Angela Belcher: Using nature to grow batteries

60,563 views ・ 2011-04-27

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zoltan Lengyel Lektor: Anna Patai
00:15
I thought I'd talk a little bit about how nature makes materials.
0
15807
3167
Gondoltam egy kicsit arról beszélnék, hogyan csinál anyagokat a természet.
00:18
I brought along with me an abalone shell.
1
18998
2190
Magammal hoztam egy tengeri csiga házát.
Ez a csigaház egy biokompozit anyag
00:21
This abalone shell is a biocomposite material
2
21212
2575
00:23
that's 98 percent by mass calcium carbonate
3
23811
2849
tömegének 98 százaléka kalcium karbonát
00:26
and two percent by mass protein.
4
26684
2531
és két százaléka fehérje.
Mégis, 3000-szer erősebb
00:29
Yet, it's 3,000 times tougher than its geological counterpart.
5
29239
3696
mint a geológiai megfelelője.
00:32
And a lot of people might use structures like abalone shells,
6
32959
3439
Sok ember használ csigaház-szerű szerkezeteket,
mint a kréta.
00:36
like chalk.
7
36422
1152
00:37
I've been fascinated by how nature makes materials,
8
37598
2791
Lenyűgözött, hogyan állítja elő a természet ezeket az anyagokat,
és számtalan titok van akörül,
00:40
and there's a lot of secrets to how they do such an exquisite job.
9
40413
3355
hogyan végzi el e tökéletes munkákat.
00:43
Part of it is that these materials are macroscopic in structure,
10
43792
4268
Egyrészről ezek az anyagok
felépítésükben makroszkópikusak,
de nanoszinten képződnek.
00:48
but they're formed at the nano scale.
11
48084
1859
00:49
They're formed at the nano scale,
12
49967
1668
Nanoszinten képződnek,
00:51
and they use proteins that are coded by the genetic level
13
51659
3633
és genetikailag kódolt fehérjéket használnak,
hogy megépítsék ezeket a tökéletes struktúrákat.
00:55
that allow them to build these really exquisite structures.
14
55316
2809
Ezért számomra lenyűgöző a gondolat,
00:58
So something I think is very fascinating is:
15
58149
2232
hogy mi lenne, ha életet tudnánk adni
01:00
What if you could give life to non-living structures,
16
60405
4257
nem élő dolgoknak,
01:04
like batteries and like solar cells?
17
64686
2250
mint pl. akkumulátoroknak és napelemeknek?
01:06
What if they had some of the same capabilities
18
66960
2284
Mi lenne, ha rendelkeznének olyan tulajdonságokkal,
mint a csigaház is,
01:09
that an abalone shell did,
19
69268
1668
01:10
in terms of being able to build really exquisite structures
20
70960
3682
abban az értelemben,
hogy tökéletes dolgokat építenek,
01:14
at room temperature and room pressure,
21
74666
1833
szobahőmérsékleten és normál nyomáson,
01:16
using nontoxic chemicals
22
76523
2045
nem mérgező anyagokból,
01:18
and adding no toxic materials back into the environment?
23
78592
2699
és nem mérgező anyagokat juttatva vissza a környezetükbe?
01:21
So that's kind of the vision that I've been thinking about.
24
81315
3258
Ez hát a látomás amin gondolkodtam.
01:24
And so what if you could grow a battery in a Petri dish?
25
84597
2666
Mi lenne, ha tudnánk elemeket növeszteni petri csészében?
Vagy, mi lenne, ha genetikai információt
01:27
Or what if you could give genetic information to a battery
26
87287
2890
adhatnánk az elemeknek,
01:30
so that it could actually become better as a function of time, and do so
27
90201
3802
hogy időbeli hatékonyságuk megnőjön
és ez környezetbarát módon történjen?
01:34
in an environmentally friendly way?
28
94027
1777
És visszatérve a csigaházakra,
01:36
And so, going back to this abalone shell,
29
96195
3071
amellett, hogy nano-struktúráltak,
01:39
besides being nanostructured, one thing that's fascinating is,
30
99290
3065
lenyűgöző az is, hogy
01:42
when a male and female abalone get together,
31
102379
2468
mikor egy hím és egy nőstény csiga összejönnek,
01:44
they pass on the genetic information that says,
32
104871
2205
továbbadják a genetikai információt,
ami azt mondja "Így kell tökéletes anyagot építeni
01:47
"This is how to build an exquisite material.
