Angela Belcher: Using nature to grow batteries

60,582 views ・ 2011-04-27

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Roel Verbunt Nagekeken door: Els De Keyser
00:15
I thought I'd talk a little bit about how nature makes materials.
0
15807
3167
Ik wil wat vertellen over hoe de natuur materiaal maakt.
00:18
I brought along with me an abalone shell.
1
18998
2190
Ik heb een zeeoorschelp meegebracht.
Deze zeeoorschelp is een biocomposietmateriaal
00:21
This abalone shell is a biocomposite material
2
21212
2575
00:23
that's 98 percent by mass calcium carbonate
3
23811
2849
dat voor 98 massaprocent uit calciumcarbonaat bestaat
00:26
and two percent by mass protein.
4
26684
2531
en voor twee massaprocent uit eiwit.
Toch is het 3.000 keer sterker
00:29
Yet, it's 3,000 times tougher than its geological counterpart.
5
29239
3696
dan zijn geologische tegenhanger.
00:32
And a lot of people might use structures like abalone shells,
6
32959
3439
Veel mensen gebruiken misschien structuren als zeeorenschelpen,
als krijt.
00:36
like chalk.
7
36422
1152
00:37
I've been fascinated by how nature makes materials,
8
37598
2791
Ik ben gefascineerd door hoe de natuur materiaal maakt,
en er is veel navolging
00:40
and there's a lot of secrets to how they do such an exquisite job.
9
40413
3355
van hoe ze zo'n uitgelezen taak volbrengt.
00:43
Part of it is that these materials are macroscopic in structure,
10
43792
4268
Een onderdeel daarvan houdt in dat dit materiaal
een macroscopische structuur heeft,
maar op nano-schaal wordt gevormd.
00:48
but they're formed at the nano scale.
11
48084
1859
00:49
They're formed at the nano scale,
12
49967
1668
Ze zijn op nano-schaal gevormd,
00:51
and they use proteins that are coded by the genetic level
13
51659
3633
en ze gebruiken eiwitten die op genetisch niveau zijn vastgelegd,
waardoor ze deze voortreffelijke structuren kunnen opbouwen.
00:55
that allow them to build these really exquisite structures.
14
55316
2809
Wat ik erg fascinerend vind,
00:58
So something I think is very fascinating is:
15
58149
2232
is de vraag of je niet-levende structuren
01:00
What if you could give life to non-living structures,
16
60405
4257
zoals batterijen en zonnecellen
01:04
like batteries and like solar cells?
17
64686
2250
een leven kunt geven.
01:06
What if they had some of the same capabilities
18
66960
2284
Als ze nou eens een paar van de capaciteiten
van de zeeoor zouden hebben,
01:09
that an abalone shell did,
19
69268
1668
01:10
in terms of being able to build really exquisite structures
20
70960
3682
zoals in staat zijn
om bij kamertemperatuur en normale druk,
01:14
at room temperature and room pressure,
21
74666
1833
werkelijk voortreffelijke structuren op te bouwen
01:16
using nontoxic chemicals
22
76523
2045
uit niet-giftige stoffen
01:18
and adding no toxic materials back into the environment?
23
78592
2699
en zonder giftig materiaal in het milieu te brengen?
01:21
So that's kind of the vision that I've been thinking about.
24
81315
3258
Dus ik heb over dat visioen nagedacht.
01:24
And so what if you could grow a battery in a Petri dish?
25
84597
2666
Als je nou eens een batterij kon laten groeien in een petrischaaltje?
Of als je een batterij genetische informatie kon geven,
01:27
Or what if you could give genetic information to a battery
26
87287
2890
zodat deze na verloop van tijd
01:30
so that it could actually become better as a function of time, and do so
27
90201
3802
steeds beter wordt,
en ook nog op een milieuvriendelijke manier?
01:34
in an environmentally friendly way?
28
94027
1777
Om terug te komen op deze zeeoorschelp,
01:36
And so, going back to this abalone shell,
29
96195
3071
naast de nano-structuur
01:39
besides being nanostructured, one thing that's fascinating is,
30
99290
3065
is het fascinerend
01:42
when a male and female abalone get together,
31
102379
2468
dat als een zeeoormannetje en zeeoorvrouwtje bij elkaar komen,
01:44
they pass on the genetic information that says,
32
104871
2205
ze genetische informatie uitwisselen
die vertelt: "Zo kun je een voortreffelijk materiaal maken.
