Angela Belcher: Using nature to grow batteries

60,582 views ・ 2011-04-27

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Liridon Shala Reviewer: Robert Lokaj
00:15
I thought I'd talk a little bit about how nature makes materials.
0
15807
3167
Unë mendoj se do të flisja pak rreth asaj se si natyra i benë materialet.
00:18
I brought along with me an abalone shell.
1
18998
2190
kam sjallur me vete një guacë të kërmillit.
Guaca e kërmillit është një material bio i kompozuar
00:21
This abalone shell is a biocomposite material
2
21212
2575
00:23
that's 98 percent by mass calcium carbonate
3
23811
2849
i cili 98 përqin e tij është nga masa e kalcuimit të karbonuar
00:26
and two percent by mass protein.
4
26684
2531
dhe dy përqind me masë proteine.
Akom, është 3.000 herë më i fuqishem
00:29
Yet, it's 3,000 times tougher than its geological counterpart.
5
29239
3696
sesa pjesa e tijë gjeologjike.
00:32
And a lot of people might use structures like abalone shells,
6
32959
3439
Dhe shumë njerëz mund të përdorin struktura sikurse guacat e kërmillit
sikurse shkumës.
00:36
like chalk.
7
36422
1152
00:37
I've been fascinated by how nature makes materials,
8
37598
2791
Unë kam qen i fasjonuar sesi natyra i bën materialet,
dhe ka shumë konsekuenca
00:40
and there's a lot of secrets to how they do such an exquisite job.
9
40413
3355
sesi bejnë aq shumë punë të lodhëshme.
00:43
Part of it is that these materials are macroscopic in structure,
10
43792
4268
Pjes e tij është se këto materiale
janë mikroskopike në strukturë,
mirpo ato janë formuar në nano-madhësi.
00:48
but they're formed at the nano scale.
11
48084
1859
00:49
They're formed at the nano scale,
12
49967
1668
Ato janë formuar në nano-madhësi,
00:51
and they use proteins that are coded by the genetic level
13
51659
3633
dhe ato përdorin proteina të cilat janë të koduara nga nivelet gjenetike
të cilat u lejojnë atyre të ndërtojnë këto struktura shumë të vështira.
00:55
that allow them to build these really exquisite structures.
14
55316
2809
Pra diqka që unë mendoj se është shumë fasjonuese
00:58
So something I think is very fascinating is:
15
58149
2232
është ajo që qfar nëse do mund ti jepni jetë
01:00
What if you could give life to non-living structures,
16
60405
4257
strukturave jo-jetuese,
01:04
like batteries and like solar cells?
17
64686
2250
sikurse baterive dhe qelizave solare?
01:06
What if they had some of the same capabilities
18
66960
2284
Qka nëse aot kan të njejtat mundësi
sikurse guacat e kërmijve,
01:09
that an abalone shell did,
19
69268
1668
01:10
in terms of being able to build really exquisite structures
20
70960
3682
në mundësit e të qenit
leht të ndertueshme të ketyre strukturave të ndërlikuara
01:14
at room temperature and room pressure,
21
74666
1833
tek temperaturat e dhomes dhe prsioni i saj,
01:16
using nontoxic chemicals
22
76523
2045
duke përdorur kemikale jo-toksike
01:18
and adding no toxic materials back into the environment?
23
78592
2699
dhe duke i shtuar materiale jo toksite mbapa në ambientë?
01:21
So that's kind of the vision that I've been thinking about.
24
81315
3258
Pra ky është vizjoni për të cilin kam qen duke menduar.
01:24
And so what if you could grow a battery in a Petri dish?
25
84597
2666
Dhe qfar nëse mund të rritësh një bateri në një enë plastike?
apo, qfar nese mund t'ju kishit dhën informacione gjenetike një bateria
01:27
Or what if you could give genetic information to a battery
26
87287
2890
pra ajo do kishte qen më e mirë
01:30
so that it could actually become better as a function of time, and do so
27
90201
3802
si funksion i kohës,
dhe bërja e kësaj në një menyrë shumë shoqërore për ambientin?