33
107100
2436
01:49
Here's how to do it at room temperature and pressure,
34
109560
2500
szobahőmérsékleten és nyomáson,
nem mérgező anyagokból."
01:52
using nontoxic materials."
35
112084
1306
01:53
Same with diatoms, which are shown right here,
36
113414
2164
Ugyanígy a kovamoszatok is, amelyek páncéljai üvegszerű szerkezetek.
01:55
which are glasseous structures.
37
115602
1623
Valahányszor a kovamoszatok osztódnak,
01:57
Every time the diatoms replicate,
38
117249
1687
01:58
they give the genetic information that says,
39
118960
2066
átadják a genetikai információt, ami azt mondja,
"Így kell üveget építeni az óceánban,
02:01
"Here's how to build glass in the ocean that's perfectly nanostructured."
40
121050
3664
amely nano-szinten tökéletesen struktúrált.
02:04
And you can do it the same, over and over again."
41
124738
2293
És ezt megteheted újra és újra."
Mi lenne hát, ha mi is megtehetnénk ugyanezt
02:07
So what if you could do the same thing with a solar cell or a battery?
42
127055
3320
napelemekkel vagy akkumulátorokkal?
02:10
I like to say my favorite biomaterial is my four year old.
43
130399
3537
Szoktam mondani, hogy a kedvenc bio-anyagom a négy éves gyermekem.
02:13
But anyone who's ever had or knows small children knows,
44
133960
3237
Bárki, akinek van, vagy ismer kisgyermekeket
tudja, hogy hihetetlenül komplex organizmusok.
02:17
they're incredibly complex organisms.
45
137221
2016
02:19
If you wanted to convince them to do something they don't want to do,
46
139261
3696
Ezért meggyőzni őket, hogy csináljanak valamit
amit nem akarnak, nagyon bonyolult.
02:22
it's very difficult.
47
142981
1158
Tehát ha a jövő technológiáiról gondolkodunk,
02:24
So when we think about future technologies,
48
144163
2016
02:26
we actually think of using bacteria and viruses --
49
146203
3218
akkor baktériumokra és vírusokra gondolunk,
egyszerű szervezetekre.
02:29
simple organisms.
50
149445
1208
02:30
Can you convince them to work with a new toolbox,
51
150677
2656
Rá tudjuk venni őket, hogy dolgozzanak egy új szerszámkészlettel,
hogy létrehozhassanak egy szerkezetet,
02:33
so they can build a structure that will be important to me?
52
153357
3250
amely számomra fontos lesz?
02:36
Also, when we think about future technologies,
53
156631
2301
Ugyanígy, amikor a jövő technológiáiról gondolkodunk,
02:38
we start with the beginning of Earth.
54
158956
2213
a Föld keletkezésénél kell kezdenünk.
Nagyjából egymilliárd évig tartott,
02:41
Basically, it took a billion years to have life on Earth.
55
161193
3743
amíg élőlények jelentek meg a Földön.
02:44
And very rapidly, they became multi-cellular,
56
164960
2111
Ezután azonban elég gyorsan soksejtűvé váltak,
tudtak szaporodni, képessé váltak a fotoszintézisre,
02:47
they could replicate, they could use photosynthesis
57
167095
2577
02:49
as a way of getting their energy source.
58
169696
1937
hogy energiát gyűjtsenek.
02:51
But it wasn't until about 500 million years ago --
59
171657
2342
De csak nagyjából 500 millió évvel ezelőtt --
a Kambrium időszak során --
02:54
during the Cambrian geologic time period --
60
174023
2032
kezdtek el kemény agyagokat előállítani.
02:56
that organisms in the ocean started making hard materials.
61
176079
3045
Azelőtt mind puha, képlékeny lények voltak.
02:59
Before that, they were all soft, fluffy structures.
62
179148
3564
És ezalatt az idő alatt éppen
03:02
It was during this time that there was increased calcium,
63
182736
2688
növekedett a kalcium, a vas
03:05
iron and silicon in the environment,
64
185448
1856
és a szilícium mennyisége a környezetben.
