아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Bianca Lee
검토: InHyuk Song
00:15
I thought I'd talk a little bit
about how nature makes materials.
0
15807
3167
오늘 저는 자연이 물질을 만드는
방법에 대해 얘기하려합니다.
00:18
I brought along with me an abalone shell.
1
18998
2190
여기 전복 조개를 가져왔습니다.
이 전복은 98%가 탄산칼슘이고
00:21
This abalone shell
is a biocomposite material
2
21212
2575
00:23
that's 98 percent by mass
calcium carbonate
3
23811
2849
2%가 단백질로 이루어진
00:26
and two percent by mass protein.
4
26684
2531
생-혼합물 입니다.
맞아요, 이 전복은 전복이 있던 곳의
00:29
Yet, it's 3,000 times tougher
than its geological counterpart.
5
29239
3696
지질학적 상대보다 3000배나 강하죠.
00:32
And a lot of people might use
structures like abalone shells,
6
32959
3439
많은 사람들은 전복이나
분필과 같은 구조들을
사용할 지도 모릅니다.
00:36
like chalk.
7
36422
1152
00:37
I've been fascinated
by how nature makes materials,
8
37598
2791
저는 자연이 어떻게 물질을 만드는 지에
완전히 매료되었습니다
자연이 그런 정교한 일을
00:40
and there's a lot of secrets
to how they do such an exquisite job.
9
40413
3355
해내기 위해서는 많은 비밀이 있습니다.
00:43
Part of it is that these materials
are macroscopic in structure,
10
43792
4268
그 중 몇가지는 이 물질들이
눈에 보이는 구조이지만,
그것들은 나노크기로
형성된다는 것입니다.
00:48
but they're formed at the nano scale.
11
48084
1859
00:49
They're formed at the nano scale,
12
49967
1668
이 물질들은 나노크기로 형성되고,
00:51
and they use proteins
that are coded by the genetic level
13
51659
3633
유전 단계로 암호화된 단백질을 사용하여
굉장히 정교한 구조를 만들게 합니다
00:55
that allow them to build
these really exquisite structures.
14
55316
2809
제가 매혹적이라 생각하는 것은
00:58
So something I think
is very fascinating is:
15
58149
2232
만약 배터리나 태양 전지 같이
01:00
What if you could give life
to non-living structures,
16
60405
4257
살아있지 않은 구조들에
01:04
like batteries and like solar cells?
17
64686
2250
삶을 부여할 수 있다면 어떨까요?
01:06
What if they had
some of the same capabilities
18
66960
2284
만약 그것들에도 전복처럼 어떤
같은 능력이 있다면 어떨까요?
01:09
that an abalone shell did,
19
69268
1668
01:10
in terms of being able
to build really exquisite structures
20
70960
3682
실온과 대기압에서
정말 정교한 구조를 만드는 것이
01:14
at room temperature and room pressure,
21
74666
1833
가능하다면 말입니다.
무독성 화학물을 사용하고
01:16
using nontoxic chemicals
22
76523
2045
무독성 물질을
01:18
and adding no toxic materials
back into the environment?
23
78592
2699
환경에 더함과 동시에 말입니다.
01:21
So that's kind of the vision
that I've been thinking about.
24
81315
3258
이것이 제가 생각해온 비전입니다.
01:24
And so what if you could grow
a battery in a Petri dish?
25
84597
2666
페트리 접시에 배터리를
만들 수 있다면 어떨까요?
또는, 만약 유전 정보를
배터리에 주입해
01:27
Or what if you could give
genetic information to a battery
26
87287
2890
실제로 시간 함수로써
더 나아질 수 있고
01:30
so that it could actually become
better as a function of time, and do so
27
90201
3802
친환경적으로
해결할 수 있다면 어떨까요?
01:34
in an environmentally friendly way?
28
94027
1777
전복 조개로 돌아가
01:36
And so, going back to this abalone shell,
29
96195
3071
나노 구조로 된 것 뿐만 아니라
01:39
besides being nanostructured,
one thing that's fascinating is,
30
99290
3065
매력적인 점은
01:42
when a male and female
abalone get together,
31
102379
2468
수컷 전복과 암컷 전복이 함께할 때,
01:44
they pass on the genetic
information that says,
32
104871
2205
그들은 이 유전 정보를
이렇게 전달한다는 것이죠.
