Angela Belcher: Using nature to grow batteries

Angela Belcher. Sobre el uso de la naturaleza para crear baterías.

60,563 views

2011-04-27 ・ TED


New videos

Angela Belcher: Using nature to grow batteries

Angela Belcher. Sobre el uso de la naturaleza para crear baterías.

60,563 views ・ 2011-04-27

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Jaime Gonzalez Magallanes Revisor: Alex Alonso
00:15
I thought I'd talk a little bit about how nature makes materials.
0
15807
3167
Voy a platicar un poco acerca del modo en que la naturaleza crea materiales.
00:18
I brought along with me an abalone shell.
1
18998
2190
Traje una concha de abulón.
Esta concha de abulón es un material bio-compuesto
00:21
This abalone shell is a biocomposite material
2
21212
2575
00:23
that's 98 percent by mass calcium carbonate
3
23811
2849
y el 98% de su masa es carbonato de calcio,
00:26
and two percent by mass protein.
4
26684
2531
el otro 2% es proteína.
Con todo ello, es 3,000 veces más duro
00:29
Yet, it's 3,000 times tougher than its geological counterpart.
5
29239
3696
que su contraparte geológica.
00:32
And a lot of people might use structures like abalone shells,
6
32959
3439
Y mucha gente podría usar estructuras como las conchas de abulón.
como tiza.
00:36
like chalk.
7
36422
1152
00:37
I've been fascinated by how nature makes materials,
8
37598
2791
Estoy fascinada por la manera en la que la naturaleza hace materiales
y hay mucha secuencia
00:40
and there's a lot of secrets to how they do such an exquisite job.
9
40413
3355
en cómo hacen un trabajo tan exquisito.
00:43
Part of it is that these materials are macroscopic in structure,
10
43792
4268
Parte de ello es que estos materiales
son macroscópicos en su estructura.
pero se forman en una nano-escala
00:48
but they're formed at the nano scale.
11
48084
1859
00:49
They're formed at the nano scale,
12
49967
1668
Se construyen a nano-escala,
00:51
and they use proteins that are coded by the genetic level
13
51659
3633
y usan proteínas que están codificadas a nivel genético.
que les permiten construir estas exquisitas estructuras.
00:55
that allow them to build these really exquisite structures.
14
55316
2809
Hay algo que encuentro verdaderamente fascinante
00:58
So something I think is very fascinating is:
15
58149
2232
y es: ¿Qué pasaría si pudieras dar vida
01:00
What if you could give life to non-living structures,
16
60405
4257
a estructuras no vivas,
01:04
like batteries and like solar cells?
17
64686
2250
como baterías y celdas solares?
01:06
What if they had some of the same capabilities
18
66960
2284
¿Qué tal si tuvieran algunas de las mismas capacidades
que la concha de abulón?
01:09
that an abalone shell did,
19
69268
1668
01:10
in terms of being able to build really exquisite structures
20
70960
3682
Es decir ¿Podrían ser capaces
de construir estructuras exquisitas
01:14
at room temperature and room pressure,
21
74666
1833
a presión y temperatura ambiente,
01:16
using nontoxic chemicals
22
76523
2045
usando materiales no tóxicos
01:18
and adding no toxic materials back into the environment?
23
78592
2699
y sin emitir compuestos tóxicos al medio ambiente?
01:21
So that's kind of the vision that I've been thinking about.
24
81315
3258
Esa es la visión que tengo en mente.
01:24
And so what if you could grow a battery in a Petri dish?
25
84597
2666
¿Qué tal si pudiéramos hacer crecer una batería en una caja de petri?
O, ¿Qué tal si pudiéramos darle información genética a una batería
01:27
Or what if you could give genetic information to a battery
26
87287
2890
que pudiera mejorar su desempeño
01:30
so that it could actually become better as a function of time, and do so
27
90201
3802
como función del tiempo,
y de forma ambientalmente amigable?
01:34
in an environmentally friendly way?