03:07
and organisms learned how to make hard materials.
65
187328
3242
És az élőlények megtanultak kemény anyagokat előállítani.
03:10
So that's what I would like to be able to do,
66
190594
2191
És ez az, amire én képessé szeretnék válni --
03:12
convince biology to work with the rest of the periodic table.
67
192809
3627
meggyőzni a biológiát
hogy dolgozzon a periódusos rendszer többi részével.
03:16
Now, if you look at biology,
68
196460
2188
Ha megnézitek a biológiát,
03:18
there's many structures like DNA, antibodies, proteins and ribosomes
69
198672
3818
sok olyan szerkezet van mint a DNS és az antitestek,
a fehérjék és a riboszómák, melyekről tudhatod,
03:22
you've heard about,
70
202514
1200
hogy már nano-struktúráltak.
03:23
that are nanostructured --
71
203738
1446
Így a természet már adott nekünk
03:25
nature already gives us really exquisite structures on the nano scale.
72
205208
3508
tökéletes nano-méretű struktúrákat.
03:28
What if we could harness them
73
208740
1699
Mi lenne, ha munkára fognánk őket
03:30
and convince them to not be an antibody that does something like HIV?
74
210463
4698
és meggyőznénk, hogy ne antitestek legyenek
ami olyasmit csinál mint a HIV?
Hanem rávennénk őket, hogy
03:35
What if we could convince them to build a solar cell for us?
75
215185
3376
napelemet építsenek nekünk?
Itt van néhány példa: ezek természetes házak.
03:39
Here are some examples.
76
219334
1350
03:40
Natural shells, natural biological materials.
77
220708
2157
Természetes biológiai anyagok.
03:42
The abalone shell here.
78
222889
1192
Itt a csigahéj - és ha eltöröd,
03:44
If you fracture it, you can look at the fact that it's nanostructured.
79
224105
3387
láthatod, hogy nano-struktúrált.
Ezek kovavázak szilicium-dioxidból,
03:47
There's diatoms made out of SiO2,
80
227516
2128
03:49
and there are magnetotactic bacteria
81
229668
1858
ezek magnetotaktikus baktériumok
03:51
that make small, single-domain magnets used for navigation.
82
231550
3386
amik kis, egydoménes mágneseket használnak tájékozódásra.
03:54
What all these have in common
83
234960
1668
És ami ezekben közös az az,
03:56
is these materials are structured at the nano scale,
84
236652
2557
hogy ezek az anyagok nano-léptékben készülnek,
s e lényeknek van egy DNS szakaszuk,
03:59
and they have a DNA sequence that codes for a protein sequence
85
239233
3326
ami egy fehérjeláncot kódol,
04:02
that gives them the blueprint
86
242583
1506
s ez számukra egy tervrajz arra nézve, hogy
04:04
to be able to build these really wonderful structures.
87
244113
2823
hogyan építsék fel ezeket a csodálatos struktúrákat.
04:06
Now, going back to the abalone shell,
88
246960
2182
Visszatérve most a csigaházakhoz,
a csiga a házát ezekkel a fehérjékkel építi.
04:09
the abalone makes this shell by having these proteins.
89
249166
2580
04:11
These proteins are very negatively charged.
90
251770
2024
Ezek a fehérjék erősen negatív töltésűek,
04:13
They can pull calcium out of the environment,
91
253818
2175
és meg tudják kötni a kalciumot a környezetből,
lerakva egy réteg kalciumot, aztán karbonátot, majd megint kalciumot és karbonátot.
04:16
and put down a layer of calcium and then carbonate, calcium and carbonate.
92
256017
3539
Megvan az a kémiai aminosav-sorrend,
04:19
It has the chemical sequences of amino acids which says,
93
259580
2893
amely azt mondja: "Így építed fel a szerkezetet!
04:22
"This is how to build the structure.
94
262497
1723
Itt a DNS kód és a fehérje szerkezet, hogy
04:24
Here's the DNA sequence, here's the protein sequence
95
264244
2444
meg tudd ezt tenni"
04:26
in order to do it."
