Angela Belcher: Using nature to grow batteries

アンジェラ・ベルチャー:自然を使って電池を育てる

60,563 views

2011-04-27 ・ TED


New videos

Angela Belcher: Using nature to grow batteries

アンジェラ・ベルチャー:自然を使って電池を育てる

60,563 views ・ 2011-04-27

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Satoshi Tatsuhara 校正: Masaaki Ueno
00:15
I thought I'd talk a little bit about how nature makes materials.
0
15807
3167
自然界で物質はどう作られるのでしょう
00:18
I brought along with me an abalone shell.
1
18998
2190
アワビの貝殻を持って来ました
これは生物が作り出した材料です
00:21
This abalone shell is a biocomposite material
2
21212
2575
00:23
that's 98 percent by mass calcium carbonate
3
23811
2849
質量の98%が 炭酸カルシウム
00:26
and two percent by mass protein.
4
26684
2531
質量の2%が タンパク質で
生息環境にあるほかの物質より
00:29
Yet, it's 3,000 times tougher than its geological counterpart.
5
29239
3696
3,000倍も頑丈にできています
00:32
And a lot of people might use structures like abalone shells,
6
32959
3439
アワビの貝殻のような構造物は広く利用されています
例えば チョークです
00:36
like chalk.
7
36422
1152
00:37
I've been fascinated by how nature makes materials,
8
37598
2791
自然界の物づくりは魅力的で
その妙技から
00:40
and there's a lot of secrets to how they do such an exquisite job.
9
40413
3355
たくさんのことが学べます
00:43
Part of it is that these materials are macroscopic in structure,
10
43792
4268
例えば これは
肉眼で見える構造物ですが
ナノスケールで
00:48
but they're formed at the nano scale.
11
48084
1859
00:49
They're formed at the nano scale,
12
49967
1668
組み立てられています
00:51
and they use proteins that are coded by the genetic level
13
51659
3633
遺伝子レベルでコード化されたタンパク質を使うことで
精巧な構造物を組み上げることができるのです
00:55
that allow them to build these really exquisite structures.
14
55316
2809
そこで 生命を持たない ―
00:58
So something I think is very fascinating is:
15
58149
2232
例えば 太陽電池などの各種の電池に
01:00
What if you could give life to non-living structures,
16
60405
4257
命を持たせたらどうなるのか
01:04
like batteries and like solar cells?
17
64686
2250
とても興味がわいてきます
01:06
What if they had some of the same capabilities
18
66960
2284
生命を持たない物体が
アワビの貝殻と同じ能力をもつ
01:09
that an abalone shell did,
19
69268
1668
01:10
in terms of being able to build really exquisite structures
20
70960
3682
つまり 室温 大気圧下で
無害な化学物質を使って
01:14
at room temperature and room pressure,
21
74666
1833
精巧な構造物を作る能力をもち
01:16
using nontoxic chemicals
22
76523
2045
有害な物質を
01:18
and adding no toxic materials back into the environment?
23
78592
2699
環境に出さないとしたらどうでしょう?
01:21
So that's kind of the vision that I've been thinking about.
24
81315
3258
そんなことを思い描いてきたのです
01:24
And so what if you could grow a battery in a Petri dish?
25
84597
2666
シャーレで電池を育てられたら?
電池に遺伝情報を組み込んで
01:27
Or what if you could give genetic information to a battery
26
87287
2890
時間の経過とともに
01:30
so that it could actually become better as a function of time, and do so
27
90201
3802
進化させられたら?
しかも環境に優しくできないか?
01:34
in an environmentally friendly way?
28
94027
1777
アワビの貝殻に話を戻しますが
01:36
And so, going back to this abalone shell,
29
96195
3071
ナノ構造もそうですが
01:39
besides being nanostructured, one thing that's fascinating is,
30
99290
3065
もう一つ興味を引かれるのは
01:42
when a male and female abalone get together,
31
102379
2468
アワビのオスとメスが協力して
01:44
they pass on the genetic information that says,
32
104871
2205
遺伝情報を伝える点です
「精巧な物質は こう組み立てる」
01:47
"This is how to build an exquisite material.