01:34
in an environmentally friendly way?
28
94027
1777
Pra, ti kthehemi prap kësaj guacës së kërmillit,
01:36
And so, going back to this abalone shell,
29
96195
3071
përveq të qenit nano-strukturë,
01:39
besides being nanostructured, one thing that's fascinating is,
30
99290
3065
një gjë e cila është fasjonuese,
01:42
when a male and female abalone get together,
31
102379
2468
është kur një djal dhe një mashkull bëhen së bashku,
01:44
they pass on the genetic information that says,
32
104871
2205
ata kalojnë në informata gjenetike
të cilat thon, " Kjo është ajo se si të ndërtosh materiale të vështira.
01:47
"This is how to build an exquisite material.
33
107100
2436
01:49
Here's how to do it at room temperature and pressure,
34
109560
2500
Këtu është se si të behet në temperatura dhe presion të dhomës,
duke përdorur materiale jo-tokësike."
01:52
using nontoxic materials."
35
112084
1306
01:53
Same with diatoms, which are shown right here,
36
113414
2164
e njejta me diatom, të cilat janë shfaqur mu këtu, të cilat janë struktura të gjamosura.
01:55
which are glasseous structures.
37
115602
1623
Gjdo herë kur një diatom replikohet,
01:57
Every time the diatoms replicate,
38
117249
1687
01:58
they give the genetic information that says,
39
118960
2066
ato i japin informatat gjentetike të cilat thonë,
"Këtu është se si të ndërtosh gjam në oqean
02:01
"Here's how to build glass in the ocean that's perfectly nanostructured."
40
121050
3664
ajo është nano-strukturë përfekte.
02:04
And you can do it the same, over and over again."
41
124738
2293
Dhe ju mund ta beni poashtu, prap dhe prapë."
Pra qfarë nëse mund ta besh po të njejten gjë
02:07
So what if you could do the same thing with a solar cell or a battery?
42
127055
3320
me një qelizë solare apo bateri?
02:10
I like to say my favorite biomaterial is my four year old.
43
130399
3537
Më pëlqen të them se biomateriali imë i preferuar është katër vite i vjetër.
02:13
But anyone who's ever had or knows small children knows,
44
133960
3237
Mirpo secili që ka pasur, apo ka ditur, fëmijet të vegjel
e dinë që ata janë organizma tmerrësisht kompleksë.
02:17
they're incredibly complex organisms.
45
137221
2016
02:19
If you wanted to convince them to do something they don't want to do,
46
139261
3696
Pra nëse dëshiron ti bindesh ata
që të bejnë diqka që ata nuk dëshirojnë të bejnë. Është shumë e vështirë.
02:22
it's very difficult.
47
142981
1158
Pra kur mendojmë për teknologjin e së ardhmës,
02:24
So when we think about future technologies,
48
144163
2016
02:26
we actually think of using bacteria and viruses --
49
146203
3218
ne faktikisht mendojmë të përdorim bakterie dhe virusë,
organizma të thjeshtë.
02:29
simple organisms.
50
149445
1208
02:30
Can you convince them to work with a new toolbox,
51
150677
2656
A mund ti bindësh ata që të punojnë me një kuti të re veglashë,
që ata të mund të ndërtojnë një strukturë
02:33
so they can build a structure that will be important to me?
52
153357
3250
e cila do të jetë e rendësishme për mua?
02:36
Also, when we think about future technologies,
53
156631
2301
Gjithashtu, kur ne mendojmë për teknologjin e së ardhmës,
02:38
we start with the beginning of Earth.
54
158956
2213
ne fillojmë me fillimin e tokës.
Faktikisht, ju deshtë një miljardë vite
02:41
Basically, it took a billion years to have life on Earth.
55
161193
3743
për tu krijuar jeta në tokë.