96
266712
1151
04:27
So an interesting idea is,
97
267887
1247
Ezért érdekes az ötlet, hogy mi van, ha fogod az anyagot amit szeretnél,
04:29
what if you could take any material you wanted,
98
269158
2253
vagy a periódusos rendszer egy elemét,
04:31
or any element on the periodic table,
99
271435
1778
megkeresed a megfelelő DNS szakaszt,
04:33
and find its corresponding DNA sequence,
100
273237
2358
04:35
then code it for a corresponding protein sequence to build a structure,
101
275619
3687
lefordítod aminosav-sorrendre, hogy kapj egy fehérjét,
amely felépíti a szerkezetet. De ne csigaházat --
04:39
but not build an abalone shell --
102
279330
1636
04:40
build something that nature has never had the opportunity to work with yet.
103
280990
4574
hanem valamit, amivel a természetben
még nem volt alkalma dolgozni.
Itt a periódusos rendszer.
04:46
And so here's the periodic table.
104
286214
2318
Én imádom a periódusos rendszert.
04:48
I absolutely love the periodic table.
105
288556
1787
Az MIT-n minden évben csináltatok a gólyáknak
04:50
Every year for the incoming freshman class at MIT,
106
290367
2625
egy periódusos rendszert amin az áll
04:53
I have a periodic table made that says,
107
293016
1927
04:54
"Welcome to MIT. Now you're in your element."
108
294967
2137
"Üdvözlünk az MIT-n. Most már elemedben vagy."
04:57
(Laughter)
109
297128
1009
És ha megfordítod, ott vannak az aminosavak
04:58
And you flip it over, and it's the amino acids
110
298161
2289
05:00
with the pH at which they have different charges.
111
300474
2462
és a pH-értékek ahol különböző a töltésük.
05:02
And so I give this out to thousands of people.
112
302960
2976
És ezt kiosztjuk emberek ezreinek.
05:05
And I know it says MIT and this is Caltech,
113
305960
2096
És tudom, hogy MIT van rajta, ez pedig a Caltech,
de van nálam pár, ha valaki szeretne.
05:08
but I have a couple extra if people want it.
114
308080
2064
Abban a szerencsében volt részem,
05:10
I was really fortunate to have President Obama visit my lab this year
115
310168
4319
hogy Obama elnök úr meglátogatott a laborban
idén az MIT-n.
05:14
on his visit to MIT,
116
314511
1389
05:15
and I really wanted to give him a periodic table.
117
315924
2298
Nagyon szerettem volna neki periódusos rendszert adni.
Fentmaradtam éjszaka a férjemmel és arról beszéltünk,
05:18
So I stayed up at night and talked to my husband,
118
318246
2342
"Hogyan adjam át Obama elnök úrnak a periódusos rendszert?"
05:20
"How do I give President Obama a periodic table?
119
320612
2256
05:22
What if he says, 'Oh, I already have one,'
120
322892
2068
Mi van, ha azt mondja "Ó, már megvan",
05:24
or, 'I've already memorized it?'"
121
324984
1640
vagy "Már bemagoltam?"
05:26
(Laughter)
122
326648
1008
Eljött tehát a laborba,
05:27
So he came to visit my lab and looked around -- it was a great visit.
123
327680
3280
és körülnézett - nagyszerű volt.
05:30
And then afterward, I said,
124
330984
1334
Utána azt mondtam:
05:32
"Sir, I want to give you the periodic table,
125
332342
2363
"Uram, szeretnék adni egy periódusos rendszert,
05:34
in case you're ever in a bind and need to calculate molecular weight."
126
334729
3363
hátha egyszer égető szükségét érzi a molekulasúly-számításnak."
05:38
(Laughter)
127
338116
1086
Úgy gondoltam, hogy a molekulasúly sokkal kevésbé kocka,
05:39
I thought "molecular weight" sounded much less nerdy than "molar mass."
128
339226
3514
mint a moláris tömeg.
05:42
(Laughter)
129
342764
1071
Ő ránézett,
05:43
And he looked at it and said,
130
343859
2899
és azt mondta,
05:46
"Thank you. I'll look at it periodically."
131
346782
2014
"Köszönöm, majd elemezem."