33
107100
2436
01:49
Here's how to do it at room temperature and pressure,
34
109560
2500
「室温 大気圧下で こうやる」
「無害な材料で こうやる」
01:52
using nontoxic materials."
35
112084
1306
01:53
Same with diatoms, which are shown right here,
36
113414
2164
ケイ藻も同じです ガラスのような構造をしていて
01:55
which are glasseous structures.
37
115602
1623
分裂する時に
01:57
Every time the diatoms replicate,
38
117249
1687
01:58
they give the genetic information that says,
39
118960
2066
遺伝情報を伝えます
「完全なナノ構造のガラスを
02:01
"Here's how to build glass in the ocean that's perfectly nanostructured."
40
121050
3664
海で組み上げるにはこうする」
02:04
And you can do it the same, over and over again."
41
124738
2293
「同じように繰り返せる」
太陽電池などの電池で 同じように
02:07
So what if you could do the same thing with a solar cell or a battery?
42
127055
3320
できたらどうでしょう?
02:10
I like to say my favorite biomaterial is my four year old.
43
130399
3537
大好きなバイオマテリアルは 4歳の子です
02:13
But anyone who's ever had or knows small children knows,
44
133960
3237
育児経験者や よくご存知の方ならお分かりでしょうが
4歳の子どもは ややこしい生命体です
02:17
they're incredibly complex organisms.
45
137221
2016
02:19
If you wanted to convince them to do something they don't want to do,
46
139261
3696
無理に何かをさせるのは
とても大変です
02:22
it's very difficult.
47
142981
1158
そこで 未来のテクノロジーについて検討する時
02:24
So when we think about future technologies,
48
144163
2016
02:26
we actually think of using bacteria and viruses --
49
146203
3218
細菌やウイルスといった
原始的な生物の利用を考えます
02:29
simple organisms.
50
149445
1208
02:30
Can you convince them to work with a new toolbox,
51
150677
2656
新しいツールボックスを利用して
私たちにとって意味ある構造物を
02:33
so they can build a structure that will be important to me?
52
153357
3250
作らせることが可能でしょうか?
02:36
Also, when we think about future technologies,
53
156631
2301
未来のテクノロジーを検討するとき
02:38
we start with the beginning of Earth.
54
158956
2213
地球誕生から考え始めます
地球に生命が生まれるまで
02:41
Basically, it took a billion years to have life on Earth.
55
161193
3743
10億年かかりました
02:44
And very rapidly, they became multi-cellular,
56
164960
2111
急速に多細胞化して
複製可能となり エネルギー供給手段として
02:47
they could replicate, they could use photosynthesis
57
167095
2577
02:49
as a way of getting their energy source.
58
169696
1937
光合成も可能になりました
02:51
But it wasn't until about 500 million years ago --
59
171657
2342
でも5億年ほど前
カンブリア紀に入ってようやく
02:54
during the Cambrian geologic time period --
60
174023
2032
海の生命が 堅い物質を作るようになりました
02:56
that organisms in the ocean started making hard materials.
61
176079
3045
それまでは 柔らかくふわっとしていたのです
02:59
Before that, they were all soft, fluffy structures.
62
179148
3564
この時代 その環境には
03:02
It was during this time that there was increased calcium,
63
182736
2688
カルシウムと鉄とケイ素が
03:05
iron and silicon in the environment,
64
185448
1856
増えていました
03:07
and organisms learned how to make hard materials.
65
187328
3242
生命体は堅い物質を作る方法を習得しました
03:10
So that's what I would like to be able to do,
66
190594
2191
私は これを実現したいのです
03:12
convince biology to work with the rest of the periodic table.
67
192809
3627
周期表の残りの元素を
生物に活用してもらうのです
03:16
Now, if you look at biology,
68
196460
2188
生物をよく見ると DNAや抗体
03:18
there's many structures like DNA, antibodies, proteins and ribosomes
69
198672
3818
タンパク質 リボゾームなど
ナノ構造の物質はたくさんあります
03:22
you've heard about,
70
202514
1200
自然界はナノスケールの
03:23
that are nanostructured --
71
203738
1446
精巧な構造物を
03:25
nature already gives us really exquisite structures on the nano scale.
