Angela Belcher: Using nature to grow batteries

Angela Belcher : Utiliser la nature pour faire pousser des batteries

60,563 views

2011-04-27 ・ TED


New videos

Angela Belcher: Using nature to grow batteries

Angela Belcher : Utiliser la nature pour faire pousser des batteries

60,563 views ・ 2011-04-27

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Karine AUBRY
00:15
I thought I'd talk a little bit about how nature makes materials.
0
15807
3167
J'ai pensé vous parler un peu de la façon dont la nature crée des matériaux.
00:18
I brought along with me an abalone shell.
1
18998
2190
J'ai apporté avec moi une coquille d'ormeau.
Cette coquille d'ormeau est un matériau biocomposite
00:21
This abalone shell is a biocomposite material
2
21212
2575
00:23
that's 98 percent by mass calcium carbonate
3
23811
2849
c'est 98 % en masse de carbonate de calcium
00:26
and two percent by mass protein.
4
26684
2531
et 2% en masse de protéines.
Pourtant, elle est 3 000 fois plus résistante
00:29
Yet, it's 3,000 times tougher than its geological counterpart.
5
29239
3696
que son homologue géologique.
00:32
And a lot of people might use structures like abalone shells,
6
32959
3439
Et beaucoup de gens peuvent utiliser des structures comme les coquilles d'ormeau,
comme de la craie.
00:36
like chalk.
7
36422
1152
00:37
I've been fascinated by how nature makes materials,
8
37598
2791
Je suis fascinée par la façon dont la nature crée des matériaux,
et il y a beaucoup de séquence
00:40
and there's a lot of secrets to how they do such an exquisite job.
9
40413
3355
dans la façon dont ils font un travail délicat.
00:43
Part of it is that these materials are macroscopic in structure,
10
43792
4268
C'est en partie parce que ces matériaux
ont des structures macroscopiques,
mais ils sont formés à l'échelle nanométrique.
00:48
but they're formed at the nano scale.
11
48084
1859
00:49
They're formed at the nano scale,
12
49967
1668
Ils sont formés à l'échelle nanométrique,
00:51
and they use proteins that are coded by the genetic level
13
51659
3633
et ils utilisent des protéines qui sont codées au niveau génétique
qui leur permettent de construire ces structures vraiment délicates.
00:55
that allow them to build these really exquisite structures.
14
55316
2809
Donc, je pense que c'est vraiment fascinant
00:58
So something I think is very fascinating is:
15
58149
2232
de se demander si on pourrait donner vie
01:00
What if you could give life to non-living structures,
16
60405
4257
à des structures inertes,
01:04
like batteries and like solar cells?
17
64686
2250
comme les piles et comme les cellules photovoltaïques.
01:06
What if they had some of the same capabilities
18
66960
2284
Et si elles avaient quelques-unes des capacités
d'une coquille d'ormeau,
01:09
that an abalone shell did,
19
69268
1668
01:10
in terms of being able to build really exquisite structures
20
70960
3682
en termes de capacité
à construire des structures vraiment délicates
01:14
at room temperature and room pressure,
21
74666
1833
à température et pression ambiantes,
01:16
using nontoxic chemicals
22
76523
2045
en utilisant des produits chimiques non-toxiques
01:18
and adding no toxic materials back into the environment?
23
78592
2699
et en ne rejetant aucune matière toxique dans l'environnement?
01:21
So that's kind of the vision that I've been thinking about.
24
81315
3258
Voilà donc la vision à laquelle j'ai réfléchi.
01:24
And so what if you could grow a battery in a Petri dish?
25
84597
2666
Et donc si on pouvait faire pousser une batterie dans une boîte de Petri?
Ou, si on pouvait donner des informations génétiques à une batterie
01:27
Or what if you could give genetic information to a battery
26
87287
2890
afin qu'elle puisse effectivement devenir meilleure
01:30
so that it could actually become better as a function of time, and do so
27
90201
3802
en fonction du temps,
et le faire d'une manière respectueuse de l'environnement?
01:34
in an environmentally friendly way?