05:48
(Laughter)
132
348820
2116
(Nevetés)
05:50
(Applause)
133
350960
3976
(Taps)
05:54
Later in a lecture that he gave on clean energy,
134
354960
2976
Később egy előadáson, amit a tiszta energiáról tartott,
05:57
he pulled it out and said,
135
357960
1300
előhúzta, és azt mondta:
05:59
"And people at MIT, they give out periodic tables." So ...
136
359284
2738
És a MIT- n azok az emberek periódusos táblázatokat osztogatnak."
Szóval amit nem mondtam még, hogy 500 millió évvel ezelőtt
06:02
So basically what I didn't tell you
137
362046
2308
06:04
is that about 500 million years ago, the organisms started making materials,
138
364378
3601
az élőlények elkezdtek szilárd anyagokat gyártani,
de közel 50 millió évükbe telt, hogy jók is legyenek benne.
06:08
but it took them about 50 million years to get good at it --
139
368003
2834
Közel 50 millió évükbe telt,
06:10
50 million years to learn how to perfect how to make that abalone shell.
140
370861
3447
hogy tökéletesítsék, hogyan készítsék el ezt a csigaházat.
Ezt nehéz eladni egy végzős hallgatónak.
06:14
And that's a hard sell to a graduate student:
141
374332
2124
"Itt ez a nagyszerű projekt -- 50 millió év..."
06:16
"I have this great project ... 50 million years ..."
142
376480
2537
Szóval meg kellett találnunk a módját,
06:19
So we had to develop a way of trying to do this more rapidly.
143
379041
3504
hogy gyorsabban boldoguljunk.
06:22
And so we use a nontoxic virus called M13 bacteriophage,
144
382569
4753
Így hát egy vírust használunk, amely nem okoz bajt,
úgy hívják, M13 bakteriofág,
és baktériumokat fertőz.
06:27
whose job is to infect bacteria.
145
387346
1957
Egyszerű DNS-e van,
06:29
Well, it has a simple DNA structure
146
389327
1706
melybe bele tudsz nyúlni: kivághatsz és bele illeszthetsz
06:31
that you can go in and cut and paste additional DNA sequences into it,
147
391057
4128
további DNS-szakaszokat.
Ezáltal a vírus képes lesz véletlenszerű
06:35
and by doing that, it allows the virus to express random protein sequences.
148
395209
4493
fehérjeláncot produkálni.
06:39
This is pretty easy biotechnology,
149
399726
1913
Ez egy rém egyszerű biotechnológiai játék.
06:41
and you could basically do this a billion times.
150
401663
2247
Ezt egymilliárdszor megismétled.
06:43
So you can have a billion different viruses
151
403934
2310
A végén lesz egymilliárd különböző vírusod,
melyek genetikailag mind egyediek.
06:46
that are all genetically identical,
152
406268
1707
06:47
but they differ from each other based on their tips,
153
407999
2438
de egymástól csak egy ponton különböznek:
egy kis szakaszban,
06:50
on one sequence,
154
410461
1601
amely pont egy aminosavat kódol.
06:52
that codes for one protein.
155
412086
1489
06:53
Now if you take all billion viruses, and put them in one drop of liquid,
156
413599
3754
Most fogod mind az egymilliárd vírusodat,
beleteszed őket egy csepp folyadékba,
06:57
you can force them to interact with anything you want
157
417377
2509
és a periódusos rendszer bármelyik elemével érintkezésbe hozhatod őket.
06:59
on the periodic table.
158
419910
1181
Majd szelekciós fejlesztés útján
07:01
And through a process of selection evolution,
159
421115
2117
kiemelheted azt az egyet, amely olyasmit csinál, ami neked tetszik,
07:03
you can pull one of a billion that does something you'd like it to do,
160
423256
3304
pl. zseblámpaelemet vagy napelemet növeszt.
07:06
like grow a battery or a solar cell.
161
426584
1754
A vírusok amúgy nem képesek lemásolni magukat, gazdasejtre van szükségük.
07:08
Basically, viruses can't replicate themselves; they need a host.
162
428362
3036
Amikor megtaláltad azt az egyet a milliárdból,
07:11
Once you find that one out of a billion,
163
431422
1964
megfertőzöl vele egy baktériumot,
07:13
you infect it into a bacteria, and make millions and billions of copies
164
433410
3437
s így készítesz kismillió másolatot
07:16
of that particular sequence.