72
205208
3508
用意してくれています
03:28
What if we could harness them
73
208740
1699
HIVのような仕組みで
03:30
and convince them to not be an antibody that does something like HIV?
74
210463
4698
ナノスケールの生体組織に
抗体を作らせないようにして
太陽電池を作らせるのは
03:35
What if we could convince them to build a solar cell for us?
75
215185
3376
どうでしょう?
これは自然界の貝殻です
03:39
Here are some examples.
76
219334
1350
03:40
Natural shells, natural biological materials.
77
220708
2157
自然界のバイオマテリアルです
03:42
The abalone shell here.
78
222889
1192
アワビの貝殻を割ってみると
03:44
If you fracture it, you can look at the fact that it's nanostructured.
79
224105
3387
ナノ構造が見つかります
二酸化ケイ素で作られたケイ藻は
03:47
There's diatoms made out of SiO2,
80
227516
2128
03:49
and there are magnetotactic bacteria
81
229668
1858
走磁性細菌といい
03:51
that make small, single-domain magnets used for navigation.
82
231550
3386
小さな単磁区を作って方向を判断します
03:54
What all these have in common
83
234960
1668
共通点は ナノスケールで
03:56
is these materials are structured at the nano scale,
84
236652
2557
組み上げられている点と
タンパク質配列をコード化した
03:59
and they have a DNA sequence that codes for a protein sequence
85
239233
3326
DNA配列が
04:02
that gives them the blueprint
86
242583
1506
すばらしい構造を作るための
04:04
to be able to build these really wonderful structures.
87
244113
2823
設計図となっている点です
04:06
Now, going back to the abalone shell,
88
246960
2182
アワビの貝殻は
こういったタンパク質を使って貝殻を作っています
04:09
the abalone makes this shell by having these proteins.
89
249166
2580
04:11
These proteins are very negatively charged.
90
251770
2024
タンパク質は負の電荷を帯びて
04:13
They can pull calcium out of the environment,
91
253818
2175
環境からカルシウムを取り込み
カルシウムの層を作り 炭酸塩化することを繰り返します
04:16
and put down a layer of calcium and then carbonate, calcium and carbonate.
92
256017
3539
アミノ酸の化学的配列から指示が出ています
04:19
It has the chemical sequences of amino acids which says,
93
259580
2893
「こうやって作る」
04:22
"This is how to build the structure.
94
262497
1723
「これが 実行するための —
04:24
Here's the DNA sequence, here's the protein sequence
95
264244
2444
DNA配列 タンパク質配列」
04:26
in order to do it."
96
266712
1151
04:27
So an interesting idea is,
97
267887
1247
面白いアイデアがあります 所望の物質や元素を
04:29
what if you could take any material you wanted,
98
269158
2253
組み上げるための
04:31
or any element on the periodic table,
99
271435
1778
DNA配列を見つけ出して
04:33
and find its corresponding DNA sequence,
100
273237
2358
04:35
then code it for a corresponding protein sequence to build a structure,
101
275619
3687
アワビの貝殻ではなく
所望の構造物を作れるように タンパク質配列を
04:39
but not build an abalone shell --
102
279330
1636
04:40
build something that nature has never had the opportunity to work with yet.
103
280990
4574
コード化することで
まだ利用されていない自然の力を利用するのです
こちらは 私の大好きな
04:46
And so here's the periodic table.
104
286214
2318
周期表です
04:48
I absolutely love the periodic table.
105
288556
1787
毎年 MITの新入生に配る周期表で
04:50
Every year for the incoming freshman class at MIT,
106
290367
2625
こう書いてあります
04:53
I have a periodic table made that says,
107
293016
1927
04:54
"Welcome to MIT. Now you're in your element."
108
294967
2137
「ようこそMITへ 得意分野(エレメント)を学ぼう」
04:57
(Laughter)
109
297128
1009
裏には アミノ酸が記載されています
04:58
And you flip it over, and it's the amino acids
110
298161
2289
05:00
with the pH at which they have different charges.
111
300474
2462
等電点も示してあります
05:02
And so I give this out to thousands of people.
112
302960
2976
何千もの人に配っています
05:05
And I know it says MIT and this is Caltech,
113
305960
2096
MITと書かれていますが
こちらの大学でもお配りします
05:08
but I have a couple extra if people want it.