28
94027
1777
Et donc, pour revenir à cette coquille d'ormeau,
01:36
And so, going back to this abalone shell,
29
96195
3071
en plus d'être nano-structurée,
01:39
besides being nanostructured, one thing that's fascinating is,
30
99290
3065
une chose fascinante,
01:42
when a male and female abalone get together,
31
102379
2468
c'est quand un mâle et une femelle ormeau se réunissent,
01:44
they pass on the genetic information that says,
32
104871
2205
ils transmettent les informations génétiques
qui disent: "Voilà comment construire un matériau délicat.
01:47
"This is how to build an exquisite material.
33
107100
2436
01:49
Here's how to do it at room temperature and pressure,
34
109560
2500
Voici comment le faire à température et pression ambiantes,
en utilisant des matériaux non-toxiques. "
01:52
using nontoxic materials."
35
112084
1306
01:53
Same with diatoms, which are shown right here,
36
113414
2164
Même avec des diatomées, qu'on voit ici, qui sont des structures de verre.
01:55
which are glasseous structures.
37
115602
1623
Chaque fois que les diatomées se répliquent,
01:57
Every time the diatoms replicate,
38
117249
1687
01:58
they give the genetic information that says,
39
118960
2066
elles donnent des informations génétiques qui disent:
"Voici comment construire du verre dans l'océan
02:01
"Here's how to build glass in the ocean that's perfectly nanostructured."
40
121050
3664
qui soit parfaitement nano-structuré.
02:04
And you can do it the same, over and over again."
41
124738
2293
Et vous pouvez le refaire, encore et encore. "
Alors, si l'on pouvait faire la même chose
02:07
So what if you could do the same thing with a solar cell or a battery?
42
127055
3320
avec une cellule phovoltaïque ou une batterie?
02:10
I like to say my favorite biomaterial is my four year old.
43
130399
3537
Je tiens à dire mon biomatériau préféré est mon enfant de quatre ans.
02:13
But anyone who's ever had or knows small children knows,
44
133960
3237
Mais quiconque a déjà eu, ou connait, de jeunes enfants
sait qu'ils sont des organismes incroyablement complexes.
02:17
they're incredibly complex organisms.
45
137221
2016
02:19
If you wanted to convince them to do something they don't want to do,
46
139261
3696
Et si vous voulez les convaincre
de faire quelque chose qu'ils ne veulent pas faire, c'est très difficile.
02:22
it's very difficult.
47
142981
1158
Donc, quand on pense aux technologies de l'avenir,
02:24
So when we think about future technologies,
48
144163
2016
02:26
we actually think of using bacteria and viruses --
49
146203
3218
nous pensons en fait à utiliser des bactéries et des virus,
des organismes simples.
02:29
simple organisms.
50
149445
1208
02:30
Can you convince them to work with a new toolbox,
51
150677
2656
Peut-on les convaincre de travailler avec une nouvelle boîte à outils,
afin qu'ils puissent construire une structure
02:33
so they can build a structure that will be important to me?
52
153357
3250
qui sera importante pour moi?
02:36
Also, when we think about future technologies,
53
156631
2301
En outre, nous réfléchissons aux technologies de l'avenir.
02:38
we start with the beginning of Earth.
54
158956
2213
Nous commençons par l'origine de la Terre.
En gros, il a fallu un milliard d'années
02:41
Basically, it took a billion years to have life on Earth.
55
161193
3743
pour qu'il y ait de la vie sur Terre.
02:44
And very rapidly, they became multi-cellular,
56
164960
2111
Et très rapidement, les êtres vivants sont devenus multi-cellulaires,
ils ont pu se répliquer, utiliser la photosynthèse
02:47
they could replicate, they could use photosynthesis
57
167095
2577
02:49
as a way of getting their energy source.
58
169696
1937
comme un moyen de récupérer leur source d'énergie.
02:51
But it wasn't until about 500 million years ago --
59
171657
2342
Mais il y a seulement environ 500 millions d'années -
au cours de la période cambrienne -
02:54
during the Cambrian geologic time period --
60
174023
2032
que les organismes dans l'océan ont commencé à créer des matériaux durs.
02:56
that organisms in the ocean started making hard materials.
61
176079
3045
Avant cela, c'étaient des structures toutes molles, moelleuses.
02:59
Before that, they were all soft, fluffy structures.
62
179148
3564
Et c'est pendant cette période
03:02
It was during this time that there was increased calcium,
63
182736
2688
qu'il y a eu plus de calcium et de fer
03:05
iron and silicon in the environment,
64
185448
1856
et de silicium dans l'environnement.