“이것이 정교한 물질을 만드는 방법이다.
01:47
"This is how to build
an exquisite material.
33
107100
2436
01:49
Here's how to do it at room
temperature and pressure,
34
109560
2500
이것이 실온과 대기압에서
하는 방법을 담고 있고
무독성 물질을 사용한다.”
01:52
using nontoxic materials."
35
112084
1306
01:53
Same with diatoms,
which are shown right here,
36
113414
2164
이곳에 빛나고 있는,
유리같은 구조를 가진 규조류와 같죠.
01:55
which are glasseous structures.
37
115602
1623
규조류가 복제할 때마다,
01:57
Every time the diatoms replicate,
38
117249
1687
01:58
they give the genetic
information that says,
39
118960
2066
그것은 이렇게 쓰여진
유전 정보를 제공합니다.
“이것이 바다에 완벽히 나노 구조로 된
02:01
"Here's how to build glass in the ocean
that's perfectly nanostructured."
40
121050
3664
유리를 만드는 방법이다.
02:04
And you can do it the same,
over and over again."
41
124738
2293
그리고 이 방법은 계속 할 수 있다.”
만약 태양 전지나 배터리에
02:07
So what if you could do the same thing
with a solar cell or a battery?
42
127055
3320
같은 것을 할 수 있다면 어떨까요?
02:10
I like to say my favorite
biomaterial is my four year old.
43
130399
3537
제가 가장 좋아하는 생명체는
저의 4살 배기 자식입니다.
02:13
But anyone who's ever had
or knows small children knows,
44
133960
3237
아이를 가져본 분, 또는
아시는 분이라면 아시듯
아이들은 믿을 수 없을 정도로
복잡한 생명체들입니다.
02:17
they're incredibly complex organisms.
45
137221
2016
02:19
If you wanted to convince them to do
something they don't want to do,
46
139261
3696
그리고 만약 여러분이
아이들을 싫어하는 것을 하도록
납득시키려 한다면,
그것은 굉장히 어려운 일입니다.
02:22
it's very difficult.
47
142981
1158
그러니 우리가
미래 기술에 대해 생각할 때
02:24
So when we think
about future technologies,
48
144163
2016
02:26
we actually think of using
bacteria and viruses --
49
146203
3218
우리는 사실 간단한 생명체들인
박테리아와 바이러스를 생각합니다.
02:29
simple organisms.
50
149445
1208
02:30
Can you convince them
to work with a new toolbox,
51
150677
2656
여러분은 그들을 새로운
도구 상자와 작업하도록 하여
저에게 중요해질 구조물을
02:33
so they can build a structure
that will be important to me?
52
153357
3250
만들게 할 수 있을까요?
02:36
Also, when we think
about future technologies,
53
156631
2301
또, 미래 기술도 생각해 보세요.
02:38
we start with the beginning of Earth.
54
158956
2213
지구의 시작에서 출발해봅시다.
기본적으로, 지구에 생명체가 있기까지
02:41
Basically, it took a billion years
to have life on Earth.
55
161193
3743
10억년이 걸렸습니다.
02:44
And very rapidly,
they became multi-cellular,
56
164960
2111
그리고 무척 빠르게,
그것들은 다세포생물이 되고
복제를 할 수도 있고,
에너지 자원을 얻는 방법으로
02:47
they could replicate,
they could use photosynthesis
57
167095
2577
02:49
as a way of getting their energy source.
58
169696
1937
광합성을 할 수도 있게 되었습니다.
02:51
But it wasn't until about 500
million years ago --
59
171657
2342
그러나 5억년 전까진
—캄브리아기 동안이죠— 바다 생물들은
02:54
during the Cambrian
geologic time period --
60
174023
2032
단단한 생물들을 만들어내기
시작하지 않았습니다.
02:56
that organisms in the ocean
started making hard materials.
61
176079
3045
그 전에는 모두 부드럽고,
솜털이 덮인 구조였죠.
02:59
Before that, they were all
soft, fluffy structures.
62
179148
3564
그 기간 동안 칼슘과 철
03:02
It was during this time
that there was increased calcium,
63
182736
2688
그리고 실리콘이 환경에서
03:05
iron and silicon in the environment,
64
185448
1856
늘어나게 되었습니다.
03:07
and organisms learned
how to make hard materials.
65
187328
3242
생물들은 이 단단한 물질들을
사용하는 법을 배웠죠.
