Angela Belcher: Using nature to grow batteries

60,582 views ・ 2011-04-27

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Lenka Mihalkova Reviewer: Richard Hrdlovič
00:15
I thought I'd talk a little bit about how nature makes materials.
0
15807
3167
Rozhodla som sa, že Vám trochu porozprávam o tom, ako príroda vytvára materiály.
00:18
I brought along with me an abalone shell.
1
18998
2190
Priniesla som so sebou ustricovú mušľu.
Táto ustricová mušľa je biokompozitný materiál,
00:21
This abalone shell is a biocomposite material
2
21212
2575
00:23
that's 98 percent by mass calcium carbonate
3
23811
2849
v ktorom 98 percent tvorí uhličitan vápenatý
00:26
and two percent by mass protein.
4
26684
2531
a dve percentá hmotnosti sú bielkoviny.
A predsa, je 3000 krát pevnejší
00:29
Yet, it's 3,000 times tougher than its geological counterpart.
5
29239
3696
ako jeho geologický náprotivok.
00:32
And a lot of people might use structures like abalone shells,
6
32959
3439
A mnoho ľudí používa štruktúry ako sú tieto ustricové mušle,
ako kriedu.
00:36
like chalk.
7
36422
1152
00:37
I've been fascinated by how nature makes materials,
8
37598
2791
Bola som fascinovaná tým, ako príroda vytvára materiály,
ale takejto vynikajúcej práci
00:40
and there's a lot of secrets to how they do such an exquisite job.
9
40413
3355
predchádza dlhá sekvencia.
00:43
Part of it is that these materials are macroscopic in structure,
10
43792
4268
Sčasti preto, lebo tieto materiály
sú štruktúrovo makroskopické,
ale vznikajú v nanomierke.
00:48
but they're formed at the nano scale.
11
48084
1859
00:49
They're formed at the nano scale,
12
49967
1668
Sú tvorené v nanomierke,
00:51
and they use proteins that are coded by the genetic level
13
51659
3633
a využívajú bielkoviny, ktoré sú kódované podľa genetickej úrovne,
ktorá im umožňuje vybudovať tieto naozaj nádherné štruktúry.
00:55
that allow them to build these really exquisite structures.
14
55316
2809
Takže niečo, čo je podľa mňa veľmi fascinujúce je,
00:58
So something I think is very fascinating is:
15
58149
2232
čo keby ste mohli dať život
01:00
What if you could give life to non-living structures,
16
60405
4257
neživej štruktúre,
01:04
like batteries and like solar cells?
17
64686
2250
ako napr. batérii alebo solárnym článkom?
01:06
What if they had some of the same capabilities
18
66960
2284
Čo ak by tieto mali niektoré schopnosti rovnaké ako
ustricové mušle,
01:09
that an abalone shell did,
19
69268
1668
01:10
in terms of being able to build really exquisite structures
20
70960
3682
čo sa týka schopnosti
vyrobiť naozaj nádherné štruktúry
01:14
at room temperature and room pressure,
21
74666
1833
pri izbovej teplote a izbovom tlaku,
01:16
using nontoxic chemicals
22
76523
2045
používať netoxické chemické látky
01:18
and adding no toxic materials back into the environment?
23
78592
2699
a nevypúšťať žiadne toxické materiály späť do prostredia?
01:21
So that's kind of the vision that I've been thinking about.
24
81315
3258
Tak toto je moja vízia.
01:24
And so what if you could grow a battery in a Petri dish?
25
84597
2666
A čo ak by ste vedeli vypestovať batérie v Petriho miske?
Alebo, čo ak by ste mohli dať genetickú informáciu batérii,
01:27
Or what if you could give genetic information to a battery
26
87287
2890
a tá by sa mohla stať skutočne lepšou
01:30
so that it could actually become better as a function of time, and do so
27
90201
3802
ako čas plynie,
a naviac aj ekologicky šetrnejšou?
01:34
in an environmentally friendly way?
28
94027
1777
Ale vráťme sa k tejto ustricovej mušli,
01:36
And so, going back to this abalone shell,
29
96195
3071
okrem toho, že sú nanoštruktúrované,
01:39
besides being nanostructured, one thing that's fascinating is,
30
99290
3065
jedným z fascinujúcich faktov je,
01:42
when a male and female abalone get together,
31
102379
2468
že keď sa samček a samička ustrice spoja,
01:44
they pass on the genetic information that says,
32
104871
2205
dochádza k prenosu genetickej informácie,
ktorá hovorí: „Toto je spôsob, ako vybudovať vynikajúci materiál .