01:47
"This is how to build an exquisite material.
33
107100
2436
01:49
Here's how to do it at room temperature and pressure,
34
109560
2500
Zo doe je dat bij kamertemperatuur en normale druk,
met niet-giftige stoffen."
01:52
using nontoxic materials."
35
112084
1306
01:53
Same with diatoms, which are shown right here,
36
113414
2164
Hetzelfde geldt voor de kiezelwieren hier, die een glasachtige structuur hebben.
01:55
which are glasseous structures.
37
115602
1623
Telkens als een kiezelwier zich voortplant,
01:57
Every time the diatoms replicate,
38
117249
1687
01:58
they give the genetic information that says,
39
118960
2066
geven ze de genetische informatie door die vertelt:
"Zo kun je glas maken in de oceaan,
02:01
"Here's how to build glass in the ocean that's perfectly nanostructured."
40
121050
3664
met een perfecte nano-structuur.
02:04
And you can do it the same, over and over again."
41
124738
2293
En dat kun je steeds weer opnieuw doen."
Als je dat nou eens zou kunnen doen
02:07
So what if you could do the same thing with a solar cell or a battery?
42
127055
3320
met een zonnecel of een batterij?
02:10
I like to say my favorite biomaterial is my four year old.
43
130399
3537
Ik vertel graag dat mijn favoriete biomateriaal, mijn vier jaar oud kind is.
02:13
But anyone who's ever had or knows small children knows,
44
133960
3237
Iedereen die ooit kleine kinderen heeft gehad of kent,
weet dat ze ongelofelijk complexe organismen zijn.
02:17
they're incredibly complex organisms.
45
137221
2016
02:19
If you wanted to convince them to do something they don't want to do,
46
139261
3696
Als je ze ervan wilt overtuigen
iets te doen waar ze geen zin in hebben, is dat heel moeilijk.
02:22
it's very difficult.
47
142981
1158
Dus als we aan toekomsttechnologieën denken,
02:24
So when we think about future technologies,
48
144163
2016
02:26
we actually think of using bacteria and viruses --
49
146203
3218
denken we aan het gebruik van bacteriën en virussen,
eenvoudige organismen.
02:29
simple organisms.
50
149445
1208
02:30
Can you convince them to work with a new toolbox,
51
150677
2656
Kun je ze overtuigen om een nieuwe gereedschapskist te gebruiken,
zodat ze structuren kunnen bouwen,
02:33
so they can build a structure that will be important to me?
52
153357
3250
die voor mij van belang zijn?
02:36
Also, when we think about future technologies,
53
156631
2301
Ook denken we na over toekomsttechnologieën.
02:38
we start with the beginning of Earth.
54
158956
2213
We beginnen bij het ontstaan van de aarde.
In wezen duurde het een miljard jaar
02:41
Basically, it took a billion years to have life on Earth.
55
161193
3743
tot er leven was op aarde.
02:44
And very rapidly, they became multi-cellular,
56
164960
2111
Heel snel werd het meercellig,
ze konden zich voortplanten, ze konden fotosynthese gebruiken
02:47
they could replicate, they could use photosynthesis
57
167095
2577
02:49
as a way of getting their energy source.
58
169696
1937
om aan energie te komen.
02:51
But it wasn't until about 500 million years ago --
59
171657
2342
Maar het is hooguit 500 miljoen jaar geleden --
tijdens het geologisch tijdperk Cambrium --
02:54
during the Cambrian geologic time period --
60
174023
2032
dat organismen in de oceaan harde materialen begonnen aan te maken.
02:56
that organisms in the ocean started making hard materials.
61
176079
3045
Daarvoor waren het allemaal zachte, pluizige structuren.
02:59
Before that, they were all soft, fluffy structures.
62
179148
3564
In die tijd was er
03:02
It was during this time that there was increased calcium,
63
182736
2688
een verhoogde concentratie calcium en ijzer
03:05
iron and silicon in the environment,
64
185448
1856
en silicium in het milieu.