28
94027
1777
Volvamos a la concha de abulón,
01:36
And so, going back to this abalone shell,
29
96195
3071
además de tener una nano-estructura
01:39
besides being nanostructured, one thing that's fascinating is,
30
99290
3065
otra cosa que es fascinante,
01:42
when a male and female abalone get together,
31
102379
2468
es que cuando el abulón macho y la hembra se juntan,
01:44
they pass on the genetic information that says,
32
104871
2205
pasan su información genética
que dice: "Esta es la manera de hacer un material exquisito.
01:47
"This is how to build an exquisite material.
33
107100
2436
01:49
Here's how to do it at room temperature and pressure,
34
109560
2500
Aquí dice como hacerlo a temperatura y presión ambientales,
usando materiales no tóxicos."
01:52
using nontoxic materials."
35
112084
1306
01:53
Same with diatoms, which are shown right here,
36
113414
2164
Igual con las diatomeas, que se muestran aquí y que tienen estructuras vidriadas.
01:55
which are glasseous structures.
37
115602
1623
Cada vez que la diatomea se replica,
01:57
Every time the diatoms replicate,
38
117249
1687
01:58
they give the genetic information that says,
39
118960
2066
lleva consigo la información genética que dice,
"He aquí cómo construir vidrio en el océano
02:01
"Here's how to build glass in the ocean that's perfectly nanostructured."
40
121050
3664
que es una perfecta nano-estructura.
02:04
And you can do it the same, over and over again."
41
124738
2293
Y puedes hacer lo mismo una y otra vez."
¿Qué tal si pudiéramos hacer lo mismo
02:07
So what if you could do the same thing with a solar cell or a battery?
42
127055
3320
con una celda solar o una batería?
02:10
I like to say my favorite biomaterial is my four year old.
43
130399
3537
Me gusta decir que mi biomaterial favorito es mi hijo de cuatro años.
02:13
But anyone who's ever had or knows small children knows,
44
133960
3237
Pero cualquiera que haya tenido o conozca a niños pequeños
sabe que son organismos increíblemente complejos.
02:17
they're incredibly complex organisms.
45
137221
2016
02:19
If you wanted to convince them to do something they don't want to do,
46
139261
3696
Y que si quieres convencerlos
de hacer algo que no quieren, es súper difícil.
02:22
it's very difficult.
47
142981
1158
Así que cuando pensamos acerca de futuras tecnologías,
02:24
So when we think about future technologies,
48
144163
2016
02:26
we actually think of using bacteria and viruses --
49
146203
3218
pensamos en usar bacterias y virus,
organismos simples.
02:29
simple organisms.
50
149445
1208
02:30
Can you convince them to work with a new toolbox,
51
150677
2656
¿Pueden ustedes convencerlos que trabajen con nuevas herramientas,
de manera que puedan construir una estructura
02:33
so they can build a structure that will be important to me?
52
153357
3250
que sea importante para mí?
02:36
Also, when we think about future technologies,
53
156631
2301
También pensamos acerca de tecnologías del futuro.
02:38
we start with the beginning of Earth.
54
158956
2213
Comencemos con el inicio de la Tierra.
Básicamente le tomó un millardo de años
02:41
Basically, it took a billion years to have life on Earth.
55
161193
3743
generar vida en el planeta.
02:44
And very rapidly, they became multi-cellular,
56
164960
2111
Y de manera muy rápida se convirtió en multicelular,
que podía replicarse y podía usar fotosíntesis
02:47
they could replicate, they could use photosynthesis
57
167095
2577
02:49
as a way of getting their energy source.
58
169696
1937
para conseguir su propia energía.
02:51
But it wasn't until about 500 million years ago --
59
171657
2342
Pero no fue sino hasta hace 500 millones de años
durante la era geológica del Cámbrico
02:54
during the Cambrian geologic time period --
60
174023
2032
que los organismos del océano empezaron a hacer materiales duros.
02:56
that organisms in the ocean started making hard materials.
61
176079
3045
Antes de eso todo era suave, estructuras esponjosas.
02:59
Before that, they were all soft, fluffy structures.