01:47
"This is how to build an exquisite material.
33
107100
2436
01:49
Here's how to do it at room temperature and pressure,
34
109560
2500
Tu je návod, ako na to pri izbovej teplote a izbovom tlaku,
za použitia netoxických materiálov.“
01:52
using nontoxic materials."
35
112084
1306
01:53
Same with diatoms, which are shown right here,
36
113414
2164
Rovnaké je to aj s rozsievkami, môžete ich vidieť priamo tu. Sú to priehľadné štruktúry.
01:55
which are glasseous structures.
37
115602
1623
Zakaždým, keď sa rozsievky množia,
01:57
Every time the diatoms replicate,
38
117249
1687
01:58
they give the genetic information that says,
39
118960
2066
predávajú si genetickú informáciu, ktorá hovorí:
„Tu je návod, ako vyrobiť sklo v oceáne
02:01
"Here's how to build glass in the ocean that's perfectly nanostructured."
40
121050
3664
s dokonalou nanoštruktúrou.
02:04
And you can do it the same, over and over again."
41
124738
2293
A vy môžete urobiť to isté, znova a znova.“
Takže, čo ak by ste mohli urobiť to isté
02:07
So what if you could do the same thing with a solar cell or a battery?
42
127055
3320
so solárnymi článkami alebo batériami?
02:10
I like to say my favorite biomaterial is my four year old.
43
130399
3537
Rada by som len povedala, že mojim obľúbeným biomateriálom je moje štvorročné dieťa.
02:13
But anyone who's ever had or knows small children knows,
44
133960
3237
Ale každý, kto niekedy mal malé deti, alebo jednoducho deti pozná, vie,
že vedia, že sú neuveriteľne zložitými organizmami.
02:17
they're incredibly complex organisms.
45
137221
2016
02:19
If you wanted to convince them to do something they don't want to do,
46
139261
3696
A tak, ak by ste ich chceli presvedčiť
urobiť niečo, čo nechcú, je to veľmi ťažké.
02:22
it's very difficult.
47
142981
1158
Takže, keď hovoríme o technológiách budúcnosti,
02:24
So when we think about future technologies,
48
144163
2016
02:26
we actually think of using bacteria and viruses --
49
146203
3218
máme vlastne na mysli používanie baktérií a vírusov,
čiže jednoduchých organizmov.
02:29
simple organisms.
50
149445
1208
02:30
Can you convince them to work with a new toolbox,
51
150677
2656
Dokážete ich presvedčiť, aby prácou s novým nástrojom
postavili štruktúru,
02:33
so they can build a structure that will be important to me?
52
153357
3250
ktorá bude pre mňa dôležitá?
02:36
Also, when we think about future technologies,
53
156631
2301
Taktiež, myslíme na technológie budúcnosti.
02:38
we start with the beginning of Earth.
54
158956
2213
Začneme so začiatkom Zeme.
Vytvorenie života na Zemi
02:41
Basically, it took a billion years to have life on Earth.
55
161193
3743
trvalo v podstate miliardy rokov.
02:44
And very rapidly, they became multi-cellular,
56
164960
2111
A veľmi rýchlo vznikli mnohobunkové organizmy,
ktoré sa mohli množiť, mohli využívať fotosyntézu
02:47
they could replicate, they could use photosynthesis
57
167095
2577
02:49
as a way of getting their energy source.
58
169696
1937
na získavanie potrebnej energie.
02:51
But it wasn't until about 500 million years ago --
59
171657
2342
Ale až pred 500 miliónmi rokov -
v priebehu geologického obdobia Kambrium –
02:54
during the Cambrian geologic time period --
60
174023
2032
začali organizmy v oceáne vyrábať tvrdé materiály.
02:56
that organisms in the ocean started making hard materials.
61
176079
3045
Pred tým boli všetky štruktúry mäkké a sypké.
02:59
Before that, they were all soft, fluffy structures.
62
179148
3564
A práve počas tohto obdobia
03:02
It was during this time that there was increased calcium,
63
182736
2688
bol v okolitom prostredí zvýšený obsah vápnika, železa
03:05
iron and silicon in the environment,
64
185448
1856
a kremíka.