03:07
and organisms learned how to make hard materials.
65
187328
3242
Organismen leerden hoe ze harde materialen konden maken.
03:10
So that's what I would like to be able to do,
66
190594
2191
Dat wil ik ook kunnen --
03:12
convince biology to work with the rest of the periodic table.
67
192809
3627
de biologie overtuigen
om met de rest van het periodiek systeem te werken.
03:16
Now, if you look at biology,
68
196460
2188
Als je de biologie bekijkt,
03:18
there's many structures like DNA, antibodies, proteins and ribosomes
69
198672
3818
zijn er veel structuren waarvan je gehoord hebt,
zoals DNA en anti-lichaampjes en eiwitten en ribosomen,
03:22
you've heard about,
70
202514
1200
die al een nano-structuur hebben.
03:23
that are nanostructured --
71
203738
1446
Dus de natuur geeft ons al
03:25
nature already gives us really exquisite structures on the nano scale.
72
205208
3508
werkelijk voortreffelijke structuren op nano-schaal.
03:28
What if we could harness them
73
208740
1699
Als we die nou eens konden benutten
03:30
and convince them to not be an antibody that does something like HIV?
74
210463
4698
en ze ervan te overtuigen dat ze geen anti-lichaampje zijn
dat iets als HIV doet?
Maar als we ze ervan konden overtuigen
03:35
What if we could convince them to build a solar cell for us?
75
215185
3376
om voor ons een zonnecel te bouwen?
Hier zijn wat voorbeelden: dit zijn natuurlijke schelpen.
03:39
Here are some examples.
76
219334
1350
03:40
Natural shells, natural biological materials.
77
220708
2157
Het zijn natuurlijke biologische materialen.
03:42
The abalone shell here.
78
222889
1192
De zeeoorschelp hier -- en als je die breekt,
03:44
If you fracture it, you can look at the fact that it's nanostructured.
79
224105
3387
zie je dat ze een nano-structuur heeft.
Er zijn kiezelwieren die uit siliciumdioxide bestaan,
03:47
There's diatoms made out of SiO2,
80
227516
2128
03:49
and there are magnetotactic bacteria
81
229668
1858
en dat zijn magnetotactische bacteriën,
03:51
that make small, single-domain magnets used for navigation.
82
231550
3386
die kleine enkel-domein magneetjes maken, die ze gebruiken voor navigatie.
03:54
What all these have in common
83
234960
1668
Wat deze allemaal gemeen hebben
03:56
is these materials are structured at the nano scale,
84
236652
2557
is dat deze materialen op een nano-schaal zijn gestructureerd.
Ze hebben een DNA-sequentie
03:59
and they have a DNA sequence that codes for a protein sequence
85
239233
3326
die codeert voor een eiwitsequentie,
04:02
that gives them the blueprint
86
242583
1506
die hen een blauwdruk geeft
04:04
to be able to build these really wonderful structures.
87
244113
2823
om deze wonderlijke structuren zelf te kunnen bouwen.
04:06
Now, going back to the abalone shell,
88
246960
2182
Nu weer terug naar de zeeoorschelp.
De zeeoor maakt deze schelp met eiwitten.
04:09
the abalone makes this shell by having these proteins.
89
249166
2580
04:11
These proteins are very negatively charged.
90
251770
2024
Deze eiwitten zijn erg negatief geladen.
04:13
They can pull calcium out of the environment,
91
253818
2175
Ze kunnen calcium uit hun omgeving onttrekken,
een laagje calcium leggen en dan carbonaat, calcium en carbonaat.
04:16
and put down a layer of calcium and then carbonate, calcium and carbonate.
92
256017
3539
Het heeft de chemische volgorde van aminozuren
04:19
It has the chemical sequences of amino acids which says,
93
259580
2893
die vertellen: "Zo kun je de structuur opbouwen.
04:22
"This is how to build the structure.
94
262497
1723
Hier is de DNA-sequentie, hier is de eiwitsequentie
04:24
Here's the DNA sequence, here's the protein sequence
95
264244
2444
om het te doen."
04:26
in order to do it."