62
179148
3564
Y fue durante ese tiempo
03:02
It was during this time that there was increased calcium,
63
182736
2688
que hubo un incremento de calcio, hierro
03:05
iron and silicon in the environment,
64
185448
1856
y silicio en el ambiente.
03:07
and organisms learned how to make hard materials.
65
187328
3242
Y los organismos aprendieron cómo hacer materiales duros.
03:10
So that's what I would like to be able to do,
66
190594
2191
Así que eso es lo que me gustaría hacer,
03:12
convince biology to work with the rest of the periodic table.
67
192809
3627
convencer a los seres vivos
para que trabajen con el resto de la tabla periódica.
03:16
Now, if you look at biology,
68
196460
2188
Ahora que miremos a la vida,
03:18
there's many structures like DNA, antibodies, proteins and ribosomes
69
198672
3818
hay muchas estructuras como el DNA y los anticuerpos
y proteínas y ribosomas de los que ustedes han oído hablar
03:22
you've heard about,
70
202514
1200
ellos son de hecho nano-estructuras.
03:23
that are nanostructured --
71
203738
1446
La naturaleza nos da de manera natural
03:25
nature already gives us really exquisite structures on the nano scale.
72
205208
3508
estructuras exquisitas a nivel de nano-escala.
03:28
What if we could harness them
73
208740
1699
¿Qué tal si pudiéramos domesticarlas
03:30
and convince them to not be an antibody that does something like HIV?
74
210463
4698
y convencerlas de no ser un anticuerpo
que hace algo como el HIV?
¿Pero qué tal su pudiéramos convencerlas
03:35
What if we could convince them to build a solar cell for us?
75
215185
3376
de construir una celda solar para nosotros?
Aquí hay algunos ejemplos: Estas son algunas conchas naturales.
03:39
Here are some examples.
76
219334
1350
03:40
Natural shells, natural biological materials.
77
220708
2157
Estos son materiales biológicos naturales.
03:42
The abalone shell here.
78
222889
1192
La concha de abulón aquí, y si acaso la rompes,
03:44
If you fracture it, you can look at the fact that it's nanostructured.
79
224105
3387
puedes ver el hecho de que es una nano-estructura.
Estas son diatomeas, hechas de SIO2,
03:47
There's diatoms made out of SiO2,
80
227516
2128
03:49
and there are magnetotactic bacteria
81
229668
1858
y estas son bacterias magneto-tácticas
03:51
that make small, single-domain magnets used for navigation.
82
231550
3386
que hacen pequeños imanes permanentes usados para navegación.
03:54
What all these have in common
83
234960
1668
Lo que todas ellas tienen en común
03:56
is these materials are structured at the nano scale,
84
236652
2557
es que estos materiales tienen estructuras a nivel de nano-escala,
y que tienen una secuencia de ADN
03:59
and they have a DNA sequence that codes for a protein sequence
85
239233
3326
que codifica una secuencia proteica,
04:02
that gives them the blueprint
86
242583
1506
así que eso les da el bosquejo
04:04
to be able to build these really wonderful structures.
87
244113
2823
para que puedan construir estas maravillosas estructuras.
04:06
Now, going back to the abalone shell,
88
246960
2182
Ahora, volviendo a la concha de abulón,
el abulón hace esta concha teniendo consigo estas proteínas.
04:09
the abalone makes this shell by having these proteins.
89
249166
2580
04:11
These proteins are very negatively charged.
90
251770
2024
Estas proteínas tienen cargas muy negativas.
04:13
They can pull calcium out of the environment,
91
253818
2175
Y podrían sacar calcio del medio ambiente,
poner una capa de calcio y después carbonato, calcio y carbonato.
04:16
and put down a layer of calcium and then carbonate, calcium and carbonate.
92
256017
3539
Tiene la secuencia química de amino-ácidos
04:19
It has the chemical sequences of amino acids which says,
93
259580
2893
que dice, "Así es como se arma la estructura.
04:22
"This is how to build the structure.
94
262497
1723
Aquí viene la secuencia de DNA, aquí la secuencia de proteínas
04:24
Here's the DNA sequence, here's the protein sequence
95
264244
2444
para armar todo."
04:26
in order to do it."