02:44
And very rapidly, they became multi-cellular,
56
164960
2111
Dhe secilen pas tjetres, ata behet multi-qelizore,
ato mund të replikohen, ato mund të përdorin fotosintezen
02:47
they could replicate, they could use photosynthesis
57
167095
2577
02:49
as a way of getting their energy source.
58
169696
1937
si menyr për ta marrur burimet e energjisë.
02:51
But it wasn't until about 500 million years ago --
59
171657
2342
Mirpo ishte deri rreth 500 miljonë vite më parë --
gjat periudhës gjeologjike të Cambrian-it
02:54
during the Cambrian geologic time period --
60
174023
2032
organizmat në oqeane filluan të bejnë materiale të renda.
02:56
that organisms in the ocean started making hard materials.
61
176079
3045
Përpara kësaj, ato të gjitha ishin të bua, struktura të plota.
02:59
Before that, they were all soft, fluffy structures.
62
179148
3564
Dhe ishte gjat kësaj kohe
03:02
It was during this time that there was increased calcium,
63
182736
2688
që kishte një rritje të kalcuimit dhe hekuri
03:05
iron and silicon in the environment,
64
185448
1856
dhe silikonit në ambient,
03:07
and organisms learned how to make hard materials.
65
187328
3242
dhe organizmat mësuan se si të bejnë materiale të forta.
03:10
So that's what I would like to be able to do,
66
190594
2191
Pra kjo është ajo që unë do të dëshiroja të jem në gjendje ta bejm --
03:12
convince biology to work with the rest of the periodic table.
67
192809
3627
ta bindim biologjinë
që të punoj me pjesen tjetër të sistemit periodik.
03:16
Now, if you look at biology,
68
196460
2188
Tani po ta shiqoni biologjinë,
03:18
there's many structures like DNA, antibodies, proteins and ribosomes
69
198672
3818
ka shumë struktura sikurse ADN-ja dhe antitrupat
dhe proteina dhe ribozone të cilat janë të vështira
03:22
you've heard about,
70
202514
1200
rreth asaj nano-struktures.
03:23
that are nanostructured --
71
203738
1446
Pra natyra tani na ka dhën neve
03:25
nature already gives us really exquisite structures on the nano scale.
72
205208
3508
struktura vërtet të rendësishme në nano-madhësi.
03:28
What if we could harness them
73
208740
1699
Qka nese do ti dëmtoje ato
03:30
and convince them to not be an antibody that does something like HIV?
74
210463
4698
dhe bindesh ato të mos-jenë një antitrupë
i cili bën diqka sikurse HIV?
Mirpo qfar nëse i bindim ato
03:35
What if we could convince them to build a solar cell for us?
75
215185
3376
për të ndërtuar një qelizë solare për ne?
Pra këtu kemi disa shembuj: Këto janë disa guacka natyrale.
03:39
Here are some examples.
76
219334
1350
03:40
Natural shells, natural biological materials.
77
220708
2157
Janë materiale natyrale biologjike.
03:42
The abalone shell here.
78
222889
1192
Guacat e kërmijve këtu -- dhe nëse i thyen ato,
03:44
If you fracture it, you can look at the fact that it's nanostructured.
79
224105
3387
ju mund ti shiqoni faktet të cilat është një nano-strukturë.
Ka dietome të bëra nga SIO2,
03:47
There's diatoms made out of SiO2,
80
227516
2128
03:49
and there are magnetotactic bacteria
81
229668
1858
dhe ato janë bakterje magnetotike
03:51
that make small, single-domain magnets used for navigation.
82
231550
3386
të cilet e bejnë një magnet të vetem të vogël të përdoret për navigim.
03:54
What all these have in common
83
234960
1668
Qfarë kanë të përbashkëta të gjitha këto
03:56
is these materials are structured at the nano scale,
84
236652
2557
është sepse këto materiale janë të strukturuara në nano-madhësi,
dhe ato kanë një sekuencë ADN-je
03:59
and they have a DNA sequence that codes for a protein sequence
85
239233
3326
të cilat e kodojnë për një proteinë sekuncive
04:02
that gives them the blueprint
86
242583
1506
e cila ju jep atyre skicen
04:04
to be able to build these really wonderful structures.