114
308080
2064
オバマ大統領の MIT訪問時に
05:10
I was really fortunate to have President Obama visit my lab this year
115
310168
4319
私の研究室にも
招くことになったので
05:14
on his visit to MIT,
116
314511
1389
05:15
and I really wanted to give him a periodic table.
117
315924
2298
ぜひ周期表を渡したくて
夜遅くに夫に尋ねました
05:18
So I stayed up at night and talked to my husband,
118
318246
2342
「どうやって周期表を渡したらいい?
05:20
"How do I give President Obama a periodic table?
119
320612
2256
05:22
What if he says, 'Oh, I already have one,'
120
322892
2068
持ってるとか 覚えてるとか
05:24
or, 'I've already memorized it?'"
121
324984
1640
言われたらどうしよう」
05:26
(Laughter)
122
326648
1008
大統領が研究室を訪れて
05:27
So he came to visit my lab and looked around -- it was a great visit.
123
327680
3280
素晴らしい視察を終えた時
05:30
And then afterward, I said,
124
330984
1334
こう切り出しました
05:32
"Sir, I want to give you the periodic table,
125
332342
2363
「周期表を差し上げます
05:34
in case you're ever in a bind and need to calculate molecular weight."
126
334729
3363
緊急時に分子量を計算する必要があるかもしれませんから」
05:38
(Laughter)
127
338116
1086
モル質量よりも分子量と言う方が
05:39
I thought "molecular weight" sounded much less nerdy than "molar mass."
128
339226
3514
オタクっぽくないかと ...
05:42
(Laughter)
129
342764
1071
大統領は周期表を見て
05:43
And he looked at it and said,
130
343859
2899
「ありがとう
05:46
"Thank you. I'll look at it periodically."
131
346782
2014
周期的に見るよ」
05:48
(Laughter)
132
348820
2116
(笑)
05:50
(Applause)
133
350960
3976
(拍手)
05:54
Later in a lecture that he gave on clean energy,
134
354960
2976
後日 大統領は クリーンエネルギーの講演で
05:57
he pulled it out and said,
135
357960
1300
周期表を出して言いました
05:59
"And people at MIT, they give out periodic tables." So ...
136
359284
2738
「MITでは周期表をもらえる」
まだ言っていませんでしたが
06:02
So basically what I didn't tell you
137
362046
2308
06:04
is that about 500 million years ago, the organisms started making materials,
138
364378
3601
5億年前 原始的な生命体が物質を作り始めましたが
上達まで5千万年かかりました
06:08
but it took them about 50 million years to get good at it --
139
368003
2834
アワビの貝殻の作り方を
06:10
50 million years to learn how to perfect how to make that abalone shell.
140
370861
3447
5千万年かけて会得したのです
院生に求めるのは無理です
06:14
And that's a hard sell to a graduate student:
141
374332
2124
「すごいプロジェクトだけど 5千万年かかるの」
06:16
"I have this great project ... 50 million years ..."
142
376480
2537
もっと迅速にやる方法を
06:19
So we had to develop a way of trying to do this more rapidly.
143
379041
3504
開拓しなければなりません
06:22
And so we use a nontoxic virus called M13 bacteriophage,
144
382569
4753
そこで 細菌に感染する
毒性の無いウイルスである
M13バクテリオファージを使います
06:27
whose job is to infect bacteria.
145
387346
1957
DNAの構造がシンプルで
06:29
Well, it has a simple DNA structure
146
389327
1706
DNA配列の切り貼りが
06:31
that you can go in and cut and paste additional DNA sequences into it,
147
391057
4128
簡単にできます
このようにウイルスを使って
06:35
and by doing that, it allows the virus to express random protein sequences.
148
395209
4493
ランダムにタンパク質配列を発現させることができます
06:39
This is pretty easy biotechnology,
149
399726
1913
遺伝子工学としては簡単で
06:41
and you could basically do this a billion times.