03:07
and organisms learned how to make hard materials.
65
187328
3242
Et les organismes ont appris à faire des matériaux durs.
03:10
So that's what I would like to be able to do,
66
190594
2191
Et c'est ce que je voudrais être en mesure de le faire -
03:12
convince biology to work with the rest of the periodic table.
67
192809
3627
convaincre la biologie
de travailler avec le reste du tableau périodique.
03:16
Now, if you look at biology,
68
196460
2188
Maintenant, si vous regardez la biologie,
03:18
there's many structures like DNA, antibodies, proteins and ribosomes
69
198672
3818
il y a de nombreuses structures comme l'ADN et les anticorps
et les protéines et les ribosomes dont vous avez entendu parler
03:22
you've heard about,
70
202514
1200
qui sont déjà nano-structurés.
03:23
that are nanostructured --
71
203738
1446
Donc la nature nous donne déjà
03:25
nature already gives us really exquisite structures on the nano scale.
72
205208
3508
des structures vraiment délicates à l'échelle nanométrique.
03:28
What if we could harness them
73
208740
1699
Et si nous pouvions les mettre à profit
03:30
and convince them to not be an antibody that does something like HIV?
74
210463
4698
et les convaincre de ne pas être un anticorps
qui fasse quelque chose comme le VIH?
Mais si on pouvait les convaincre
03:35
What if we could convince them to build a solar cell for us?
75
215185
3376
de construire une cellule photovoltaïque pour nous?
Alors voici quelques exemples: ce sont quelques coquilles naturelles.
03:39
Here are some examples.
76
219334
1350
03:40
Natural shells, natural biological materials.
77
220708
2157
Il existe des matériaux naturels biologiques.
03:42
The abalone shell here.
78
222889
1192
La coquille d'ormeau ici - et si vous la fracturez,
03:44
If you fracture it, you can look at the fact that it's nanostructured.
79
224105
3387
vous pouvez voir le fait que c'est nano-structuré.
Il y a des diatomées fabriquées à partir de SiO2,
03:47
There's diatoms made out of SiO2,
80
227516
2128
03:49
and there are magnetotactic bacteria
81
229668
1858
et ce sont des bactéries magnétotactiques
03:51
that make small, single-domain magnets used for navigation.
82
231550
3386
qui font de petits aimants à domaine unique utilisés pour la navigation.
03:54
What all these have in common
83
234960
1668
Ce qu'ils ont tous en commun
03:56
is these materials are structured at the nano scale,
84
236652
2557
c'est que ces matériaux sont structurés à l'échelle nanométrique,
et qu'ils ont une séquence d'ADN
03:59
and they have a DNA sequence that codes for a protein sequence
85
239233
3326
qui code une séquence protéique,
04:02
that gives them the blueprint
86
242583
1506
qui leur donne le plan
04:04
to be able to build these really wonderful structures.
87
244113
2823
pour qu'ils puissent construire ces structures vraiment merveilleuses.
04:06
Now, going back to the abalone shell,
88
246960
2182
Maintenant, pour revenir à la coquille d'ormeau,
l'ormeau fait cette coquille grâce à ces protéines.
04:09
the abalone makes this shell by having these proteins.
89
249166
2580
04:11
These proteins are very negatively charged.
90
251770
2024
Ces protéines sont très chargées négativement.
04:13
They can pull calcium out of the environment,
91
253818
2175
Et elles peuvent tirer du calcium de l'environnement,
appliquer une couche de calcium, puis du carbonate, du calcium et du carbonate.
04:16
and put down a layer of calcium and then carbonate, calcium and carbonate.
92
256017
3539
Il a les séquences chimiques des acides aminés
04:19
It has the chemical sequences of amino acids which says,
93
259580
2893
qui disent: "C'est comme ça qu'on construit la structure.
04:22
"This is how to build the structure.
94
262497
1723
Voici la séquence d'ADN, voici la séquence de la protéine
04:24
Here's the DNA sequence, here's the protein sequence
95
264244
2444
pour le faire. "
04:26
in order to do it."