87
244113
2823
që të jenë në gjendje të ndërtojnë struktura të mrekullueshme.
04:06
Now, going back to the abalone shell,
88
246960
2182
Tani, ti kthehemi prap guacave të kërmillit,
Guacat e bejnë këtë kërmill të ketë këto proteina.
04:09
the abalone makes this shell by having these proteins.
89
249166
2580
04:11
These proteins are very negatively charged.
90
251770
2024
Këto protenia janë shumë të mbushuar në menyr shumë negative.
04:13
They can pull calcium out of the environment,
91
253818
2175
Dhe mund të lëshojnë kalcuim në ambient,
vendoni një shtresë të kalcuimit dhe pastaj karbonojnë, kalcuim dhe karbonim.
04:16
and put down a layer of calcium and then carbonate, calcium and carbonate.
92
256017
3539
Ka konsekuenca kemikale të amino acideve,
04:19
It has the chemical sequences of amino acids which says,
93
259580
2893
të cilat thonë, "Kjo është menyra sesi këto i ndërtojnë strukturat.
04:22
"This is how to build the structure.
94
262497
1723
Këto është sekuenca a ADN-së, këtu është ajo e proteines
04:24
Here's the DNA sequence, here's the protein sequence
95
264244
2444
dhe për ta berë atë."
04:26
in order to do it."
96
266712
1151
04:27
So an interesting idea is,
97
267887
1247
Dhe një ide interesante është, qfar nese do mund të merrni ndonje material që dëshironit,
04:29
what if you could take any material you wanted,
98
269158
2253
apo ndonje element në tabelen periodike,
04:31
or any element on the periodic table,
99
271435
1778
dhe të gjeni sekuencen e ADN që i takon,
04:33
and find its corresponding DNA sequence,
100
273237
2358
04:35
then code it for a corresponding protein sequence to build a structure,
101
275619
3687
dhe pastaj kodimin e saj për proteinen qe i takon
për të ndërtuar një strukturë, jo një guacë të kërmillve --
04:39
but not build an abalone shell --
102
279330
1636
04:40
build something that nature has never had the opportunity to work with yet.
103
280990
4574
ndërtimi i një gjëje të till, nepërmjet natyres,
akoma nuk ka pasur mundësit për të funksionuar.
Pra këtu është tabela periodike.
04:46
And so here's the periodic table.
104
286214
2318
dhe unë apsulutisht e dashuroj tabelen periodike.
04:48
I absolutely love the periodic table.
105
288556
1787
Gjdo vitë që hynë klasat e reja ne MIT,
04:50
Every year for the incoming freshman class at MIT,
106
290367
2625
Kam një tabel të sistemit periodik i cili thot,
04:53
I have a periodic table made that says,
107
293016
1927
04:54
"Welcome to MIT. Now you're in your element."
108
294967
2137
"Mirësevini në MIT. Tani ju jeni në elementin tuaj."
04:57
(Laughter)
109
297128
1009
Dhe ju e shfletoni, dhe është amino acidet
04:58
And you flip it over, and it's the amino acids
110
298161
2289
05:00
with the pH at which they have different charges.
111
300474
2462
me PH tek të cilat ato kanë ngarkim të ndryshem.
05:02
And so I give this out to thousands of people.
112
302960
2976
Dhe unë gjithashtu ju jap mijera njerëzve.
05:05
And I know it says MIT and this is Caltech,
113
305960
2096
Dhe unë e di që thon MIT, dhe është një caltech,
mirpo kam disa më tepër nese njerëzit e dëshirojnë.
05:08
but I have a couple extra if people want it.
114
308080
2064
Dhe isha shumë me fatë
05:10
I was really fortunate to have President Obama visit my lab this year
115
310168
4319
që kisha presidentin Obama që vizitoj laburatorin tim
në viziten e tij në MIT,
05:14
on his visit to MIT,
116
314511
1389
05:15
and I really wanted to give him a periodic table.