96
266712
1151
04:27
So an interesting idea is,
97
267887
1247
De aquí surge la idea: ¿Qué tal si pudieras tomar el material que quisieras,
04:29
what if you could take any material you wanted,
98
269158
2253
o cualquier elemento de la tabla periódica,
04:31
or any element on the periodic table,
99
271435
1778
y encontrar la secuencia de DNA que le corresponde,
04:33
and find its corresponding DNA sequence,
100
273237
2358
04:35
then code it for a corresponding protein sequence to build a structure,
101
275619
3687
y despues codificar su secuencia proteica
para armar la estructura, pero no construir una concha de abulón --
04:39
but not build an abalone shell --
102
279330
1636
04:40
build something that nature has never had the opportunity to work with yet.
103
280990
4574
sino construir algo en lo que la naturaleza
nunca podido trabajar antes.
Aquí esta la tabla periódica.
04:46
And so here's the periodic table.
104
286214
2318
Yo amo la tabla periódica.
04:48
I absolutely love the periodic table.
105
288556
1787
Cada año doy una clase a los recién llegados al MIT,
04:50
Every year for the incoming freshman class at MIT,
106
290367
2625
Y les regalo una tabla periódica que dice,
04:53
I have a periodic table made that says,
107
293016
1927
04:54
"Welcome to MIT. Now you're in your element."
108
294967
2137
"Bienvenidos al MIT. Ahora están en su elemento."
04:57
(Laughter)
109
297128
1009
Si le dan la vuelta, encontrarán los amino-ácidos
04:58
And you flip it over, and it's the amino acids
110
298161
2289
05:00
with the pH at which they have different charges.
111
300474
2462
con el pH en el que presentan diferentes cargas.
05:02
And so I give this out to thousands of people.
112
302960
2976
Le regalo esta tabla a miles de personas.
05:05
And I know it says MIT and this is Caltech,
113
305960
2096
Ya sé que dice MIT y estamos en Caltech,
pero tengo unas que me sobran si acaso las quieren.
05:08
but I have a couple extra if people want it.
114
308080
2064
Y fui realmente afortunada
05:10
I was really fortunate to have President Obama visit my lab this year
115
310168
4319
de recibir al Presidente Obama en mi laboratorio este año
en su visita al MIT,
05:14
on his visit to MIT,
116
314511
1389
05:15
and I really wanted to give him a periodic table.
117
315924
2298
y de verdad que tenía ganas de regalarle una tabla periódica.
Así que en una noche de insomnio le dije a mi esposo,
05:18
So I stayed up at night and talked to my husband,
118
318246
2342
"¿Cómo le podría dar una tabla periódica al Presidente Obama?"
05:20
"How do I give President Obama a periodic table?
119
320612
2256
05:22
What if he says, 'Oh, I already have one,'
120
322892
2068
Que tal si me contesta, '¡Ah! Ya tengo una,'
05:24
or, 'I've already memorized it?'"
121
324984
1640
o, 'Ya me la sé de memoria'?"
05:26
(Laughter)
122
326648
1008
Y finalmente llegó a mi laboratorio
05:27
So he came to visit my lab and looked around -- it was a great visit.
123
327680
3280
y miró alrededor -fue una gran visita.
05:30
And then afterward, I said,
124
330984
1334
Y después le dije
05:32
"Sir, I want to give you the periodic table,
125
332342
2363
"Señor, quisiera darle una tabla periódica
05:34
in case you're ever in a bind and need to calculate molecular weight."
126
334729
3363
en caso de que algún día este en problemas y necesite calcular un peso molecular."
05:38
(Laughter)
127
338116
1086
Pensé que peso molecular sonaba mucho menos extraño
05:39
I thought "molecular weight" sounded much less nerdy than "molar mass."
128
339226
3514
que masa molecular.
05:42
(Laughter)
129
342764
1071
Así que la vio,
05:43
And he looked at it and said,
130
343859
2899
y dijo,
05:46
"Thank you. I'll look at it periodically."
131
346782
2014
"Gracias. La voy a ver periódicamente."