96
266712
1151
04:27
So an interesting idea is,
97
267887
1247
Et donc une idée intéressante est, si vous pouviez prendre n'importe quel matériau,
04:29
what if you could take any material you wanted,
98
269158
2253
ou tout autre élément du tableau périodique,
04:31
or any element on the periodic table,
99
271435
1778
et trouver sa séquence d'ADN correspondante,
04:33
and find its corresponding DNA sequence,
100
273237
2358
04:35
then code it for a corresponding protein sequence to build a structure,
101
275619
3687
et puis le coder en une séquence de protéine correspondante
pour construire une structure, mais pas une coquille d'ormeau -
04:39
but not build an abalone shell --
102
279330
1636
04:40
build something that nature has never had the opportunity to work with yet.
103
280990
4574
construire quelque chose avec quoi, parmi toute la nature,
il n'a jamais encore eu l'occasion de travailler .
Et voici donc le tableau périodique.
04:46
And so here's the periodic table.
104
286214
2318
Et j'adore vraiment le tableau périodique.
04:48
I absolutely love the periodic table.
105
288556
1787
Chaque année pour la classe de première année entrant au MIT,
04:50
Every year for the incoming freshman class at MIT,
106
290367
2625
je fais un tableau périodique qui dit:
04:53
I have a periodic table made that says,
107
293016
1927
04:54
"Welcome to MIT. Now you're in your element."
108
294967
2137
"Bienvenue au MIT. Maintenant vous êtes dans votre élément."
04:57
(Laughter)
109
297128
1009
Et vous le retournez, et c'est les acides aminés
04:58
And you flip it over, and it's the amino acids
110
298161
2289
05:00
with the pH at which they have different charges.
111
300474
2462
avec le PH auquel ils ont des charges différentes.
05:02
And so I give this out to thousands of people.
112
302960
2976
Et donc je le donne à des milliers de personnes.
05:05
And I know it says MIT and this is Caltech,
113
305960
2096
Et je sais qu'il y a écrit MIT, et ici c'est Caltech,
mais j'en ai quelques-uns en plus si quelqu'un en veut.
05:08
but I have a couple extra if people want it.
114
308080
2064
Et j'ai vraiment eu de la chance
05:10
I was really fortunate to have President Obama visit my lab this year
115
310168
4319
que le président Obama visite mon laboratoire cette année
lors de sa visite au MIT,
05:14
on his visit to MIT,
116
314511
1389
05:15
and I really wanted to give him a periodic table.
117
315924
2298
et je voulais vraiment lui donner un tableau périodique.
J'ai donc veillé tard, et j'ai parlé à mon mari,
05:18
So I stayed up at night and talked to my husband,
118
318246
2342
"Comment puis-je donner au président Obama un tableau périodique?
05:20
"How do I give President Obama a periodic table?
119
320612
2256
05:22
What if he says, 'Oh, I already have one,'
120
322892
2068
Que faire s'il dit, 'Oh, j'en ai déjà un, '
05:24
or, 'I've already memorized it?'"
121
324984
1640
ou, 'je l'ai déjà mémorisé ?"
05:26
(Laughter)
122
326648
1008
Et il est venu visiter mon laboratoire
05:27
So he came to visit my lab and looked around -- it was a great visit.
123
327680
3280
et il a regardé autour de lui - ce fut une excellente visite.
05:30
And then afterward, I said,
124
330984
1334
Et puis après, j'ai dit,
05:32
"Sir, I want to give you the periodic table,
125
332342
2363
"Monsieur, je veux vous donner le tableau périodique
05:34
in case you're ever in a bind and need to calculate molecular weight."
126
334729
3363
pour le jour où vous seriez dans une impasse et devriez calculer un poids moléculaire. "
05:38
(Laughter)
127
338116
1086
Et j'ai pensé que poids moléculaire sonnait beaucoup moins ringard
05:39
I thought "molecular weight" sounded much less nerdy than "molar mass."
128
339226
3514
que masse molaire.
05:42
(Laughter)
129
342764
1071
Et il l'a regardé,
05:43
And he looked at it and said,
130
343859
2899
Et il a dit:
05:46
"Thank you. I'll look at it periodically."
131
346782
2014
"Je vous remercie. Je vais le regarder périodiquement."
05:48
(Laughter)
132
348820
2116
(Rires)
05:50
(Applause)
133
350960
3976
(Applaudissements)
05:54
Later in a lecture that he gave on clean energy,
134
354960
2976
Et plus tard dans une conférence qu'il a donnée sur l'énergie propre,
05:57
he pulled it out and said,
135
357960
1300
il l'a sorti et a dit:
05:59
"And people at MIT, they give out periodic tables." So ...