117
315924
2298
unë me të vërtet dëshiroja ti jap atij një tabel periodike.
Pra qëndrova deri vonë naten, dhe fola me burrin tim,
05:18
So I stayed up at night and talked to my husband,
118
318246
2342
"Si ti jap presidentit Obama një tabel periodike?
05:20
"How do I give President Obama a periodic table?
119
320612
2256
05:22
What if he says, 'Oh, I already have one,'
120
322892
2068
Qfar nëse ai tho, "Oh unë kam një në shtepin time,'
05:24
or, 'I've already memorized it?'"
121
324984
1640
apo "e kam të fikësuar atë?" (Qeshen)
05:26
(Laughter)
122
326648
1008
Pra ai erdhi të vizito laburatorin tiim
05:27
So he came to visit my lab and looked around -- it was a great visit.
123
327680
3280
dhe shiqonte rreth e rrotull -- ishte një vizitë e mirë.
05:30
And then afterward, I said,
124
330984
1334
Dhe pastaj unë i thash,
05:32
"Sir, I want to give you the periodic table,
125
332342
2363
"Zotri, Dëshiroj t'ju jap një tabel periodike
05:34
in case you're ever in a bind and need to calculate molecular weight."
126
334729
3363
në rast se jeni të verber dhe ju duhet të kalkuloni peshen e molekulave."
05:38
(Laughter)
127
338116
1086
Unë mendova se pesha e molekulave tingllonte më tërheqse
05:39
I thought "molecular weight" sounded much less nerdy than "molar mass."
128
339226
3514
sesa masa e dhëmballave.
05:42
(Laughter)
129
342764
1071
Ai e shiqoj atë
05:43
And he looked at it and said,
130
343859
2899
dhe tha,
05:46
"Thank you. I'll look at it periodically."
131
346782
2014
"Faliminderit. Do ta shiqoj në menyr perdioke."
05:48
(Laughter)
132
348820
2116
(Qeshen)
05:50
(Applause)
133
350960
3976
(Duartrokitje)
05:54
Later in a lecture that he gave on clean energy,
134
354960
2976
Dhe më vonë në leksionin që ai dha mbi energjin e pastërt,
05:57
he pulled it out and said,
135
357960
1300
ai shpalosi dhe tha,
05:59
"And people at MIT, they give out periodic tables." So ...
136
359284
2738
"Dhe njerëzit në MIT, japin tabela perdiodike."
Pra atë që unë nuk ju thash
06:02
So basically what I didn't tell you
137
362046
2308
06:04
is that about 500 million years ago, the organisms started making materials,
138
364378
3601
është se rreth 500 milion vite më parë, organizmat filluan të prodhojnë materiale,
mirpo i'ju desht atyre rreth 50 milion vite për ta berë mirë.
06:08
but it took them about 50 million years to get good at it --
139
368003
2834
I'u deshë atyre rreth 50 milion vite
06:10
50 million years to learn how to perfect how to make that abalone shell.
140
370861
3447
për të mësuar sesi të perfeksionojnë atë guac kërmilli.
Dhe ajo është e vështir ti tregohet një studenti të diplomuar.(Qeshen)
06:14
And that's a hard sell to a graduate student:
141
374332
2124
Unë kisha këtë projekt të mrekullueshem -- 50 miljonë vite më parë."
06:16
"I have this great project ... 50 million years ..."
142
376480
2537
Pra ne u dasht të zhvillojmë një menyr
06:19
So we had to develop a way of trying to do this more rapidly.
143
379041
3504
për të provuar ta bejmë kohëpaskohe.
06:22
And so we use a nontoxic virus called M13 bacteriophage,
144
382569
4753
Dhe ne përodem një virus që është jo-tokësik
e quajtur M13 bakteriofagë
punë e tij është ti infekton bakteriet.
06:27
whose job is to infect bacteria.