165
436871
1388
abból a bizonyos DNS-szekvenciából.
07:18
The other thing that's beautiful about biology
166
438283
2178
A másik csodás dolog a biológiában,
07:20
is that biology gives you really exquisite structures
167
440485
3142
hogy igazán tökéletes struktúrákat
kínál neked.
07:23
with nice link scales.
168
443651
1285
07:24
These viruses are long and skinny,
169
444960
1811
Ezek hosszú és kecses vírusok,
07:26
and we can get them to express the ability
170
446795
2165
amiket képessé tehetünk, hogy
07:28
to grow something like semiconductors
171
448984
1952
olyanná fejlődjenek, mint a félvezetők
07:30
or materials for batteries.
172
450960
2106
vagy az elektromos elemek anyagai.
Íme, itt egy nagy teljesítményű elem, amelyet a laboromban növesztettünk.
07:33
Now, this is a high-powered battery that we grew in my lab.
173
453090
2846
07:35
We engineered a virus to pick up carbon nanotubes.
174
455960
2713
Terveztünk egy vírust, amely szén nanocsöveket vesz fel.
07:38
One part of the virus grabs a carbon nanotube,
175
458697
2239
A vírus egy része tart egy nanocsövet.
07:40
the other part of the virus has a sequence
176
460960
2085
A másik része rendelkezik egy utasítással,
amely elektródanyagot képes növeszteni egy akkumulátor számára.
07:43
that can grow an electrode material for a battery,
177
463069
2624
07:45
and then it wires itself to the current collector.
178
465717
2699
És ezután beköti magát az aktuális kollektorba.
07:48
And so through a process of selection evolution,
179
468440
2496
Szelekciós fejlesztés útján
07:50
we went from being able to have a virus that made a crummy battery
180
470960
3142
eljutottunk egy vacak akkumulátort gyártó vírustól
egy jó akkumulátort gyártóig,
07:54
to a virus that made a good battery
181
474126
1681
07:55
to a virus that made a record-breaking, high-powered battery
182
475831
2872
majd egy rekord teljesítményűig,
07:58
that's all made at room temperature, basically at the benchtop.
183
478727
3167
mindezt szobahőmérsékleten, nagyjából az asztalon.
08:01
That battery went to the White House for a press conference,
184
481918
3470
Elküldtük az akkumulátort a Fehér Házba egy sajtótájékozatóra.
És elhoztam ide is.
08:05
and I brought it here.
185
485412
1411
08:06
You can see it in this case that's lighting this LED.
186
486847
2779
És most láthatjátok, ettől világít ez a LED.
08:09
Now if we could scale this,
187
489650
2055
Ha fel tudnánk nagyítani,
08:11
you could actually use it to run your Prius,
188
491729
3960
akkor használhatnánk
Prius meghajtására is,
08:15
which is kind of my dream -- to be able to drive a virus-powered car.
189
495713
3344
ami az álmom -- vírussal meghajtott autót vezetni.
08:19
(Laughter)
190
499081
1117
De alapvetően
08:20
But basically you can pull one out of a billion,
191
500222
4714
csak kiemelsz egyet a milliárdból.
08:24
and make lots of amplifications to it.
192
504960
1918
Kiegészítéseket csinálhatsz hozzá a laborban.
08:26
Basically, you make an amplification in the lab,
193
506902
2273
Kiegészítéseket csinálhatsz hozzá a laborban,
és ráveszed, hogy önszerveződjék
08:29
and then you get it to self-assemble into a structure like a battery.
194
509199
3294
akkumulátor-szerű struktúrává.
08:32
We're able to do this also with catalysis.
195
512517
2266
Katalizátorral is megcsinálhatjuk ezt.
08:34
This is the example of a photocatalytic splitting of water.
196
514807
3931
Például víz
fotokatalitikus bontásához.
08:38
And what we've been able to do is engineer a virus
197
518762
2988
Sőt, képessé váltunk arra is,
hogy vírusokkal összegyűjtsünk festékkötő molekulákat,
08:41
to basically take dye-absorbing molecules
198
521774
2286
ráhelyezzük ezeket a vírus felszínére,
08:44
and line them up on the surface of the virus
199
524084
2055
és ez úgy működik, mint egy antenna:
08:46
so it acts as an antenna,
200
526163
1311
08:47
and you get an energy transfer across the virus.