96
266712
1151
04:27
So an interesting idea is,
97
267887
1247
Dus het is een interessante gedachte, als je elk materiaal dat je wilt kunt kiezen,
04:29
what if you could take any material you wanted,
98
269158
2253
of elk element uit het periodiek systeem,
04:31
or any element on the periodic table,
99
271435
1778
en er dan de overeenkomstige DNA-sequentie bij zoeken,
04:33
and find its corresponding DNA sequence,
100
273237
2358
04:35
then code it for a corresponding protein sequence to build a structure,
101
275619
3687
dan daar de overeenkomstige eiwitsequentie bij coderen,
om een structuur op te bouwen, maar geen zeeoorschelp.
04:39
but not build an abalone shell --
102
279330
1636
04:40
build something that nature has never had the opportunity to work with yet.
103
280990
4574
Bouw dan iets waar de natuur
nog nooit mee heeft kunnen werken.
Hier is het periodiek systeem.
04:46
And so here's the periodic table.
104
286214
2318
Ik hou absoluut van het periodiek systeem.
04:48
I absolutely love the periodic table.
105
288556
1787
Elk jaar heb ik voor de nieuwe studenten, die beginnen op MIT,
04:50
Every year for the incoming freshman class at MIT,
106
290367
2625
een periodiek systeem gemaakt met de tekst:
04:53
I have a periodic table made that says,
107
293016
1927
04:54
"Welcome to MIT. Now you're in your element."
108
294967
2137
"Welkom op MIT. Nu voel je je in je element."
04:57
(Laughter)
109
297128
1009
Als ik dat omsla, zie je de aminozuren
04:58
And you flip it over, and it's the amino acids
110
298161
2289
05:00
with the pH at which they have different charges.
111
300474
2462
met de zuurgraad waarop ze een andere lading krijgen.
05:02
And so I give this out to thousands of people.
112
302960
2976
Dus ik geef dit mee aan duizenden mensen.
05:05
And I know it says MIT and this is Caltech,
113
305960
2096
Ik weet dat er MIT op staat, en dit hier is Caltech,
maar ik heb er een paar extra als iemand ze wil hebben.
05:08
but I have a couple extra if people want it.
114
308080
2064
Ik had veel geluk
05:10
I was really fortunate to have President Obama visit my lab this year
115
310168
4319
dat president Obama dit jaar mijn lab bezocht
bij zijn bezoek aan MIT.
05:14
on his visit to MIT,
116
314511
1389
05:15
and I really wanted to give him a periodic table.
117
315924
2298
Ik wilde hem echt een periodiek systeem geven.
Ik bleef laat op en praatte met mijn man.
05:18
So I stayed up at night and talked to my husband,
118
318246
2342
"Hoe geef ik president Obama een periodiek systeem?"
05:20
"How do I give President Obama a periodic table?
119
320612
2256
05:22
What if he says, 'Oh, I already have one,'
120
322892
2068
Als hij nou zegt: "O, ik heb er al eentje",
05:24
or, 'I've already memorized it?'"
121
324984
1640
of "Dat ken ik al uit mijn hoofd"?
05:26
(Laughter)
122
326648
1008
Hij kwam mijn lab bezoeken
05:27
So he came to visit my lab and looked around -- it was a great visit.
123
327680
3280
en keek rond -- het was een geweldig bezoek.
05:30
And then afterward, I said,
124
330984
1334
Aan het einde, zei ik:
05:32
"Sir, I want to give you the periodic table,
125
332342
2363
"Meneer, ik wil u een periodiek systeem geven
05:34
in case you're ever in a bind and need to calculate molecular weight."
126
334729
3363
voor het geval u ooit in de problemen bent en het moleculair gewicht moet kunnen berekenen."
05:38
(Laughter)
127
338116
1086
Ik vond dat moleculair gewicht minder nerd-achtig klonk
05:39
I thought "molecular weight" sounded much less nerdy than "molar mass."
128
339226
3514
dan molmassa.
05:42
(Laughter)
129
342764
1071
Dus hij keek ernaar,
05:43
And he looked at it and said,
130
343859
2899
en hij zei:
05:46
"Thank you. I'll look at it periodically."
131
346782
2014
"Dank u. Ik zal er periodiek naar kijken."