145
387346
1957
Ka një strukturë të thjeshtë ADN-je
06:29
Well, it has a simple DNA structure
146
389327
1706
për të cilat mund ta prsim dhe vendosim
06:31
that you can go in and cut and paste additional DNA sequences into it,
147
391057
4128
sekuenca tjera në të.
Dhe duke e berë atë, e lejon virusin
06:35
and by doing that, it allows the virus to express random protein sequences.
148
395209
4493
për të shfaq sekuenca të proteinave në menyr të rendomët.
06:39
This is pretty easy biotechnology,
149
399726
1913
Dhe kjo është bioteknologji shumë e thjesht.
06:41
and you could basically do this a billion times.
150
401663
2247
Dhe faktikisht ju mund ta beni këtë një miljardë herë.
06:43
So you can have a billion different viruses
151
403934
2310
Dhe ju mund të vazhdoni dhe të keni një miljard virusë të ndryshem
të cilet janë gjenetikishtë identikë,
06:46
that are all genetically identical,
152
406268
1707
06:47
but they differ from each other based on their tips,
153
407999
2438
mirpo ata ndryshojnë nga njëri tjetëri në majën e tyre,
në një sekuencë
06:50
on one sequence,
154
410461
1601
e cila kodon për një proteinë.
06:52
that codes for one protein.
155
412086
1489
06:53
Now if you take all billion viruses, and put them in one drop of liquid,
156
413599
3754
Tani nëse i merrni të gjithë ata miljard virusët
dhe mund ti vendosni ata në një lëng,
06:57
you can force them to interact with anything you want
157
417377
2509
ju mund ti detyroni ato të bashkëveprojnë me gjdogjë që ju dëshironi në tabel periodike.
06:59
on the periodic table.
158
419910
1181
Dhe nepërmjet një procesi të zgjedhëjes dhe evolvimit,
07:01
And through a process of selection evolution,
159
421115
2117
ju mund të zgjedhni një nga një miljard viruset të cilet mund të bejnë diqka që ti dëshiron të bësh me ta,
07:03
you can pull one of a billion that does something you'd like it to do,
160
423256
3304
sikurse rritjen e një bateria apo qelize solare.
07:06
like grow a battery or a solar cell.
161
426584
1754
Pra faktikisht, viruse nuk mund të replikohen vetvetiu; atyre ju duhet një strehues.
07:08
Basically, viruses can't replicate themselves; they need a host.
162
428362
3036
Sapo të keni gjetur atë nga një miljardët,
07:11
Once you find that one out of a billion,
163
431422
1964
ju e infektoni atë në një bakterie,
07:13
you infect it into a bacteria, and make millions and billions of copies
164
433410
3437
dhe ju beni miljona dhe miljarda kopje
07:16
of that particular sequence.
165
436871
1388
të asaj sekuence.
07:18
The other thing that's beautiful about biology
166
438283
2178
Dhe gjëja tjetër e bukur rreth biologjisë
07:20
is that biology gives you really exquisite structures
167
440485
3142
është se biologjia ju jep juve një struktur shumë eksituese
me madhësi dhe lidhje të bukura.
07:23
with nice link scales.
168
443651
1285
07:24
These viruses are long and skinny,
169
444960
1811
Dhe me këta virusë të gjatë dhe dobët,
07:26
and we can get them to express the ability
170
446795
2165
ne mund ti marrim ata të paraqesin mundësin
07:28
to grow something like semiconductors
171
448984
1952
për të rritur diqka sikurse gjysëmpërcjellësit
07:30
or materials for batteries.
172
450960
2106
apo materiale për bateritë.
Tani kjo është një bateri e furnizimit të lartë të cilen e kemi rritur në laburatorin tim.
07:33
Now, this is a high-powered battery that we grew in my lab.
173
453090
2846
07:35
We engineered a virus to pick up carbon nanotubes.
174
455960
2713
Ne ingjinjerum një virus për të marrur nanotubet e karboneve.
07:38
One part of the virus grabs a carbon nanotube,
175
458697
2239
Pra një pjesë e virusit mbledhë një nano karbonë.