03:10
So that's what I would like
to be able to do,
66
190594
2191
그것이 제가 할 수 있게
하고자 하는 것입니다.
03:12
convince biology to work
with the rest of the periodic table.
67
192809
3627
생물학이 주기율표의
나머지와 작업하도록 확신시키는 것이죠.
03:16
Now, if you look at biology,
68
196460
2188
이제 생물학을 들여다보면,
03:18
there's many structures like DNA,
antibodies, proteins and ribosomes
69
198672
3818
여러분들이 이미 나노 구조로
되어있다고 들은 적이 있을
DNA나 항체, 단백질같은
03:22
you've heard about,
70
202514
1200
많은 구조물들이 있습니다.
03:23
that are nanostructured --
71
203738
1446
자연은 이미 우리들에게
03:25
nature already gives us really exquisite
structures on the nano scale.
72
205208
3508
나노크기의 복잡한
구조를 제공한 것이죠.
03:28
What if we could harness them
73
208740
1699
만약 우리가 그것들을 활용해
03:30
and convince them to not be an antibody
that does something like HIV?
74
210463
4698
에이즈 바이러스(HIV)같은 것에 대응하는
항체가 되지 않게 만들려면 어떨까요?
만약 우리가 그것들이 우리에게
03:35
What if we could convince them
to build a solar cell for us?
75
215185
3376
태양 전지를 만들게 하면 어떨까요?
몇가지 예가 있습니다.
이것들은 천연 조개입니다.
03:39
Here are some examples.
76
219334
1350
03:40
Natural shells,
natural biological materials.
77
220708
2157
천연의 생물학적 물질이 존재합니다.
03:42
The abalone shell here.
78
222889
1192
여기에 전복 조개—만약 이것을 깬다면
03:44
If you fracture it, you can look
at the fact that it's nanostructured.
79
224105
3387
이것이 나노 구조로
되어있는 것을 볼 수 있습니다.
여기에 이산화 규소로 만들어진 규조는
03:47
There's diatoms made out of SiO2,
80
227516
2128
03:49
and there are magnetotactic bacteria
81
229668
1858
작고, 방향을 찾는 데
사용되는 단일 도메인으로 된
03:51
that make small, single-domain
magnets used for navigation.
82
231550
3386
자석을 만드는 주자성(走磁性)의
박테리아입니다.
03:54
What all these have in common
83
234960
1668
이것들의 공통점은 이들이
03:56
is these materials
are structured at the nano scale,
84
236652
2557
나노크기로 구조화 되어있고
단백질 서열로 암호화되고
03:59
and they have a DNA sequence
that codes for a protein sequence
85
239233
3326
굉장히 멋진 구조를 만들게 하는
04:02
that gives them the blueprint
86
242583
1506
청사진을 제공하는
04:04
to be able to build
these really wonderful structures.
87
244113
2823
DNA 단계가 있습니다.
04:06
Now, going back to the abalone shell,
88
246960
2182
이제 전복 조개로 돌아가서,
전복은 이러한 단백질을 가짐으로써
이런 껍질을 만듭니다.
04:09
the abalone makes this shell
by having these proteins.
89
249166
2580
04:11
These proteins
are very negatively charged.
90
251770
2024
이 단백질은 음전하로 되어있습니다.
04:13
They can pull calcium
out of the environment,
91
253818
2175
이것들은 환경에서 칼슘을 빼내어
칼슘과 탄산염 층을 만들고,
또 마찬가지 층을 만듭니다
04:16
and put down a layer of calcium
and then carbonate, calcium and carbonate.
92
256017
3539
그것은 아미노산의
화학적 서열을 가지는데
04:19
It has the chemical sequences
of amino acids which says,
93
259580
2893
이렇게 되어있습니다.
“이것이 구조를 만드는 방법이다.”
04:22
"This is how to build the structure.
94
262497
1723
여기에 DNA 서열이 있고,
그것을 하기 위한
04:24
Here's the DNA sequence,
here's the protein sequence
95
264244
2444
단백질 서열이 있다."
04:26
in order to do it."