150
401663
2247
無数に繰り返すことができます
06:43
So you can have a billion different viruses
151
403934
2310
一種類のタンパク質を作る
一つの配列を除いて
06:46
that are all genetically identical,
152
406268
1707
06:47
but they differ from each other based on their tips,
153
407999
2438
同じ遺伝子をもつウイルスを
無数に
06:50
on one sequence,
154
410461
1601
作ることができます
06:52
that codes for one protein.
155
412086
1489
06:53
Now if you take all billion viruses, and put them in one drop of liquid,
156
413599
3754
その無数のウイルスを
一滴の液体に入れて
06:57
you can force them to interact with anything you want
157
417377
2509
任意の元素と相互作用させます
06:59
on the periodic table.
158
419910
1181
そして 選択と進化を経て
07:01
And through a process of selection evolution,
159
421115
2117
太陽電池の育成など所望の働きをするウイルスを
07:03
you can pull one of a billion that does something you'd like it to do,
160
423256
3304
一つ選び出せます
07:06
like grow a battery or a solar cell.
161
426584
1754
ウイルスは自己複製できず宿主が必要ですから
07:08
Basically, viruses can't replicate themselves; they need a host.
162
428362
3036
膨大な中から一つ見つけたら
07:11
Once you find that one out of a billion,
163
431422
1964
細菌に感染させて
07:13
you infect it into a bacteria, and make millions and billions of copies
164
433410
3437
その特定の配列を
07:16
of that particular sequence.
165
436871
1388
無数に複製させます
07:18
The other thing that's beautiful about biology
166
438283
2178
生物がすばらしいのは
07:20
is that biology gives you really exquisite structures
167
440485
3142
精密で
精巧な構造物を作る点です
07:23
with nice link scales.
168
443651
1285
07:24
These viruses are long and skinny,
169
444960
1811
こちらの長くて薄いウイルスに
07:26
and we can get them to express the ability
170
446795
2165
発現能力を与えて
07:28
to grow something like semiconductors
171
448984
1952
半導体や電池の材料を
07:30
or materials for batteries.
172
450960
2106
育成させることができます
こちらは 私の研究室で育成している高出力電池です
07:33
Now, this is a high-powered battery that we grew in my lab.
173
453090
2846
07:35
We engineered a virus to pick up carbon nanotubes.
174
455960
2713
ウイルスを改良して 一部分でカーボンナノチューブを
07:38
One part of the virus grabs a carbon nanotube,
175
458697
2239
つかめるようにしてあって
07:40
the other part of the virus has a sequence
176
460960
2085
ほかの部分に 電池の
電極材料を育成する配列を組み込んであります
07:43
that can grow an electrode material for a battery,
177
463069
2624
07:45
and then it wires itself to the current collector.
178
465717
2699
さらに 電極材料を電流コレクタに接続します
07:48
And so through a process of selection evolution,
179
468440
2496
選択と進化を経て
07:50
we went from being able to have a virus that made a crummy battery
180
470960
3142
性能の悪い電池を作っていたウイルスが
性能の良い
07:54
to a virus that made a good battery
181
474126
1681
07:55
to a virus that made a record-breaking, high-powered battery
182
475831
2872
記録的な高出力の電池を作るウイルスに変わりました
07:58
that's all made at room temperature, basically at the benchtop.
183
478727
3167
すべて室温の実験台で作れます
08:01
That battery went to the White House for a press conference,
184
481918
3470
ホワイトハウスでの会見に持って行った電池が
こちらです
08:05
and I brought it here.
185
485412
1411
08:06
You can see it in this case that's lighting this LED.
186
486847
2779
この箱の中で LEDを点灯させています
08:09
Now if we could scale this,
187
489650
2055
もっと大きくできれば
08:11
you could actually use it to run your Prius,
188
491729
3960
実際にプリウスも
動かせるようになります
08:15
which is kind of my dream -- to be able to drive a virus-powered car.
189
495713
3344
ウイルス駆動車を運転するのが私の夢です
08:19
(Laughter)
190
499081
1117
膨大な数の
08:20
But basically you can pull one out of a billion,
191
500222
4714
ウイルスから一つを抜き出して
08:24
and make lots of amplifications to it.
192
504960
1918
大量に複製することができます
08:26
Basically, you make an amplification in the lab,
193
506902
2273
複製は実験室でできます
そうやって 自己組織化させて
08:29
and then you get it to self-assemble into a structure like a battery.