07:40
the other part of the virus has a sequence
176
460960
2085
Pjesa tjetër e virusit ka një sekuencë
e cila mund të rritë një elektrod për një bateri.
07:43
that can grow an electrode material for a battery,
177
463069
2624
07:45
and then it wires itself to the current collector.
178
465717
2699
Dhe pastaj e lidhë vetveten më mbëledhësin momental.
07:48
And so through a process of selection evolution,
179
468440
2496
Pra nepërmjet procesit të zgjedhëjes dhe evolvimit,
07:50
we went from being able to have a virus that made a crummy battery
180
470960
3142
ne kaluam nga të pasurit e një virusa i cili prodhonte një bateri e dobet
tek një virus i cili mund të bejë një bateri të mirë
07:54
to a virus that made a good battery
181
474126
1681
07:55
to a virus that made a record-breaking, high-powered battery
182
475831
2872
deri tek një virusë i cili mund të bejë një bateri të cilësis së lartë rekorde
07:58
that's all made at room temperature, basically at the benchtop.
183
478727
3167
e gjithë kjo është ndërtuar në temperaturen e dhomës, faktikisht tek një bankë në krye.
08:01
That battery went to the White House for a press conference,
184
481918
3470
Dhe ajo bateri shkoi tek shtëpia e bardhë për një konferenc gazetarësh.
Kam sjellur me vete këtu.
08:05
and I brought it here.
185
485412
1411
08:06
You can see it in this case that's lighting this LED.
186
486847
2779
Ju mund ta shihni në këtë rast -- po e ndriqon këtë LED.
08:09
Now if we could scale this,
187
489650
2055
Tani po të mund të rrisnim këtë,
08:11
you could actually use it to run your Prius,
188
491729
3960
ju faktikisht mund ta përdorni atë
për të lëvizur një Honda Prius,
08:15
which is kind of my dream -- to be able to drive a virus-powered car.
189
495713
3344
e cila është ëndrra ime -- të jemi në gjendje të vozisim një makinë të lëvizur më virusë.
08:19
(Laughter)
190
499081
1117
Mirpo është faktike --
08:20
But basically you can pull one out of a billion,
191
500222
4714
që mund të zgjedhësh një nga një miljardët.
08:24
and make lots of amplifications to it.
192
504960
1918
Ju mund të bëni shumë amplifikime tek ajo.
08:26
Basically, you make an amplification in the lab,
193
506902
2273
Faktikisht, ju mund të beni një amplifikim në laburatorë,
dhe pataj ta mbëledhësh sëbashku
08:29
and then you get it to self-assemble into a structure like a battery.
194
509199
3294
në një struktur sikurse një bateri.
08:32
We're able to do this also with catalysis.
195
512517
2266
Ne jemi në gjendje ta bejmë atë gjithashtu edhe me katalysis.
08:34
This is the example of a photocatalytic splitting of water.
196
514807
3931
Ky është një shembull
i një fotokatalysi i ndarë nga uji.
08:38
And what we've been able to do is engineer a virus
197
518762
2988
Dhe ajo që kemi qen në gjendje të bejmë
është ingjinjerimi i një virusi i cili mund të merr molekulat e vdekura
08:41
to basically take dye-absorbing molecules
198
521774
2286
dhe ti vendoni në sipërfaqen e një virusi
08:44
and line them up on the surface of the virus
199
524084
2055
pra vepron sikurse një antenë,
08:46
so it acts as an antenna,
200
526163
1311
08:47
and you get an energy transfer across the virus.
201
527498
2673
dhe ju përfitoni një transfer energjie nepërmjet virusit.
Dhe pastaj ne i japim gjenin e dytë
08:50
And then we give it a second gene to grow an inorganic material
202
530195
3263
për të rritur një material jo-organik
08:53
that can be used to split water into oxygen and hydrogen,
203
533482
3992
i cili mund të përdoret për të ndarë ujin
në oksigjen dhe hidrogjen
08:57
that can be used for clean fuels.
204
537498
2214
i cili mund të përoret për karburantet e pastërta.