96
266712
1151
04:27
So an interesting idea is,
97
267887
1247
흥미로운 아이디어는,
만약 여러분이 원하는 아무 물질이나
04:29
what if you could take
any material you wanted,
98
269158
2253
주기율표에 아무 원소를 가져다가
04:31
or any element on the periodic table,
99
271435
1778
그것이 일치하는 DNA 서열을 찾아
04:33
and find its corresponding DNA sequence,
100
273237
2358
04:35
then code it for a corresponding
protein sequence to build a structure,
101
275619
3687
그에 맞는 단백질 서열로 암호화해서
구조를 만들면— 전복 조개를 만들지는 않고
04:39
but not build an abalone shell --
102
279330
1636
04:40
build something that nature has never had
the opportunity to work with yet.
103
280990
4574
자연을 통해, 여지껏 작업해볼 기회가
없었던 어떤 새로운 것을
형성하면 어떻게 될까 하는 것입니다.
여기 주기율표가 있습니다.
04:46
And so here's the periodic table.
104
286214
2318
전 주기율표를 굉장히 좋아하죠.
04:48
I absolutely love the periodic table.
105
288556
1787
매년 MIT에 들어오는 신입생들을 위해,
04:50
Every year for the incoming
freshman class at MIT,
106
290367
2625
저는 이렇게 쓰여진
주기율표를 만들었습니다.
04:53
I have a periodic table made that says,
107
293016
1927
04:54
"Welcome to MIT.
Now you're in your element."
108
294967
2137
“MIT에 어서오세요. 이제
여러분은 자신의 원소안에 있습니다.”
04:57
(Laughter)
109
297128
1009
그것을 집어보면, 각각 다른 전하를
04:58
And you flip it over,
and it's the amino acids
110
298161
2289
05:00
with the pH at which they have
different charges.
111
300474
2462
가진 PH를 가진 아미노산이 있습니다.
05:02
And so I give this out
to thousands of people.
112
302960
2976
전 이것을 수천명에게 줍니다.
05:05
And I know it says MIT
and this is Caltech,
113
305960
2096
물론 전 여기에 MIT라고 씌여져 있고,
여기는 Caltech이지만
원하신다면 여기 더 있습니다.
05:08
but I have a couple extra
if people want it.
114
308080
2064
전 이번 년도에
05:10
I was really fortunate to have
President Obama visit my lab this year
115
310168
4319
오바마 대통령께서 MIT에 제 실험실에
방문하시게 되어 행운이었고,
05:14
on his visit to MIT,
116
314511
1389
05:15
and I really wanted to give
him a periodic table.
117
315924
2298
전 그분께 이 주기율표를
드리고 싶었습니다.
그래서 전 밤을 샌 뒤,
제 남편에게 물었습니다.
05:18
So I stayed up at night
and talked to my husband,
118
318246
2342
“저기 내가 이 주기율표를
어떻게 대통령께 드릴까?”
05:20
"How do I give President Obama
a periodic table?
119
320612
2256
05:22
What if he says,
'Oh, I already have one,'
120
322892
2068
만약 그가 이러면 어쩌지?
“오, 전 이미 있습니다.”
05:24
or, 'I've already memorized it?'"
121
324984
1640
아니면 “이미 외웠습니다”라고 하면?
05:26
(Laughter)
122
326648
1008
대통령께서 제 실험실에 오셔서
05:27
So he came to visit my lab and looked
around -- it was a great visit.
123
327680
3280
둘러보시고 – 그의 방문은 정말 기뻤죠.
05:30
And then afterward, I said,
124
330984
1334
그 후 제가 말했습니다.
05:32
"Sir, I want to give you
the periodic table,
125
332342
2363
“대통령님, 곤경에 처할 때나 분자량을
05:34
in case you're ever in a bind
and need to calculate molecular weight."
126
334729
3363
계산할 때를 대비해 이
주기율표를 드리고 싶습니다.”
05:38
(Laughter)
127
338116
1086
전 그 때 분자량이
물질량보다 덜 따분하게
05:39
I thought "molecular weight" sounded
much less nerdy than "molar mass."
128
339226
3514
들릴거라 생각했죠.
05:42
(Laughter)
129
342764
1071
그분께서 이러셨습니다.
05:43
And he looked at it and said,
130
343859
2899
그분께서 이러셨습니다.
05:46
"Thank you. I'll look at it periodically."
131
346782
2014
“감사합니다. 주기적으로 보도록 하죠.”