03:07
and organisms learned how to make hard materials.
65
187328
3242
A organizmy sa naučili vyrábať tvrdé materiály.
03:10
So that's what I would like to be able to do,
66
190594
2191
A to je to, čo by som chcela urobiť -
03:12
convince biology to work with the rest of the periodic table.
67
192809
3627
presvedčiť biológiu
pracovať so zvyškom periodickej tabuľky.
03:16
Now, if you look at biology,
68
196460
2188
Keď sa pozriete na biológiu,
03:18
there's many structures like DNA, antibodies, proteins and ribosomes
69
198672
3818
nájdete tam veľa štruktúr ako je DNA, protilátky,
bielkoviny a ribozómy, o ktorých ste už počuli,
03:22
you've heard about,
70
202514
1200
a viete teda že sú nanoštruktúrované.
03:23
that are nanostructured --
71
203738
1446
Takže príroda nám naozaj ponúka
03:25
nature already gives us really exquisite structures on the nano scale.
72
205208
3508
nádherné štruktúry v nanomierke.
03:28
What if we could harness them
73
208740
1699
Čo keby sme ich mohli využiť,
03:30
and convince them to not be an antibody that does something like HIV?
74
210463
4698
a presvedčiť, aby neboli protilátkou,
povedzme napr. HIV?
Ale čo ak sme ich mohli presvedčiť,
03:35
What if we could convince them to build a solar cell for us?
75
215185
3376
aby pre nás vybudovali solárny článok?
Takže tu je niekoľko príkladov: toto sú niektoré prírodné mušle.
03:39
Here are some examples.
76
219334
1350
03:40
Natural shells, natural biological materials.
77
220708
2157
Existujú prírodné biologické materiály.
03:42
The abalone shell here.
78
222889
1192
Táto ustricová mušľa - a ak ju zlomíte,
03:44
If you fracture it, you can look at the fact that it's nanostructured.
79
224105
3387
môžete vidieť, že je nanoštruktúrovaná.
Sú tu rozsievky vyrobené z SiO2,
03:47
There's diatoms made out of SiO2,
80
227516
2128
03:49
and there are magnetotactic bacteria
81
229668
1858
a tieto sú magnetotaktické baktérie,
03:51
that make small, single-domain magnets used for navigation.
82
231550
3386
ktoré dokážu vyrobiť malé jednodoménové magnety používané na navigáciu.
03:54
What all these have in common
83
234960
1668
To, čo majú všetky tieto štruktúry spoločné je,
03:56
is these materials are structured at the nano scale,
84
236652
2557
že tieto materiály sú vytvorené v nanomierke,
a majú DNA sekvenciu,
03:59
and they have a DNA sequence that codes for a protein sequence
85
239233
3326
ktorá kóduje proteínovú sekvenciu,
04:02
that gives them the blueprint
86
242583
1506
ktorá im dáva plán,
04:04
to be able to build these really wonderful structures.
87
244113
2823
podľa ktorého môžu stavať tieto naozaj nádherné štruktúry.
04:06
Now, going back to the abalone shell,
88
246960
2182
Vráťme sa späť k ustricovej mušli,
ustrica vytvára túto mušľu práve týmito proteínmi.
04:09
the abalone makes this shell by having these proteins.
89
249166
2580
04:11
These proteins are very negatively charged.
90
251770
2024
Tieto proteíny sú záporne nabité.
04:13
They can pull calcium out of the environment,
91
253818
2175
Z okolitého prostredia dokážu vytiahnuť vápnik,
vytvoriť vrstvu vápnika a umožniť proces karbonizácie, ďalšia vrstva vápnika a opätovná karbonizácia.
04:16
and put down a layer of calcium and then carbonate, calcium and carbonate.
92
256017
3539
To má chemickú sekvenciu aminokyselín,
04:19
It has the chemical sequences of amino acids which says,
93
259580
2893
ktorá nesie odkaz: „Toto je spôsob, ako postaviť štruktúru.
04:22
"This is how to build the structure.
94
262497
1723
A na uskutočnenie toho, tu je DNA sekvencia
04:24
Here's the DNA sequence, here's the protein sequence
95
264244
2444
a proteínová sekvencia.“
04:26
in order to do it."