194
509199
3294
電池などを作らせるのです
08:32
We're able to do this also with catalysis.
195
512517
2266
触媒作用も利用できます
08:34
This is the example of a photocatalytic splitting of water.
196
514807
3931
これは 光触媒作用により
水が分離する例です
08:38
And what we've been able to do is engineer a virus
197
518762
2988
これまでに可能になったのは
ウイルスを改良して その表面に
08:41
to basically take dye-absorbing molecules
198
521774
2286
色素吸着分子を並べて
08:44
and line them up on the surface of the virus
199
524084
2055
アンテナとして機能させ
08:46
so it acts as an antenna,
200
526163
1311
08:47
and you get an energy transfer across the virus.
201
527498
2673
ウイルスを介してエネルギーを伝えることです
別の遺伝子には
08:50
And then we give it a second gene to grow an inorganic material
202
530195
3263
水を 酸素と水素に
08:53
that can be used to split water into oxygen and hydrogen,
203
533482
3992
分解するような
無機材料を育成させます
08:57
that can be used for clean fuels.
204
537498
2214
これでクリーンな燃料を作れます
08:59
I brought an example of that with me today.
205
539736
2076
サンプルを持って来ました
09:01
My students promised me it would work.
206
541836
1818
学生は動くと言っていました
09:03
These are virus-assembled nanowires.
207
543678
2427
ウイルスが作ったナノワイヤーが
中に入っていて 光を当てると泡立ちます
09:06
When you shine light on them, you can see them bubbling.
208
546129
2807
09:08
In this case, you're seeing oxygen bubbles come out.
209
548960
2935
このサンプルからは酸素の泡が発生します
09:11
(Applause)
210
551919
1309
遺伝子を操作することで
09:13
Basically, by controlling the genes,
211
553252
2684
09:15
you can control multiple materials to improve your device performance.
212
555960
3334
デバイス性能を高める多様な材料を制御できます
最後の例は太陽電池です
09:19
The last example are solar cells.
213
559318
1706
太陽電池でも可能です
09:21
You can also do this with solar cells.
214
561048
1815
09:22
We've been able to engineer viruses to pick up carbon nanotubes
215
562887
3262
ウイルスを改良して
カーボンナノチューブの周りに
09:26
and then grow titanium dioxide around them,
216
566173
4103
電子を輸送するための二酸化チタンを
09:30
and use it as a way of getting electrons through the device.
217
570300
4019
成長させることが可能となりました
09:34
And what we've found is through genetic engineering,
218
574343
2464
遺伝子工学により
09:36
we can actually increase the efficiencies of these solar cells
219
576831
4803
この太陽電池の効率は
この種の色素増感型で実現されている
09:41
to record numbers
220
581658
1977
最高記録の効率にまで
09:43
for these types of dye-sensitized systems.
221
583659
3277
到達しています
09:46
And I brought one of those as well,
222
586960
1976
一つ持って来ましたので
09:48
that you can play around with outside afterward.
223
588960
3178
後で 外に出て試してみてください
ウイルス製の太陽電池です
09:52
So this is a virus-based solar cell.
224
592162
1865
選択と進化を経て
09:54
Through evolution and selection,
225
594051
1885
09:55
we took it from an eight percent efficiency solar cell
226
595960
3496
効率は 8パーセントから
11パーセントにすることができました
09:59
to an 11 percent efficiency solar cell.
227
599480
2084
10:01
So I hope that I've convinced you
228
601588
1833
自然界の物づくりを知ること
10:03
that there's a lot of great, interesting things to be learned
229
603445
3867
そして次のステップとして
自分で育成できるか確かめたり
10:07
about how nature makes materials,
230
607336
1600
10:08
and about taking it the next step,
231
608960
1651
自然界のやり方を
10:10
to see if you can force or take advantage of how nature makes materials,
232
610635
4497
利用できるか確かめたりして
自然界に無い物質を作ることが
とても重要で興味深いと分かっていただけたらうれしいです
10:15
to make things that nature hasn't yet dreamed of making.
233
615156
2681
10:17
Thank you.
234
617861
1151
ありがとうございました
10:19
(Applause)
235
619036
1150
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7