05:48
(Laughter)
132
348820
2116
(하하)
05:50
(Applause)
133
350960
3976
(짝짝짝)
05:54
Later in a lecture
that he gave on clean energy,
134
354960
2976
후에 그분께서 청정 에너지에
관한 강연을 하실 때
05:57
he pulled it out and said,
135
357960
1300
그것을 꺼내 이러셨죠.
05:59
"And people at MIT,
they give out periodic tables." So ...
136
359284
2738
“그리고 MIT 사람들은,
제게 주기율표를 주었습니다.”
그러니 기본적으로 제가
06:02
So basically what I didn't tell you
137
362046
2308
06:04
is that about 500 million years ago,
the organisms started making materials,
138
364378
3601
말하지 않은 것은 5억년 전,
생물들이 물질을 만들기 시작했으나,
그것을 잘 다루기까진
5천만년이 더 걸렸다는 것입니다.
06:08
but it took them about 50 million years
to get good at it --
139
368003
2834
이 전복 껍질을 완벽히 만들도록
06:10
50 million years to learn how to perfect
how to make that abalone shell.
140
370861
3447
배우는 것이 5천만년이 더 걸린겁니다.
대학원생에겐 어려운 것이죠.
06:14
And that's a hard sell
to a graduate student:
141
374332
2124
“난 대단한 기획이 있어. 5천만년이 걸리는.”
06:16
"I have this great project ...
50 million years ..."
142
376480
2537
그래서 우리는 이것을 더 빨리
06:19
So we had to develop a way
of trying to do this more rapidly.
143
379041
3504
하기 위해 방법을 개발해야 했습니다.
06:22
And so we use a nontoxic virus
called M13 bacteriophage,
144
382569
4753
우리는 무독성 바이러스인
M13 박테리오파지를 사용했습니다.
그것은 박테리아를 감염시키죠.
06:27
whose job is to infect bacteria.
145
387346
1957
그것은 간단한 DNA 구조를 가져
06:29
Well, it has a simple DNA structure
146
389327
1706
우리가 그것을 가지고 자르고 추가로
06:31
that you can go in and cut and paste
additional DNA sequences into it,
147
391057
4128
DNA 서열을 붙일 수도 있습니다.
그리고 그것을 함으로써, 바이러스가
06:35
and by doing that, it allows the virus
to express random protein sequences.
148
395209
4493
무작위의 단백질 서열을 표현하게 합니다.
06:39
This is pretty easy biotechnology,
149
399726
1913
이것은 꽤 쉬운 생명공학입니다.
06:41
and you could basically
do this a billion times.
150
401663
2247
이것은 1조번 정도도 할 수 있죠.
06:43
So you can have
a billion different viruses
151
403934
2310
또한 유전적으로 동일한
1조개의 다른 바이러스를
만들 수도 있지만,
06:46
that are all genetically identical,
152
406268
1707
06:47
but they differ from each other
based on their tips,
153
407999
2438
그것들은 각각의 끝에 있는,
한개의 단백질을
암호화하는
06:50
on one sequence,
154
410461
1601
한 서열에 의해 차이점이 생깁니다.
06:52
that codes for one protein.
155
412086
1489
06:53
Now if you take all billion viruses,
and put them in one drop of liquid,
156
413599
3754
만약 그 바이러스들을 가져다,
액체 한 방울에 주입하면,
06:57
you can force them to interact
with anything you want
157
417377
2509
그것들이 여러분이 주기율표에
아무 원소와 소통하도록 강요하게 됩니다.
06:59
on the periodic table.
158
419910
1181
발전을 선택하는 과정을 통해,
07:01
And through a process
of selection evolution,
159
421115
2117
여러분이 원하는 것을 하는, 꼭
배터리나 태양 전지를 만드는 것 같은
07:03
you can pull one of a billion
that does something you'd like it to do,
160
423256
3304
바이러스를 하나
뽑을 수도 있게 됩니다.
07:06
like grow a battery or a solar cell.
161
426584
1754
기본적으로, 바이러스는 스스로
복제하지 못해 숙주가 필요합니다.
07:08
Basically, viruses can't replicate
themselves; they need a host.
162
428362
3036
한번 1조의 바이러스 중 하나를 찾으면
07:11
Once you find that one out of a billion,
163
431422
1964
그것을 박테리아에 감염시켜
07:13
you infect it into a bacteria,
and make millions and billions of copies
164
433410
3437
특정한 서열의 많은 수를
07:16
of that particular sequence.
165
436871
1388
복제 할 수 있게됩니다.