96
266712
1151
04:27
So an interesting idea is,
97
267887
1247
A tak zaujímavým nápadom je, čo keby ste mohli zobrať akýkoľvek materiál,
04:29
what if you could take any material you wanted,
98
269158
2253
alebo akýkoľvek prvok v periodickej tabuľke,
04:31
or any element on the periodic table,
99
271435
1778
a nájsť jemu zodpovedajúcu DNA sekvenciu,
04:33
and find its corresponding DNA sequence,
100
273237
2358
04:35
then code it for a corresponding protein sequence to build a structure,
101
275619
3687
potom to okódovať pre zodpovedajúcu proteínovú sekvenciu,
aby tá mohla postaviť štruktúru, ale nie ustricovú mušľu –
04:39
but not build an abalone shell --
102
279330
1636
04:40
build something that nature has never had the opportunity to work with yet.
103
280990
4574
postaviť niečo, prostredníctvom prírody,
s čím ešte nikdy nemala príležitosť pracovať.
A tu je periodická tabuľka.
04:46
And so here's the periodic table.
104
286214
2318
Milujem periodickú tabuľku.
04:48
I absolutely love the periodic table.
105
288556
1787
Každý rok pre študentov prvého ročníka nášho MIT inštitútu
04:50
Every year for the incoming freshman class at MIT,
106
290367
2625
mám periodickú tabuľku, ktorá hovorí:
04:53
I have a periodic table made that says,
107
293016
1927
04:54
"Welcome to MIT. Now you're in your element."
108
294967
2137
„Vitajte na MIT. Teraz ste vo svojom živle.“
04:57
(Laughter)
109
297128
1009
A keď to prevrátite, na druhej strane sú aminokyseliny
04:58
And you flip it over, and it's the amino acids
110
298161
2289
05:00
with the pH at which they have different charges.
111
300474
2462
s rôznymi funkciami pri rôznom pH.
05:02
And so I give this out to thousands of people.
112
302960
2976
A toto rozdávam tisícom ľudí.
05:05
And I know it says MIT and this is Caltech,
113
305960
2096
A viem, že je na nich napísané MIT, a toto je Caltech,
ale mám zopár naviac, ak má niekto záujem.
05:08
but I have a couple extra if people want it.
114
308080
2064
A mala som naozaj šťastie,
05:10
I was really fortunate to have President Obama visit my lab this year
115
310168
4319
že prezident Obama navštívil moje laboratórium tohoto roku
pri jeho návšteve v MIT,
05:14
on his visit to MIT,
116
314511
1389
05:15
and I really wanted to give him a periodic table.
117
315924
2298
a naozaj som mu chcela dať túto periodickú tabuľku.
Tak som zostala hore dlho do noci, a rozprávala som sa s manželom,
05:18
So I stayed up at night and talked to my husband,
118
318246
2342
„Ako mám dať prezidentovi Obamovi periodickú tabuľku?
05:20
"How do I give President Obama a periodic table?
119
320612
2256
05:22
What if he says, 'Oh, I already have one,'
120
322892
2068
Čo ak povie, 'Oh, už jednu mám,'
05:24
or, 'I've already memorized it?'"
121
324984
1640
alebo 'už to viem naspamäť'?“
05:26
(Laughter)
122
326648
1008
A tak prišiel na návštevu do laboratória
05:27
So he came to visit my lab and looked around -- it was a great visit.
123
327680
3280
a rozhliadol sa - bola to skvelá návšteva.
05:30
And then afterward, I said,
124
330984
1334
A potom som povedala:
05:32
"Sir, I want to give you the periodic table,
125
332342
2363
„Pane, chcem vám dať periodickú tabuľku
05:34
in case you're ever in a bind and need to calculate molecular weight."
126
334729
3363
pre prípad, že raz uviaznete a budete potrebovať vypočítať molekulovú hmotnosť.“
05:38
(Laughter)
127
338116
1086
Myslela som si, že molekulová hmotnosť znie menej hlúpo
05:39
I thought "molecular weight" sounded much less nerdy than "molar mass."
128
339226
3514
ako molárna hmotnosť.
05:42
(Laughter)
129
342764
1071
A tak sa na to pozrel,
05:43
And he looked at it and said,
130
343859
2899
a povedal:
05:46
"Thank you. I'll look at it periodically."
131
346782
2014
„Ďakujem. Budem sa na to periodicky pozerať.“
05:48
(Laughter)
132
348820
2116
(Smiech)
05:50
(Applause)
133
350960
3976
(Potlesk).