136
359284
2738
"Et les gens au MIT, ils donnent des tableaux périodiques".
Donc, en gros, ce que je ne vous ai pas dit
06:02
So basically what I didn't tell you
137
362046
2308
06:04
is that about 500 million years ago, the organisms started making materials,
138
364378
3601
c'est qu'il y a près de 500 millions d'années, les organismes ont commencé à fabriquer des matériaux,
mais il leur a fallu environ 50 millions d'années pour devenir bons.
06:08
but it took them about 50 million years to get good at it --
139
368003
2834
Il leur a fallu environ 50 millions d'années
06:10
50 million years to learn how to perfect how to make that abalone shell.
140
370861
3447
pour apprendre à parfaire la manière de faire cette coquille d'ormeau.
Et c'est difficile à vendre à un étudiant diplômé.
06:14
And that's a hard sell to a graduate student:
141
374332
2124
"J'ai ce grand projet -. 50 millions d'années"
06:16
"I have this great project ... 50 million years ..."
142
376480
2537
Et nous avons donc dû développer une façon
06:19
So we had to develop a way of trying to do this more rapidly.
143
379041
3504
d'essayer de le faire plus rapidement.
06:22
And so we use a nontoxic virus called M13 bacteriophage,
144
382569
4753
Et donc nous utilisons un virus qui est un virus non-toxique
appelé bactériophage M13
dont c'est le travail d'infecter les bactéries.
06:27
whose job is to infect bacteria.
145
387346
1957
Eh bien, il a une structure ADN simple
06:29
Well, it has a simple DNA structure
146
389327
1706
que vous pouvez couper et y coller
06:31
that you can go in and cut and paste additional DNA sequences into it,
147
391057
4128
des séquences d'ADN supplémentaires.
Et ce faisant, il permet au virus
06:35
and by doing that, it allows the virus to express random protein sequences.
148
395209
4493
d'exprimer des séquences de protéines aléatoires.
06:39
This is pretty easy biotechnology,
149
399726
1913
Et cela est de la biotechnologie assez facile .
06:41
and you could basically do this a billion times.
150
401663
2247
Et vous pourriez le faire en gros un milliard de fois.
06:43
So you can have a billion different viruses
151
403934
2310
Et donc vous pouvez obtenir un milliard de virus différents
qui sont tous génétiquement identiques,
06:46
that are all genetically identical,
152
406268
1707
06:47
but they differ from each other based on their tips,
153
407999
2438
mais ils diffèrent les uns des autres en fonction de leurs terminaisons,
sur une séquence
06:50
on one sequence,
154
410461
1601
qui code une protéine.
06:52
that codes for one protein.
155
412086
1489
06:53
Now if you take all billion viruses, and put them in one drop of liquid,
156
413599
3754
Maintenant si vous prenez tous les milliards de virus,
et vous pouvez les mettre dans une goutte de liquide,
06:57
you can force them to interact with anything you want
157
417377
2509
vous pouvez les forcer à interagir avec tout ce que vous voulez sur le tableau périodique.
06:59
on the periodic table.
158
419910
1181
Et à travers un processus d'évolution de sélection,
07:01
And through a process of selection evolution,
159
421115
2117
vous pouvez en tirer un sur un milliard qui fait quelque chose que vous aimeriez qu'il fasse,
07:03
you can pull one of a billion that does something you'd like it to do,
160
423256
3304
comme de cultiver une batterie ou développer une cellule photovoltaïque.
07:06
like grow a battery or a solar cell.
161
426584
1754
Donc, en gros, les virus ne peuvent pas se reproduire, ils ont besoin d'un hôte.
07:08
Basically, viruses can't replicate themselves; they need a host.
162
428362
3036
Une fois que vous trouvez celui sur un milliard,
07:11
Once you find that one out of a billion,
163
431422
1964
vous en infectez une bactérie,
07:13
you infect it into a bacteria, and make millions and billions of copies
164
433410
3437
et vous faites des millions et des milliards de copies
07:16
of that particular sequence.
165
436871
1388
de cette séquence particulière.