07:18
The other thing
that's beautiful about biology
166
438283
2178
생물학의 또다른 아름다운 것은 그것이
07:20
is that biology gives you
really exquisite structures
167
440485
3142
여러분께 멋진 수준의
연결들을 포함하는 정교한 구조를
제공한다는 것입니다.
07:23
with nice link scales.
168
443651
1285
07:24
These viruses are long and skinny,
169
444960
1811
이런 바이러스들은 길고 가늘어
07:26
and we can get them to express the ability
170
446795
2165
우리가 그것들을 이용해 반도체
07:28
to grow something like semiconductors
171
448984
1952
또는 배터리를 만드는 물질들을
07:30
or materials for batteries.
172
450960
2106
만들어내게 할 수 있습니다.
이것은 제 실험실에서 저희가 만든
고전력 배터리입니다.
07:33
Now, this is a high-powered
battery that we grew in my lab.
173
453090
2846
07:35
We engineered a virus
to pick up carbon nanotubes.
174
455960
2713
저희는 탄소 나노튜브를 고르기 위해
바이러스를 조작했습니다.
07:38
One part of the virus
grabs a carbon nanotube,
175
458697
2239
바이러스의 다른 부분은 배터리를 위한
07:40
the other part of the virus has a sequence
176
460960
2085
전극 물질을 만들 수 있는
서열를 가지고 있습니다.
07:43
that can grow an electrode
material for a battery,
177
463069
2624
07:45
and then it wires itself
to the current collector.
178
465717
2699
그리고 스스로를
집전 장치에 전이합니다.
07:48
And so through a process
of selection evolution,
179
468440
2496
그리고 선택 진화 과정을 통해,
07:50
we went from being able to have
a virus that made a crummy battery
180
470960
3142
저희는 형편없는 배터리를
가진 바이러스에서
좋은 배터리를 가진 바이러스로,
07:54
to a virus that made a good battery
181
474126
1681
07:55
to a virus that made a record-breaking,
high-powered battery
182
475831
2872
현존수준을 넘어서는, 실온에서 만들어진,
기본적으로 벤치 위에 있는
07:58
that's all made at room temperature,
basically at the benchtop.
183
478727
3167
고전력의 바이러스를 가지게 되었습니다.
08:01
That battery went to the White House
for a press conference,
184
481918
3470
그 배터리는 백악관에
기자 회견을 위해 보내졌습니다.
여기에 가져왔습니다.
08:05
and I brought it here.
185
485412
1411
08:06
You can see it in this case
that's lighting this LED.
186
486847
2779
이 케이스 안에 있는 게 보이시죠.
이 LED를 비추고있죠.
08:09
Now if we could scale this,
187
489650
2055
이것을 확대해, 프리우스를
08:11
you could actually use it
to run your Prius,
188
491729
3960
달리게 사용할 수 있죠.
그것은 제 꿈이기도 합니다.
08:15
which is kind of my dream --
to be able to drive a virus-powered car.
189
495713
3344
바이러스로 달리는 차를 운전하게 하는거죠.
08:19
(Laughter)
190
499081
1117
그러나 기본적으로,
08:20
But basically you can pull
one out of a billion,
191
500222
4714
1조개의 바이러스 중
하나를 빼낼 수 있죠.
08:24
and make lots of amplifications to it.
192
504960
1918
1조개의 바이러스 중
하나를 빼낼 수 있죠.
08:26
Basically, you make
an amplification in the lab,
193
506902
2273
기본적으로, 실험실 안에서
확장을 만들 수 있습니다.
그리고 배터리같은 구조로
08:29
and then you get it to self-assemble
into a structure like a battery.
194
509199
3294
자기 조립을 하게 합니다.
08:32
We're able to do this also with catalysis.
195
512517
2266
촉매제와 함께
이것을 할 수도 있습니다.
08:34
This is the example
of a photocatalytic splitting of water.
196
514807
3931
이것은 물을
분리하는 광촉매의 예입니다.
08:38
And what we've been able to do
is engineer a virus
197
518762
2988
그리고 저희가 가능하게 한 것은
바이러스를 조작해 염료를
흡수하는 분자를 가지고
08:41
to basically take dye-absorbing molecules
198
521774
2286
그것들을 바이러스의 표면에 배열해
08:44
and line them up
on the surface of the virus
199
524084
2055
안테나처럼 작동하게 하고,
08:46
so it acts as an antenna,
200
526163
1311
08:47
and you get an energy transfer
across the virus.