05:48
(Laughter)
132
348820
2116
(Risas)
05:50
(Applause)
133
350960
3976
(Aplausos)
05:54
Later in a lecture that he gave on clean energy,
134
354960
2976
Y después en una presentación que él dio sobre energía limpia,
05:57
he pulled it out and said,
135
357960
1300
sacó su tabla y dijo,
05:59
"And people at MIT, they give out periodic tables." So ...
136
359284
2738
"Y hay gente en el MIT que regala tablas periódicas."
Así que básicamente, lo que no les he dicho
06:02
So basically what I didn't tell you
137
362046
2308
06:04
is that about 500 million years ago, the organisms started making materials,
138
364378
3601
es que hace 500 millones de años, los organismos empezaron a fabricar materiales,
pero les tomó 50 millones de años ser buenos en eso.
06:08
but it took them about 50 million years to get good at it --
139
368003
2834
Les tomó 50 millones de años
06:10
50 million years to learn how to perfect how to make that abalone shell.
140
370861
3447
aprender como perfeccionar el proceso de fabricación de la concha de abulón.
Y eso es algo difícil de venderle a un estudiante de posgrado.
06:14
And that's a hard sell to a graduate student:
141
374332
2124
"Tengo este gran proyecto -50 millones de años."
06:16
"I have this great project ... 50 million years ..."
142
376480
2537
Así que tuvimos que desarrollar un método
06:19
So we had to develop a way of trying to do this more rapidly.
143
379041
3504
para tratar de hacer esto más rápido.
06:22
And so we use a nontoxic virus called M13 bacteriophage,
144
382569
4753
Utilizamos un virus, un virus no tóxico,
llamado bacteriófago M13
cuyo trabajo es infectar una bacteria.
06:27
whose job is to infect bacteria.
145
387346
1957
Su DNA tiene una estructura simple
06:29
Well, it has a simple DNA structure
146
389327
1706
y le puedes simplemente cortar y pegar
06:31
that you can go in and cut and paste additional DNA sequences into it,
147
391057
4128
secuencias adicionales de DNA.
Y al hacer esto, permites que el virus
06:35
and by doing that, it allows the virus to express random protein sequences.
148
395209
4493
exprese secuencias aleatorias de proteínas.
06:39
This is pretty easy biotechnology,
149
399726
1913
Y esta es una biotecnología sencilla.
06:41
and you could basically do this a billion times.
150
401663
2247
Y es posible hacer esto mil millones de veces.
06:43
So you can have a billion different viruses
151
403934
2310
Y puedes ir y tener mil millones de virus diferentes
que sean genéticamente idénticos,
06:46
that are all genetically identical,
152
406268
1707
06:47
but they differ from each other based on their tips,
153
407999
2438
pero que sean diferentes unos de otros por sus terminaciones
en una secuencia
06:50
on one sequence,
154
410461
1601
que codifica una proteína.
06:52
that codes for one protein.
155
412086
1489
06:53
Now if you take all billion viruses, and put them in one drop of liquid,
156
413599
3754
Ahora, si tomamos mil millones de virus,
y los ponemos en una gota de líquido,
06:57
you can force them to interact with anything you want
157
417377
2509
podemos forzarlos a interactuar con cualquier cosa en la tabla periódica.
06:59
on the periodic table.
158
419910
1181
Y a través del proceso de selección-evolución,
07:01
And through a process of selection evolution,
159
421115
2117
podemos obtener uno en mil millones que haga algo que nos gustaría que hiciera,
07:03
you can pull one of a billion that does something you'd like it to do,
160
423256
3304
como fabricar una batería o una celda solar.
07:06
like grow a battery or a solar cell.
161
426584
1754
Para que los virus puedan replicarse necesitan un huésped.
07:08
Basically, viruses can't replicate themselves; they need a host.
162
428362
3036
Una vez que encontramos ese uno en mil millones,
07:11
Once you find that one out of a billion,
163
431422
1964
infectamos una bacteria,
07:13
you infect it into a bacteria, and make millions and billions of copies
164
433410
3437
y hacemos miles de millones de copias
07:16
of that particular sequence.