07:18
The other thing that's beautiful about biology
166
438283
2178
Et ce qu'il y a aussi de beau dans la biologie
07:20
is that biology gives you really exquisite structures
167
440485
3142
c'est que la biologie vous donne des structures vraiment délicates
avec de belles échelles de connexion.
07:23
with nice link scales.
168
443651
1285
07:24
These viruses are long and skinny,
169
444960
1811
Et ces virus sont longs et maigres,
07:26
and we can get them to express the ability
170
446795
2165
et nous pouvons les amener à exprimer la capacité
07:28
to grow something like semiconductors
171
448984
1952
à développer quelque chose comme les semi-conducteurs
07:30
or materials for batteries.
172
450960
2106
ou des matériaux pour les batteries.
Maintenant, voici d'une batterie haute puissance que nous avons développée dans mon laboratoire.
07:33
Now, this is a high-powered battery that we grew in my lab.
173
453090
2846
07:35
We engineered a virus to pick up carbon nanotubes.
174
455960
2713
Nous avons conçu un virus pour ramasser des nanotubes de carbone.
07:38
One part of the virus grabs a carbon nanotube,
175
458697
2239
Donc, une partie du virus attrape un nanotube de carbone.
07:40
the other part of the virus has a sequence
176
460960
2085
L'autre partie du virus a une séquence
qui peut développer un matériau d'électrode pour une batterie.
07:43
that can grow an electrode material for a battery,
177
463069
2624
07:45
and then it wires itself to the current collector.
178
465717
2699
Et puis il se connecte lui-même au courant collecteur.
07:48
And so through a process of selection evolution,
179
468440
2496
Et donc à travers un processus d'évolution de sélection,
07:50
we went from being able to have a virus that made a crummy battery
180
470960
3142
nous sommes passés d'un virus qui créait une batterie minable
à un virus qui fait une bonne batterie
07:54
to a virus that made a good battery
181
474126
1681
07:55
to a virus that made a record-breaking, high-powered battery
182
475831
2872
à un virus qui a fait une batterie de forte puissance qui bat des records
07:58
that's all made at room temperature, basically at the benchtop.
183
478727
3167
le tout, fait à température ambiante, essentiellement sur la paillasse.
08:01
That battery went to the White House for a press conference,
184
481918
3470
Et cette batterie est allée à la Maison Blanche pour une conférence de presse.
Je l'ai amenée ici.
08:05
and I brought it here.
185
485412
1411
08:06
You can see it in this case that's lighting this LED.
186
486847
2779
Vous pouvez le voir dans cette boite - elle éclaire ce LED.
08:09
Now if we could scale this,
187
489650
2055
Maintenant, si nous pouvions en augmenter l'échelle,
08:11
you could actually use it to run your Prius,
188
491729
3960
vous pourriez effectivement l'utiliser
pour faire fonctionner votre Prius,
08:15
which is kind of my dream -- to be able to drive a virus-powered car.
189
495713
3344
ce qui est mon rêve - pouvoir conduire une voiture à propulsion virus.
08:19
(Laughter)
190
499081
1117
Mais il s'agit essentiellement -
08:20
But basically you can pull one out of a billion,
191
500222
4714
vous pouvez tirer un sur un milliard.
08:24
and make lots of amplifications to it.
192
504960
1918
Vous pouvez l'amplifier beaucoup
08:26
Basically, you make an amplification in the lab,
193
506902
2273
En gros, vous faites une amplification dans le laboratoire.
Et puis, vous le faites s'auto-assembler
08:29
and then you get it to self-assemble into a structure like a battery.
194
509199
3294
en une structure semblable à une batterie.
08:32
We're able to do this also with catalysis.
195
512517
2266
Nous sommes en mesure de le faire aussi par catalyse.
08:34
This is the example of a photocatalytic splitting of water.
196
514807
3931
C'est l'exemple
du fractionnement photocatalytique de l'eau.
08:38
And what we've been able to do is engineer a virus
197
518762
2988
Et ce que nous avons pu faire
c'est concevoir un virus pour qu'il prenne des molécules qui absorbent les colorants
08:41
to basically take dye-absorbing molecules
198
521774
2286
et les aligne sur la surface du virus
08:44
and line them up on the surface of the virus
199
524084
2055
pour qu'il agisse comme une antenne,
08:46
so it acts as an antenna,
200
526163
1311
08:47
and you get an energy transfer across the virus.