05:48
(Laughter)
132
348820
2116
(Gelach)
05:50
(Applause)
133
350960
3976
(Applaus)
05:54
Later in a lecture that he gave on clean energy,
134
354960
2976
Later toen hij een lezing over schone energie gaf,
05:57
he pulled it out and said,
135
357960
1300
haalde hij het tevoorschijn en zei:
05:59
"And people at MIT, they give out periodic tables." So ...
136
359284
2738
"En de MIT-mensen delen periodieke systemen uit."
Wat ik jullie niet verteld heb,
06:02
So basically what I didn't tell you
137
362046
2308
06:04
is that about 500 million years ago, the organisms started making materials,
138
364378
3601
is dat organismen 500 miljoen jaar geleden begonnen met materialen maken,
maar dat het ze 50 miljoen jaar kostte om er goed in te worden.
06:08
but it took them about 50 million years to get good at it --
139
368003
2834
Het kostte ze ongeveer 50 miljoen jaar
06:10
50 million years to learn how to perfect how to make that abalone shell.
140
370861
3447
om het maken van zo'n zeeoorschelp te perfectioneren.
Daar heeft een student geen zin in.
06:14
And that's a hard sell to a graduate student:
141
374332
2124
"Ik heb een geweldig project -- 50 miljoen jaar".
06:16
"I have this great project ... 50 million years ..."
142
376480
2537
Daarom moesten we een manier verzinnen
06:19
So we had to develop a way of trying to do this more rapidly.
143
379041
3504
om dit sneller te kunnen doen.
06:22
And so we use a nontoxic virus called M13 bacteriophage,
144
382569
4753
Daarom gebruiken we een niet-giftig virus
dat de M13 bacteriofaag heet,
die als taak heeft om bacteriën te besmetten.
06:27
whose job is to infect bacteria.
145
387346
1957
Het heeft een eenvoudige DNA-structuur
06:29
Well, it has a simple DNA structure
146
389327
1706
die je kunt bewerken en waar je met cut en paste
06:31
that you can go in and cut and paste additional DNA sequences into it,
147
391057
4128
DNA-sequenties aan kunt toevoegen.
Door dat te doen, zorg je dat het virus
06:35
and by doing that, it allows the virus to express random protein sequences.
148
395209
4493
willekeurige eiwitsequenties voortbrengt.
06:39
This is pretty easy biotechnology,
149
399726
1913
Dat is erg gemakkelijke biotechnologie.
06:41
and you could basically do this a billion times.
150
401663
2247
Je kunt dit in feite een miljard keer doen.
06:43
So you can have a billion different viruses
151
403934
2310
Je krijgt dan een miljard verschillende virussen
die allemaal genetisch identiek zijn,
06:46
that are all genetically identical,
152
406268
1707
06:47
but they differ from each other based on their tips,
153
407999
2438
maar ze verschillen van elkaar op basis van die stukjes,
op één sequentie
06:50
on one sequence,
154
410461
1601
die voor één eiwit codeert.
06:52
that codes for one protein.
155
412086
1489
06:53
Now if you take all billion viruses, and put them in one drop of liquid,
156
413599
3754
Als je nu al die miljard virussen
in een druppel vloeistof verzamelt,
06:57
you can force them to interact with anything you want
157
417377
2509
dan kun je ze dwingen om met het hele periodiek systeem te werken.
06:59
on the periodic table.
158
419910
1181
Via een proces van selectie-evolutie,
07:01
And through a process of selection evolution,
159
421115
2117
kun je er net die ene uitpikken die iets doet wat jou bevalt,
07:03
you can pull one of a billion that does something you'd like it to do,
160
423256
3304
zoals een batterij of een zonnecel te laten groeien.
07:06
like grow a battery or a solar cell.
161
426584
1754
Virussen kunnen zichzelf niet vermenigvuldigen. Ze hebben een gastheer nodig.
07:08
Basically, viruses can't replicate themselves; they need a host.
162
428362
3036
Als je die ene van het miljard hebt gevonden,
07:11
Once you find that one out of a billion,
163
431422
1964
besmet je er een bacterie mee,
07:13
you infect it into a bacteria, and make millions and billions of copies
164
433410
3437
en je maakt miljoenen, miljarden kopieën
07:16
of that particular sequence.
165
436871
1388
van die specifieke sequentie.