201
527498
2673
energiát csapdázhatsz a vírussal.
Majd adunk neki egy másik gént,
08:50
And then we give it a second gene to grow an inorganic material
202
530195
3263
hogy alkosson olyan szervetlen anyagot,
08:53
that can be used to split water into oxygen and hydrogen,
203
533482
3992
amivel elbonthatja a vizet
oxigénre és hidrogénre,
08:57
that can be used for clean fuels.
204
537498
2214
ami tiszta üzemanyagként használható.
08:59
I brought an example of that with me today.
205
539736
2076
Hoztam egy példát.
09:01
My students promised me it would work.
206
541836
1818
A hallgatóim megígérték, hogy működni fog.
09:03
These are virus-assembled nanowires.
207
543678
2427
Ezek vírus-alkotta nanovezetékek.
Ha megvilágítod, látod, hogy bugyborékol.
09:06
When you shine light on them, you can see them bubbling.
208
546129
2807
09:08
In this case, you're seeing oxygen bubbles come out.
209
548960
2935
Ez esetben oxigén-buborékokat látsz távozni.
09:11
(Applause)
210
551919
1309
És végülis a géneket irányítva,
09:13
Basically, by controlling the genes,
211
553252
2684
09:15
you can control multiple materials to improve your device performance.
212
555960
3334
több anyagot irányíthatsz, így fokozva eszközöd teljesítményét.
A következő példa a napelemek.
09:19
The last example are solar cells.
213
559318
1706
Megcsinálhatod mindezt napelemekkel is.
09:21
You can also do this with solar cells.
214
561048
1815
09:22
We've been able to engineer viruses to pick up carbon nanotubes
215
562887
3262
Tudunk vírusokat tervezni,
hogy nanocsöveket vegyenek fel
09:26
and then grow titanium dioxide around them,
216
566173
4103
majd titán-dioxidot növesztünk köréjük --
09:30
and use it as a way of getting electrons through the device.
217
570300
4019
s így elektronokat nyerhetünk a készülékből.
09:34
And what we've found is through genetic engineering,
218
574343
2464
Azt találtuk, hogy genetikai tervezéssel
09:36
we can actually increase the efficiencies of these solar cells
219
576831
4803
rekord nagyságúra növelhetjük
a napelemek teljesítményét
09:41
to record numbers
220
581658
1977
amelyek ezeket a festékkötő
09:43
for these types of dye-sensitized systems.
221
583659
3277
vízbontó rendszereket ellátják.
09:46
And I brought one of those as well,
222
586960
1976
Hoztam egy ilyet is,
09:48
that you can play around with outside afterward.
223
588960
3178
ezzel majd odakint eljátszhattok.
Szóval egy vírus-alapú napelem.
09:52
So this is a virus-based solar cell.
224
592162
1865
Fejlesztéssel és szelekcióval
09:54
Through evolution and selection,
225
594051
1885
09:55
we took it from an eight percent efficiency solar cell
226
595960
3496
8%-os hatékonyságú napelemből
11%-os hatékonyságút fejlesztettünk.
09:59
to an 11 percent efficiency solar cell.
227
599480
2084
10:01
So I hope that I've convinced you
228
601588
1833
Remélem hát, hogy meggyőztelek titeket,
10:03
that there's a lot of great, interesting things to be learned
229
603445
3867
nagyszerű és érdekes dolgot kell még megtudjunk
arról, hogyan csinálja a természet ezeket az anyagokat --
10:07
about how nature makes materials,
230
607336
1600
10:08
and about taking it the next step,
231
608960
1651
és eljutni a következő lépésig,
10:10
to see if you can force or take advantage of how nature makes materials,
232
610635
4497
hogy megtudjuk, rávehető-e,
vagy hasznosítható-e ahogyan ezeket az anyagokat a természet elkészíti
hogy olyan dolgokat alkossunk, melyekről a természet
10:15
to make things that nature hasn't yet dreamed of making.
233
615156
2681
10:17
Thank you.
234
617861
1151
még csak nem is álmodott. Köszönöm.
10:19
(Applause)
235
619036
1150
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7