201
527498
2673
et vous obtenez un transfert d'énergie à travers le virus.
Et puis on lui donne un second gène
08:50
And then we give it a second gene to grow an inorganic material
202
530195
3263
pour développer un matériau inorganique
08:53
that can be used to split water into oxygen and hydrogen,
203
533482
3992
qui puisse être utilisé pour décomposer l'eau
en oxygène et en hydrogène,
08:57
that can be used for clean fuels.
204
537498
2214
qui puisse être utilisé pour des carburants propres.
08:59
I brought an example of that with me today.
205
539736
2076
Et j'en ai apporté avec moi un exemple aujourd'hui.
09:01
My students promised me it would work.
206
541836
1818
Mes étudiants m'ont promis que ça marcherait.
09:03
These are virus-assembled nanowires.
207
543678
2427
Ce sont des nanofils assemblés par des virus.
Lorsque vous les mettez sous la lumière, vous les voyez faire des bulles.
09:06
When you shine light on them, you can see them bubbling.
208
546129
2807
09:08
In this case, you're seeing oxygen bubbles come out.
209
548960
2935
Dans le cas présent, vous voyez des bulles d'oxygène sortir..
09:11
(Applause)
210
551919
1309
Et dans le fond en contrôlant les gènes,
09:13
Basically, by controlling the genes,
211
553252
2684
09:15
you can control multiple materials to improve your device performance.
212
555960
3334
vous pouvez contrôler des matériaux multiples pour améliorer les performances de votre appareil.
Le dernier exemple sont des cellules photovoltaïques.
09:19
The last example are solar cells.
213
559318
1706
Vous pouvez aussi le faire avec des cellules photovoltaïques.
09:21
You can also do this with solar cells.
214
561048
1815
09:22
We've been able to engineer viruses to pick up carbon nanotubes
215
562887
3262
Nous avons été en mesure de concevoir des virus
pour ramasser des nanotubes de carbone
09:26
and then grow titanium dioxide around them,
216
566173
4103
et ensuite générer du dioxyde de titane autour -
09:30
and use it as a way of getting electrons through the device.
217
570300
4019
et les utiliser pour obtenir des électrons à travers le dispositif.
09:34
And what we've found is through genetic engineering,
218
574343
2464
Et ce que nous avons constaté c'est que, grâce au génie génétique,
09:36
we can actually increase the efficiencies of these solar cells
219
576831
4803
on peut vraiment augmenter
l'efficacité de ces cellules photovoltaïques
09:41
to record numbers
220
581658
1977
pour enregistrer les chiffres
09:43
for these types of dye-sensitized systems.
221
583659
3277
pour ces types de systèmes sensibles aux colorants.
09:46
And I brought one of those as well,
222
586960
1976
Et j'en ai apporté un aussi
09:48
that you can play around with outside afterward.
223
588960
3178
pour que vous puissiez jouer avec à l'extérieur par la suite.
Il s'agit donc d'une cellule photovoltaïque à base de virus.
09:52
So this is a virus-based solar cell.
224
592162
1865
Grâce à l'évolution et la sélection,
09:54
Through evolution and selection,
225
594051
1885
09:55
we took it from an eight percent efficiency solar cell
226
595960
3496
nous l'avons fait passer d'une cellule solaire à 8 % d'efficacité
à une cellule à 11 % d'efficacité.
09:59
to an 11 percent efficiency solar cell.
227
599480
2084
10:01
So I hope that I've convinced you
228
601588
1833
J'espère donc que je vous ai convaincus
10:03
that there's a lot of great, interesting things to be learned
229
603445
3867
qu'il y a beaucoup de grandes choses intéressantes à apprendre
sur comment la nature crée les matériaux -
10:07
about how nature makes materials,
230
607336
1600
10:08
and about taking it the next step,
231
608960
1651
et en l'amenant à l'étape suivante
10:10
to see if you can force or take advantage of how nature makes materials,
232
610635
4497
pour voir si on peut forcer,
ou si on peut profiter de la manière dont la nature crée les matériaux,
pour créer des choses que la nature n'a pas encore rêvé de créer.
10:15
to make things that nature hasn't yet dreamed of making.
233
615156
2681
10:17
Thank you.
234
617861
1151
Merci.
10:19
(Applause)
235
619036
1150
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7