05:54
Later in a lecture that he gave on clean energy,
134
354960
2976
A neskôr na jeho prednáške o čistej energii,
05:57
he pulled it out and said,
135
357960
1300
vytiahol túto tabuľku a povedal:
05:59
"And people at MIT, they give out periodic tables." So ...
136
359284
2738
„A ľudia v MIT rozdávajú periodické tabuľky.“
Takže v podstate to, čo som vám nepovedala je,
06:02
So basically what I didn't tell you
137
362046
2308
06:04
is that about 500 million years ago, the organisms started making materials,
138
364378
3601
že asi pred 500 miliónmi rokov, organizmy začali vyrábať materiály,
ale to, aby v tom boli naozaj dobrí, im trvalo asi 50 miliónov rokov.
06:08
but it took them about 50 million years to get good at it --
139
368003
2834
Trvalo im asi 50 miliónov rokov,
06:10
50 million years to learn how to perfect how to make that abalone shell.
140
370861
3447
kým sa zdokonalili vo výrobe tejto ustricovej mušle.
A toto je ťažké predať absolventom škôl.
06:14
And that's a hard sell to a graduate student:
141
374332
2124
„Mám tento skvelý projekt – 50 miliónov rokov“.
06:16
"I have this great project ... 50 million years ..."
142
376480
2537
A tak sme museli vyvinúť spôsob,
06:19
So we had to develop a way of trying to do this more rapidly.
143
379041
3504
ako to urobiť rýchlejšie.
06:22
And so we use a nontoxic virus called M13 bacteriophage,
144
382569
4753
Použili sme vírus, ide o nejedovatý vírus
zvaný M13 bakteriofág,
ktorého úlohou je infikovať baktérie.
06:27
whose job is to infect bacteria.
145
387346
1957
Má jednoduchú DNA štruktúru,
06:29
Well, it has a simple DNA structure
146
389327
1706
takže môžete skopírovať a vložiť
06:31
that you can go in and cut and paste additional DNA sequences into it,
147
391057
4128
do nej ďalšie DNA sekvencie.
A práve táto činnosť umožňuje vírusu
06:35
and by doing that, it allows the virus to express random protein sequences.
148
395209
4493
vytlačiť náhodné proteínové sekvencie.
06:39
This is pretty easy biotechnology,
149
399726
1913
A toto je celkom jednoduchá biotechnológia.
06:41
and you could basically do this a billion times.
150
401663
2247
A mohli by ste to v podstate urobiť miliárdkrát.
06:43
So you can have a billion different viruses
151
403934
2310
Takže môžete mať miliardu rôznych vírusov,
ktoré sú geneticky zhodné,
06:46
that are all genetically identical,
152
406268
1707
06:47
but they differ from each other based on their tips,
153
407999
2438
ale líšia sa od seba
jednou sekvenciou
06:50
on one sequence,
154
410461
1601
kódujúcou jednu bielkovinu na základe vlastného výberu.
06:52
that codes for one protein.
155
412086
1489
06:53
Now if you take all billion viruses, and put them in one drop of liquid,
156
413599
3754
Ak vezmete celú miliardu vírusov,
a vložíte ich do jednej kvapky tekutiny,
06:57
you can force them to interact with anything you want
157
417377
2509
môžete ich prinútiť k interakcii podľa vlastného želania s akýmkoľvek prvkom z periodickej tabuľky.
06:59
on the periodic table.
158
419910
1181
A prostredníctvom selektívneho procesu evolúcie
07:01
And through a process of selection evolution,
159
421115
2117
môžete dosiahnuť to, že jeden z miliardy urobí to, čo chcete,
07:03
you can pull one of a billion that does something you'd like it to do,
160
423256
3304
ako napríklad vyrobiť batériu alebo solárny článok.
07:06
like grow a battery or a solar cell.
161
426584
1754
Takže, vírusy sa v podstate nemôžu replikovať samé, potrebujú hostiteľa.
07:08
Basically, viruses can't replicate themselves; they need a host.
162
428362
3036
Akonáhle zistíte, že jednému z miliardy sa to podarilo,
07:11
Once you find that one out of a billion,
163
431422
1964
infikujete ním baktériu,
07:13
you infect it into a bacteria, and make millions and billions of copies
164
433410
3437
a urobíte milióny a miliardy kópií
07:16
of that particular sequence.
165
436871
1388
tejto konkrétnej sekvencie.