201
527498
2673
우리는 바이러스를 통해
에너지를 전달하는 것입니다.
저희는 유전자가 물이
08:50
And then we give it a second gene
to grow an inorganic material
202
530195
3263
깨끗한 연료로 사용될 수 있는
08:53
that can be used to split water
into oxygen and hydrogen,
203
533482
3992
산소와 수소로 나뉘게
사용할 수 있는 무기물로
08:57
that can be used for clean fuels.
204
537498
2214
성장하게 잠시 둡니다.
08:59
I brought an example
of that with me today.
205
539736
2076
오늘 제가 그 예를 가져왔습니다.
09:01
My students promised me it would work.
206
541836
1818
저의 학생들이 잘 될것이라 약속했죠.
09:03
These are virus-assembled nanowires.
207
543678
2427
이것들은 바이러스가
모은 나노와이어입니다.
이것을 비추면, 거품이
솟는 것을 볼 수 있습니다.
09:06
When you shine light on them,
you can see them bubbling.
208
546129
2807
09:08
In this case, you're seeing
oxygen bubbles come out.
209
548960
2935
09:11
(Applause)
210
551919
1309
유전자를 조정함으로써, 여러분의 장치의
09:13
Basically, by controlling the genes,
211
553252
2684
09:15
you can control multiple materials
to improve your device performance.
212
555960
3334
수행능력을 향상시키기 위해
다수의 물질을 조정하게 됩니다.
마지막 예는 태양 전지입니다.
09:19
The last example are solar cells.
213
559318
1706
태양전지를 사용해 이걸 할 수도 있죠
09:21
You can also do this with solar cells.
214
561048
1815
09:22
We've been able to engineer viruses
to pick up carbon nanotubes
215
562887
3262
저희는 바이러스를
조작해 탄소 나노튜브를
골라 이산화티타늄을
그것들 주변에 자라게
09:26
and then grow titanium
dioxide around them,
216
566173
4103
할 수 있게되었고, 이것을 장치를 통해
09:30
and use it as a way of getting
electrons through the device.
217
570300
4019
전자를 얻는 방법으로
사용하게 되었습니다.
09:34
And what we've found
is through genetic engineering,
218
574343
2464
그리고 저희가 알아낸 것은,
유전자 공학을 통해
09:36
we can actually increase
the efficiencies of these solar cells
219
576831
4803
저희가 염료에 민감한
시스템의 종류를 위해
09:41
to record numbers
220
581658
1977
숫자를 기록하는
09:43
for these types of dye-sensitized systems.
221
583659
3277
태양 전지의 효율을 늘리게 되었습니다.
09:46
And I brought one of those as well,
222
586960
1976
그중 하나를 또 가져와 후에
09:48
that you can play around
with outside afterward.
223
588960
3178
바깥에서 가지고 놀도록 하겠습니다.
이것은 바이러스
기반의 태양 전지입니다.
09:52
So this is a virus-based solar cell.
224
592162
1865
진화와 선택을 통해,
09:54
Through evolution and selection,
225
594051
1885
09:55
we took it from an eight percent
efficiency solar cell
226
595960
3496
저희는 8%의 효율을 가진 태양 전지를
11% 효율로 끌어올리게 되었습니다.
09:59
to an 11 percent efficiency solar cell.
227
599480
2084
10:01
So I hope that I've convinced you
228
601588
1833
자, 자연이 어떻게
10:03
that there's a lot of great,
interesting things to be learned
229
603445
3867
물질들을 만드는지 배우는 것엔
엄청나고 흥미로운 것이
있다고 잘 확인시켜드렸길 바랍니다.
10:07
about how nature makes materials,
230
607336
1600
10:08
and about taking it the next step,
231
608960
1651
그리고 이것을 다음 단계로 가져가
10:10
to see if you can force or take advantage
of how nature makes materials,
232
610635
4497
자연이 물질을 만드는 것에
장점을 얻거나, 조정해 자연이
아직 만들려고 하직 않았던 것을
얻을 수도 있나 보는 거죠.
10:15
to make things that nature
hasn't yet dreamed of making.
233
615156
2681
10:17
Thank you.
234
617861
1151
감사합니다.
10:19
(Applause)
235
619036
1150
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.