07:18
The other thing that's beautiful about biology
166
438283
2178
Wat verder zo mooi is aan biologie,
07:20
is that biology gives you really exquisite structures
167
440485
3142
is dat biologie je werkelijk voortreffelijke structuren geeft
met een leuke verbindingsschaal.
07:23
with nice link scales.
168
443651
1285
07:24
These viruses are long and skinny,
169
444960
1811
Deze virussen zijn lang en mager,
07:26
and we can get them to express the ability
170
446795
2165
en we kunnen ze de mogelijkheid geven
07:28
to grow something like semiconductors
171
448984
1952
om zoiets als halfgeleiders te laten groeien
07:30
or materials for batteries.
172
450960
2106
of materialen voor batterijen.
Dit is een sterke batterij die we in ons lab lieten groeien.
07:33
Now, this is a high-powered battery that we grew in my lab.
173
453090
2846
07:35
We engineered a virus to pick up carbon nanotubes.
174
455960
2713
We sleutelden aan een virus om het koolstof nanobuisjes te laten opnemen.
07:38
One part of the virus grabs a carbon nanotube,
175
458697
2239
Dus één deel van het virus pakt het koolstof nanobuisje.
07:40
the other part of the virus has a sequence
176
460960
2085
Het andere deel van het virus heeft een sequentie
die een elektrode voor een batterij kan laten groeien.
07:43
that can grow an electrode material for a battery,
177
463069
2624
07:45
and then it wires itself to the current collector.
178
465717
2699
Daarna sluit het zichzelf aan op de stroomverzamelaar.
07:48
And so through a process of selection evolution,
179
468440
2496
Dus met een proces van selectie-evolutie,
07:50
we went from being able to have a virus that made a crummy battery
180
470960
3142
hebben we een virus dat een zwakke batterij maakte,
veranderd in een virus dat een goede batterij maakt.
07:54
to a virus that made a good battery
181
474126
1681
07:55
to a virus that made a record-breaking, high-powered battery
182
475831
2872
Een virus dat een recordbrekende, sterke batterij maakt
07:58
that's all made at room temperature, basically at the benchtop.
183
478727
3167
op kamertemperatuur, eigenlijk op een werkblad.
08:01
That battery went to the White House for a press conference,
184
481918
3470
Die batterij ging naar het Witte Huis voor een persconferentie.
Ik heb ze meegebracht.
08:05
and I brought it here.
185
485412
1411
08:06
You can see it in this case that's lighting this LED.
186
486847
2779
Je ziet in dit geval -- dat doet deze LED oplichten.
08:09
Now if we could scale this,
187
489650
2055
Als we dit konden opschalen,
08:11
you could actually use it to run your Prius,
188
491729
3960
zou je het kunnen gebruiken
om je Prius op te laten lopen.
08:15
which is kind of my dream -- to be able to drive a virus-powered car.
189
495713
3344
Dat is mijn droom -- om in een virus-aangedreven auto te rijden.
08:19
(Laughter)
190
499081
1117
Maar eigenlijk --
08:20
But basically you can pull one out of a billion,
191
500222
4714
je kunt er eentje van het miljard uitpikken.
08:24
and make lots of amplifications to it.
192
504960
1918
Je kunt er allerlei aanpassingen op aanbrengen.
08:26
Basically, you make an amplification in the lab,
193
506902
2273
Je maakt een aanpassing in het lab.
Daarna laat je het structuren als
08:29
and then you get it to self-assemble into a structure like a battery.
194
509199
3294
een batterij zelf in elkaar zetten.
08:32
We're able to do this also with catalysis.
195
512517
2266
We kunnen dit ook doen met katalyse.
08:34
This is the example of a photocatalytic splitting of water.
196
514807
3931
Dit is het voorbeeld
van fotokatalytische splitsing van water.
08:38
And what we've been able to do is engineer a virus
197
518762
2988
Wat we hebben gedaan,
is een virus in elkaar knutselen dat kleurstofabsorberende moleculen pakt,
08:41
to basically take dye-absorbing molecules
198
521774
2286
en die opstelt op het oppervlak van het virus.
08:44
and line them up on the surface of the virus
199
524084
2055
Dus het werkt als een antenne,
08:46
so it acts as an antenna,
200
526163
1311
08:47
and you get an energy transfer across the virus.