08:59
I brought an example of that with me today.
205
539736
2076
Dhe kam sjellur një shembull të tij me vete sotë.
09:01
My students promised me it would work.
206
541836
1818
Studentët e mij më premtuan mua so do të funksionon.
09:03
These are virus-assembled nanowires.
207
543678
2427
Këta janë virusët të mbledhur në nano-lidhje.
Kur shëndrrisni dritë në ta, ju mund ti shini ata duke u përdredhur.
09:06
When you shine light on them, you can see them bubbling.
208
546129
2807
09:08
In this case, you're seeing oxygen bubbles come out.
209
548960
2935
Në këtë rast, ju po shihni oksigjenin duke përdredhur jashtë.
09:11
(Applause)
210
551919
1309
Dhe faktikisht, duke i kontrolluar këto gjene,
09:13
Basically, by controlling the genes,
211
553252
2684
09:15
you can control multiple materials to improve your device performance.
212
555960
3334
ju mund të kontrolloni shumë materiale për të përmisuar përformancat e paisjes suaj.
Shembulli i fundit është qeliza solare.
09:19
The last example are solar cells.
213
559318
1706
Ju gjithashtu mund ta bëni këtë me qeliza solare.
09:21
You can also do this with solar cells.
214
561048
1815
09:22
We've been able to engineer viruses to pick up carbon nanotubes
215
562887
3262
Ne kemi arritur ta ingjinjerojmë një virusë
i cili mbledhë nanotubat e karbonit
09:26
and then grow titanium dioxide around them,
216
566173
4103
dhe pastaj rritë dioksidet e titaniumit rreth vetit--
09:30
and use it as a way of getting electrons through the device.
217
570300
4019
dhe përdor një menyr për të marrur elektronet nepërmjet paisjes.
09:34
And what we've found is through genetic engineering,
218
574343
2464
Dhe atë që ne gjetur është se nepërmjet ingjinjerimit gjenetikë,
09:36
we can actually increase the efficiencies of these solar cells
219
576831
4803
ne mund të rrisim
përsosëshmerin e këtyre qelizave solare
09:41
to record numbers
220
581658
1977
në numëra rekord
09:43
for these types of dye-sensitized systems.
221
583659
3277
për këto lloje të sistemeve dy-sentuese.
09:46
And I brought one of those as well,
222
586960
1976
Dhe unë kam sjellur një prej tyre me veti
09:48
that you can play around with outside afterward.
223
588960
3178
me të cilin mund të luani jashtë pastaj.
Pra ky është një virusë i bazuar në qeliza solare.
09:52
So this is a virus-based solar cell.
224
592162
1865
Nepërmjet evolvimit dhe zgjedhëjes,
09:54
Through evolution and selection,
225
594051
1885
09:55
we took it from an eight percent efficiency solar cell
226
595960
3496
ne e morem nga një tetë përqind përfekshmeri e qelizave solare
deri në 11 përqind eficient të qeliës solare.
09:59
to an 11 percent efficiency solar cell.
227
599480
2084
10:01
So I hope that I've convinced you
228
601588
1833
Pra shpresoj që ju kam bindur juve
10:03
that there's a lot of great, interesting things to be learned
229
603445
3867
që ka shumë gjëra të bukura, itneresante që duhet mësuar
në atë sesi natyra krijonë materiale --
10:07
about how nature makes materials,
230
607336
1600
10:08
and about taking it the next step,
231
608960
1651
dhe quarjen në hapin e ardhëshem
10:10
to see if you can force or take advantage of how nature makes materials,
232
610635
4497
për të parë nese mund ta detyrojmë,
apo mund ta marrim përparësin e asaj se si natyral krijonë materialet,
për të berë gjëra për të cilat natyra nuk ka ëndërruar për ti krijuar ato.
10:15
to make things that nature hasn't yet dreamed of making.
233
615156
2681
10:17
Thank you.
234
617861
1151
Faliminderit.
10:19
(Applause)
235
619036
1150
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7