165
436871
1388
de esa secuencia en particular.
07:18
The other thing that's beautiful about biology
166
438283
2178
La otra cosa maravillosa de la biología
07:20
is that biology gives you really exquisite structures
167
440485
3142
es que la biología nos da exquisitas estructuras
con verdadera armonía.
07:23
with nice link scales.
168
443651
1285
07:24
These viruses are long and skinny,
169
444960
1811
Estos virus son largos y delgados,
07:26
and we can get them to express the ability
170
446795
2165
y podemos hacer que expresen la habilidad
07:28
to grow something like semiconductors
171
448984
1952
de fabricar algo como semiconductores
07:30
or materials for batteries.
172
450960
2106
o materiales para baterías.
Esta es una batería de alta potencia que fabricamos en mi laboratorio.
07:33
Now, this is a high-powered battery that we grew in my lab.
173
453090
2846
07:35
We engineered a virus to pick up carbon nanotubes.
174
455960
2713
Fabricamos un virus que utilizaba nanotubos de carbón.
07:38
One part of the virus grabs a carbon nanotube,
175
458697
2239
Una parte del virus agarraba un nanotubo de carbón.
07:40
the other part of the virus has a sequence
176
460960
2085
La otra parte del virus tiene una secuencia
que puede generar material para el electrodo de una batería.
07:43
that can grow an electrode material for a battery,
177
463069
2624
07:45
and then it wires itself to the current collector.
178
465717
2699
Y después se conecta a sí mismo con el colector de corriente.
07:48
And so through a process of selection evolution,
179
468440
2496
Y a través del proceso de selección-evolución,
07:50
we went from being able to have a virus that made a crummy battery
180
470960
3142
vamos desde un virus que fabrica una batería sencilla
hasta un virus que hace una buena batería
07:54
to a virus that made a good battery
181
474126
1681
07:55
to a virus that made a record-breaking, high-powered battery
182
475831
2872
y hasta un virus que hace una batería de alta potencia capaz de romper records
07:58
that's all made at room temperature, basically at the benchtop.
183
478727
3167
hecha totalmente a temperatura ambiente, básicamente en la mesa del laboratorio.
08:01
That battery went to the White House for a press conference,
184
481918
3470
Y esa batería viajó hasta la Casa Blanca para una conferencia de prensa.
La traje conmigo.
08:05
and I brought it here.
185
485412
1411
08:06
You can see it in this case that's lighting this LED.
186
486847
2779
Pueden ver en este caso, que mantiene esta lámpara encendida.
08:09
Now if we could scale this,
187
489650
2055
Si pudiéramos escalar esto,
08:11
you could actually use it to run your Prius,
188
491729
3960
podríamos usarlo
para hacer rodar a su auto,
08:15
which is kind of my dream -- to be able to drive a virus-powered car.
189
495713
3344
ese es mi sueño, poder manejar un auto alimentado por virus.
08:19
(Laughter)
190
499081
1117
El proceso es básicamente --
08:20
But basically you can pull one out of a billion,
191
500222
4714
que puedas sacar uno de mil millones.
08:24
and make lots of amplifications to it.
192
504960
1918
Poder hacer muchas copias del mismo.
08:26
Basically, you make an amplification in the lab,
193
506902
2273
Básicamente podríamos hacer una amplificación en el laboratorio.
Y después hacer que se auto-ensamble
08:29
and then you get it to self-assemble into a structure like a battery.
194
509199
3294
para dar la estructura de una batería.
08:32
We're able to do this also with catalysis.
195
512517
2266
Podemos hacer esto con catalizadores.
08:34
This is the example of a photocatalytic splitting of water.
196
514807
3931
En este ejemplo
de un separador catalítico de agua.
08:38
And what we've been able to do is engineer a virus
197
518762
2988
Y eso es lo que hemos podido hacer
modificar el virus para que absorba moléculas de tinta
08:41
to basically take dye-absorbing molecules
198
521774
2286
y ponerlas alineadas en la superficie del virus
08:44
and line them up on the surface of the virus
199
524084
2055
así que actúa como antena.