07:18
The other thing that's beautiful about biology
166
438283
2178
A teda ďalšia vec, ktorá je na biológii krásna je to,
07:20
is that biology gives you really exquisite structures
167
440485
3142
že biológia vám dáva naozaj nádherné štruktúry
s rovnomernou stupnicou.
07:23
with nice link scales.
168
443651
1285
07:24
These viruses are long and skinny,
169
444960
1811
A tieto vírusy sú dlhé a tenké,
07:26
and we can get them to express the ability
170
446795
2165
a my môžeme dosiahnuť to, že vyjadria schopnosť
07:28
to grow something like semiconductors
171
448984
1952
vyrobiť niečo, ako napr. polovodiče
07:30
or materials for batteries.
172
450960
2106
alebo materiály pre batérie.
Toto je vysoko výkonný akumulátor, ktorý sme vyrobili v mojom laboratóriu.
07:33
Now, this is a high-powered battery that we grew in my lab.
173
453090
2846
07:35
We engineered a virus to pick up carbon nanotubes.
174
455960
2713
Vyrobili sme vírus schopný naberať uhlíkové nanotrubice.
07:38
One part of the virus grabs a carbon nanotube,
175
458697
2239
Takže jedna časť vírusu zachytáva uhlíkové nanotrubice.
07:40
the other part of the virus has a sequence
176
460960
2085
Druhá časť vírusu má schopnosť,
ktorá spôsobuje rast elektródového materiálu pre batériu.
07:43
that can grow an electrode material for a battery,
177
463069
2624
07:45
and then it wires itself to the current collector.
178
465717
2699
A potom sa sám napojí na prúdový zberač.
07:48
And so through a process of selection evolution,
179
468440
2496
A tak, prostredníctvom procesu výberovej evolúcie,
07:50
we went from being able to have a virus that made a crummy battery
180
470960
3142
sme prešli od vírusu, ktorý vyrobil mizernú batériu
cez vírus, ktorý vyrobil dobrú batériu
07:54
to a virus that made a good battery
181
474126
1681
07:55
to a virus that made a record-breaking, high-powered battery
182
475831
2872
až k vírusu, ktorý vyrobil rekordy lámajúcu vysoko výkonnú batériu,
07:58
that's all made at room temperature, basically at the benchtop.
183
478727
3167
a to všetko pri izbovej teplote, v podstate na povrchu stola.
08:01
That battery went to the White House for a press conference,
184
481918
3470
A potom táto batéria putovala do Bieleho domu na tlačovú konferenciu.
Priniesla som ju aj tu.
08:05
and I brought it here.
185
485412
1411
08:06
You can see it in this case that's lighting this LED.
186
486847
2779
V tomto prípade rozsvecuje túto LED diódu.
08:09
Now if we could scale this,
187
489650
2055
Ak by sme ju mohli vyrobiť vo väčšej veľkosti,
08:11
you could actually use it to run your Prius,
188
491729
3960
mohli by ste ju skutočne použiť
na poháňanie vášho auta Prius,
08:15
which is kind of my dream -- to be able to drive a virus-powered car.
189
495713
3344
čo je mojím snom - byť schopný riadiť vírusom poháňané auto.
08:19
(Laughter)
190
499081
1117
Ale v podstate -
08:20
But basically you can pull one out of a billion,
191
500222
4714
môže sa vám to podariť na jednom z miliardy.
08:24
and make lots of amplifications to it.
192
504960
1918
A k tomu môžete urobiť veľa vylepšení.
08:26
Basically, you make an amplification in the lab,
193
506902
2273
Vylepšenie v podstate urobíte v laboratóriu.
A potom to môžete prinútiť sa samozostaviť
08:29
and then you get it to self-assemble into a structure like a battery.
194
509199
3294
do štruktúry batérie.
08:32
We're able to do this also with catalysis.
195
512517
2266
Sme schopní to urobiť aj s katalýzou.
08:34
This is the example of a photocatalytic splitting of water.
196
514807
3931
Toto je príklad
fotokatalytického štiepenia vody.
08:38
And what we've been able to do is engineer a virus
197
518762
2988
Podarilo sa nám
usmerniť vírus, tak aby zachytil farbivo absorbujúce molekuly
08:41
to basically take dye-absorbing molecules
198
521774
2286
a zoskupiť ich na povrchu vírusu tak,
08:44
and line them up on the surface of the virus
199
524084
2055
že fungujú ako anténa,
08:46
so it acts as an antenna,
200
526163
1311
08:47
and you get an energy transfer across the virus.