201
527498
2673
en je krijgt een energie-uitwisseling over het virus.
Dan geven we het een tweede gen,
08:50
And then we give it a second gene to grow an inorganic material
202
530195
3263
om het anorganisch materiaal te laten groeien,
08:53
that can be used to split water into oxygen and hydrogen,
203
533482
3992
dat gebruikt kan worden om water te splitsen
in zuurstof en waterstof,
08:57
that can be used for clean fuels.
204
537498
2214
voor schone brandstof.
08:59
I brought an example of that with me today.
205
539736
2076
Ik heb vandaag een voorbeeld meegebracht.
09:01
My students promised me it would work.
206
541836
1818
Mijn studenten beloofden me dat het zal werken.
09:03
These are virus-assembled nanowires.
207
543678
2427
Dit zijn nano-draadjes die door virussen in elkaar zijn gezet.
Als je er licht op laat vallen, zie je ze bubbelen.
09:06
When you shine light on them, you can see them bubbling.
208
546129
2807
09:08
In this case, you're seeing oxygen bubbles come out.
209
548960
2935
In dit geval zie je zuurstofbelletjes vrijkomen.
09:11
(Applause)
210
551919
1309
In feite kun je door de genen te controleren,
09:13
Basically, by controlling the genes,
211
553252
2684
09:15
you can control multiple materials to improve your device performance.
212
555960
3334
de vele materialen controleren om de prestaties van je apparaat te verbeteren.
Het laatste voorbeeld zijn zonnecellen.
09:19
The last example are solar cells.
213
559318
1706
Je kunt dit ook doen met zonnecellen.
09:21
You can also do this with solar cells.
214
561048
1815
09:22
We've been able to engineer viruses to pick up carbon nanotubes
215
562887
3262
We hebben virussen ontwikkeld
om koolstof nano-buisjes op te halen
09:26
and then grow titanium dioxide around them,
216
566173
4103
en daar titaniumdioxide omheen te laten groeien --
09:30
and use it as a way of getting electrons through the device.
217
570300
4019
en gebruiken als een manier om elektronen door het apparaat te krijgen.
09:34
And what we've found is through genetic engineering,
218
574343
2464
We hebben ontdekt dat we met genetische engineering,
09:36
we can actually increase the efficiencies of these solar cells
219
576831
4803
de efficiëntie van deze
zonnecellen laten toenemen
09:41
to record numbers
220
581658
1977
tot recordhoogte
09:43
for these types of dye-sensitized systems.
221
583659
3277
voor deze types kleurstofgevoelige systemen.
09:46
And I brought one of those as well,
222
586960
1976
Zo een heb ik ook meegebracht.
09:48
that you can play around with outside afterward.
223
588960
3178
Straks kun je er buiten wat mee spelen.
Dit is een op virussen gebaseerde zonnecel.
09:52
So this is a virus-based solar cell.
224
592162
1865
Door evolutie en selectie,
09:54
Through evolution and selection,
225
594051
1885
09:55
we took it from an eight percent efficiency solar cell
226
595960
3496
hebben we een zonnecel met acht procent efficiëntie
tot 11 procent efficiëntie verhoogd.
09:59
to an 11 percent efficiency solar cell.
227
599480
2084
10:01
So I hope that I've convinced you
228
601588
1833
Dus ik hoop dat ik jullie ervan overtuigd heb
10:03
that there's a lot of great, interesting things to be learned
229
603445
3867
dat er een hoop geweldige, interessante dingen te leren zijn
over hoe de natuur materialen maakt.
10:07
about how nature makes materials,
230
607336
1600
10:08
and about taking it the next step,
231
608960
1651
Om de volgende stap te nemen
10:10
to see if you can force or take advantage of how nature makes materials,
232
610635
4497
om te kijken of je kunt dwingen,
of dat je voordeel kunt hebben van hoe de natuur materialen maakt,
om dingen te maken waarvan de natuur zelf niet durft te dromen.
10:15
to make things that nature hasn't yet dreamed of making.
233
615156
2681
10:17
Thank you.
234
617861
1151
Dank je.
10:19
(Applause)
235
619036
1150
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7