08:46
so it acts as an antenna,
200
526163
1311
08:47
and you get an energy transfer across the virus.
201
527498
2673
y obtenemos una transferencia de energía a través del virus.
Y entonces le damos un segundo gen
08:50
And then we give it a second gene to grow an inorganic material
202
530195
3263
para utilizar un material inorgánico
08:53
that can be used to split water into oxygen and hydrogen,
203
533482
3992
que pueda usarse para separar agua
en hidrógeno y oxígeno,
08:57
that can be used for clean fuels.
204
537498
2214
que puede usarse como combustible limpio.
08:59
I brought an example of that with me today.
205
539736
2076
Hoy traje conmigo este ejemplo.
09:01
My students promised me it would work.
206
541836
1818
Mis alumnos me prometieron que funcionaría.
09:03
These are virus-assembled nanowires.
207
543678
2427
Estos son nano-cables ensamblados por virus.
Cuando les echamos la luz, pueden ver que hay un burbujeo.
09:06
When you shine light on them, you can see them bubbling.
208
546129
2807
09:08
In this case, you're seeing oxygen bubbles come out.
209
548960
2935
En este caso, están observando burbujas de oxígeno salir.
09:11
(Applause)
210
551919
1309
Fundamentalmente, mediante el control de los genes,
09:13
Basically, by controlling the genes,
211
553252
2684
09:15
you can control multiple materials to improve your device performance.
212
555960
3334
podemos controlar múltiples materiales y mejorar el desempeño de sus equipos.
El último ejemplo son las celdas solares.
09:19
The last example are solar cells.
213
559318
1706
Podemos hacer esto con celdas solares.
09:21
You can also do this with solar cells.
214
561048
1815
09:22
We've been able to engineer viruses to pick up carbon nanotubes
215
562887
3262
Hemos diseñado virus
que pueden tomar nanotubos de carbono
09:26
and then grow titanium dioxide around them,
216
566173
4103
y depositar una capa de dióxido de titanio a su alrededor --
09:30
and use it as a way of getting electrons through the device.
217
570300
4019
y usarlos para atrapar a los electrones en el aparato.
09:34
And what we've found is through genetic engineering,
218
574343
2464
Lo que encontramos es que a través de la ingeniería genética,
09:36
we can actually increase the efficiencies of these solar cells
219
576831
4803
podemos, de hecho, aumentar
la eficiencia de estas celdas solares
09:41
to record numbers
220
581658
1977
hasta números récord
09:43
for these types of dye-sensitized systems.
221
583659
3277
para estos tipos de sistemas de celdas (Grätzel).
09:46
And I brought one of those as well,
222
586960
1976
Traje conmigo también uno de estos
09:48
that you can play around with outside afterward.
223
588960
3178
con el que pueden jugar una vez que termine la sesión.
Esta es una celda solar generada por virus.
09:52
So this is a virus-based solar cell.
224
592162
1865
A través de la evolución y la selección,
09:54
Through evolution and selection,
225
594051
1885
09:55
we took it from an eight percent efficiency solar cell
226
595960
3496
llevamos la celda desde una eficiencia del 8%
hasta una eficiencia de 11%
09:59
to an 11 percent efficiency solar cell.
227
599480
2084
10:01
So I hope that I've convinced you
228
601588
1833
Espero haberles convencido
10:03
that there's a lot of great, interesting things to be learned
229
603445
3867
de que hay miles de cosas interesantes por aprender
acerca de cómo la naturaleza fabrica materiales --
10:07
about how nature makes materials,
230
607336
1600
10:08
and about taking it the next step,
231
608960
1651
y llevarlo un paso más adelante
10:10
to see if you can force or take advantage of how nature makes materials,
232
610635
4497
para aprender cómo manejar,
o cómo aprovechar la manera en la que la naturaleza fabrica materiales.
para crear cosas que la naturaleza ni siquiera ha soñado.
10:15
to make things that nature hasn't yet dreamed of making.
233
615156
2681
10:17
Thank you.
234
617861
1151
Gracias.
10:19
(Applause)
235
619036
1150
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7