201
527498
2673
a tým dochádza k prenosu energie cez vírus.
A potom sme im pridali druhý gén
08:50
And then we give it a second gene to grow an inorganic material
202
530195
3263
na rast anorganického materiálu,
08:53
that can be used to split water into oxygen and hydrogen,
203
533482
3992
ktorý môže byť použitý na rozštiepenie vody
na kyslík a vodík,
08:57
that can be used for clean fuels.
204
537498
2214
ktoré môžu byť použité pre čisté palivá.
08:59
I brought an example of that with me today.
205
539736
2076
Priniesla som dnešný vzor so sebou.
09:01
My students promised me it would work.
206
541836
1818
Moji študenti sľúbili, že to bude fungovať.
09:03
These are virus-assembled nanowires.
207
543678
2427
Jedná sa o vírusovozostavené nanovlákna.
Keď na ne zasvietite svetlom, môžete ich vidieť bublať.
09:06
When you shine light on them, you can see them bubbling.
208
546129
2807
09:08
In this case, you're seeing oxygen bubbles come out.
209
548960
2935
V tomto prípade vidíte vychádzať bubliny kyslíka.
09:11
(Applause)
210
551919
1309
A v podstate kontrolovaním génov,
09:13
Basically, by controlling the genes,
211
553252
2684
09:15
you can control multiple materials to improve your device performance.
212
555960
3334
môžete využiť rôzne materiály pre zlepšenie výkonu zariadenia.
Posledným príkladom sú solárne články.
09:19
The last example are solar cells.
213
559318
1706
Môžete to tiež urobiť pomocou solárnych článkov.
09:21
You can also do this with solar cells.
214
561048
1815
09:22
We've been able to engineer viruses to pick up carbon nanotubes
215
562887
3262
Podarilo sa nám pripraviť vírusy
schopné zachytávať uhlíkové nanotrubice
09:26
and then grow titanium dioxide around them,
216
566173
4103
a následne spôsobiť rast oxidu titaničitého okolo nich -
09:30
and use it as a way of getting electrons through the device.
217
570300
4019
a používať ich ako spôsob, ako dostať elektróny cez zariadenia.
09:34
And what we've found is through genetic engineering,
218
574343
2464
A čo sme zistili je, že cez genetické inžinierstvo
09:36
we can actually increase the efficiencies of these solar cells
219
576831
4803
môžeme skutočne zvýšiť
účinnosť týchto solárnych článkov
09:41
to record numbers
220
581658
1977
na rekordné údaje
09:43
for these types of dye-sensitized systems.
221
583659
3277
pre tieto typy systémov citlivých na farbivo.
09:46
And I brought one of those as well,
222
586960
1976
A ja som priniesla jeden z nich,
09:48
that you can play around with outside afterward.
223
588960
3178
ktorý si potom môžete vyskúšať.
Tak toto sú vírusové solárne články.
09:52
So this is a virus-based solar cell.
224
592162
1865
Vývojom a výberom
09:54
Through evolution and selection,
225
594051
1885
09:55
we took it from an eight percent efficiency solar cell
226
595960
3496
sme zo solárneho článku s 8 % účinnosťou
vyrobili solárny článok s 11 % účinnosťou.
09:59
to an 11 percent efficiency solar cell.
227
599480
2084
10:01
So I hope that I've convinced you
228
601588
1833
Dúfam, že som vás presvedčila,
10:03
that there's a lot of great, interesting things to be learned
229
603445
3867
že je treba preskúmať veľa fantastických a zaujímavých vecí,
o tom, ako príroda vyrába materiály -
10:07
about how nature makes materials,
230
607336
1600
10:08
and about taking it the next step,
231
608960
1651
a posunúť sa k ďalšiemu kroku,
10:10
to see if you can force or take advantage of how nature makes materials,
232
610635
4497
a tým je zisťovanie, či je možné si to vynútiť,
alebo či je možné využiť spôsob, akým príroda vyrába materiály,
na výrobu veci, o ktorých ešte ani sama príroda nesnívala.
10:15
to make things that nature hasn't yet dreamed of making.
233
615156
2681
10:17
Thank you.
234
617861
1151
Ďakujem.
10:19
(Applause)
235
619036
1150
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7