076
I ja sam donijela primjer nečeg takvog danas.
09:01
My students promised me it would work.
206
541836
1818
Moji su mi studenti obećali da će raditi.
09:03
These are virus-assembled nanowires.
207
543678
2427
Ovo su virusno-sakupljajuće nanomreže.
Kada ih obasjate svjetlom, možete vidjeti da se pjene.
09:06
When you shine light on them, you can see them bubbling.
208
546129
2807
09:08
In this case, you're seeing oxygen bubbles come out.
209
548960
2935
U ovom slučaju, vidite mjehuriće kisika kako izlaze van.
09:11
(Applause)
210
551919
1309
I pomoću kontroliranja gena,
09:13
Basically, by controlling the genes,
211
553252
2684
09:15
you can control multiple materials to improve your device performance.
212
555960
3334
možete kontrolirati mnogobrojne materijale za unapređenje izvedbe vašeg uređaja.
Zadnji primjer su bile solarne čelije.
09:19
The last example are solar cells.
213
559318
1706
Ovo isto tako možete napraviti sa solarnim čelijama.
09:21
You can also do this with solar cells.
214
561048
1815
09:22
We've been able to engineer viruses to pick up carbon nanotubes
215
562887
3262
Mi smo bili u mogućnosti izgraditi viruse
koji će sakupljarti ugljične nanocjevčice
09:26
and then grow titanium dioxide around them,
216
566173
4103
i tada stvarati titan-dioksid oko sebe --
09:30
and use it as a way of getting electrons through the device.
217
570300
4019
i korisiti to kao način dobivanja elektrona kroz uređaje.
09:34
And what we've found is through genetic engineering,
218
574343
2464
Ono što smo mi pronašli jest to da kroz genetski inžinjering
09:36
we can actually increase the efficiencies of these solar cells
219
576831
4803
mi zapravo možemo povećati
učinkovitost tih solarnih čelija
09:41
to record numbers
220
581658
1977
do rekordnih brojki
09:43
for these types of dye-sensitized systems.
221
583659
3277
za te tipove pigmentski-osjetljivih sustava.
09:46
And I brought one of those as well,
222
586960
1976
I takvu jednu sam donijela
09:48
that you can play around with outside afterward.
223
588960
3178
tako da se možete igrati s njom kasnije.
Dakle, ovo je virusno-bazirana solarna čelija.
09:52
So this is a virus-based solar cell.
224
592162
1865
Kroz evoluciju i selekciju,
09:54
Through evolution and selection,
225
594051
1885
09:55
we took it from an eight percent efficiency solar cell
226
595960
3496
mi smo je doveli od učinkovitosti od 8%
do učinkovitosti od 11%.
09:59
to an 11 percent efficiency solar cell.
227
599480
2084
10:01
So I hope that I've convinced you
228
601588
1833
Tako da se nadam kako smo vas uvjerili
10:03
that there's a lot of great, interesting things to be learned
229
603445
3867
da postoji puno izvrsnih, zanimljivih stvari za naučiti
o tome kako priroda gradi materijale --
10:07
about how nature makes materials,
230
607336
1600
10:08
and about taking it the next step,
231
608960
1651
i koje mi možemo dovesti na sljedeću razinu
10:10
to see if you can force or take advantage of how nature makes materials,
232
610635
4497
da vidimo možemo li natjerati
ili iskorisiti način na koji priroda gradi materijale,
da napravimo stvari o kojima priroda još nije ni sanjala.
10:15
to make things that nature hasn't yet dreamed of making.
233
615156
2681
10:17
Thank you.
234
617861
1151
Hvala vam.
10:19
(Applause)
235
619036
1150
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7