What refugees need to start new lives | Muhammed Idris

46,730 views ・ 2019-05-03

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Kristina Radosavljević Lektor: Ivana Krivokuća
00:13
About two years ago,
0
13269
1184
Pre otprilike dve godine,
00:14
I got a phone call that changed my life.
1
14477
2091
primio sam telefonski poziv koji mi je promenio život.
00:17
"Hey, this is your cousin Hassen."
2
17687
2862
„Hej, ovde tvoj rođak Hasan.”
00:21
I froze.
3
21482
1186
Smrzao sam se.
00:23
You see, I have well over 30 first cousins,
4
23101
3106
Vidite, ja imam preko 30 bliskih rođaka,
00:26
but I didn't know anybody named Hassen.
5
26231
2092
ali nisam znao nijednog po imenu Hasan.
00:29
It turned out that Hassen was actually my mom's cousin
6
29712
2635
Ispostavilo se da je Hasan rođak moje majke
00:32
and had just arrived in Montreal as a refugee.
7
32371
2377
koji je upravo stigao u Montreal kao izbeglica.
00:35
And over the next few months,
8
35422
1512
Tokom narednih nekoliko meseci,
00:36
I would have three more relatives coming to Canada to apply for asylum
9
36958
3333
došlo je još tri rođaka u Kanadu, tražeći azil,
00:40
with little more than the clothes on their back.
10
40315
2385
sa tek nešto više od onoga što su imali na sebi.
00:43
And in the two years since that phone call,
11
43640
2029
Tokom dve godine od tog poziva,
00:45
my life has completely changed.
12
45693
1937
moj život se potpuno promenio.
00:48
I left academia
13
48162
1226
Napustio sam akademski svet
00:49
and now lead a diverse team of technologists, researchers and refugees
14
49412
4426
i sada vodim šaroliki tim tehnologa, istraživača i izbeglica,
00:53
that is developing customized self-help resources for newcomers.
15
53862
3784
koji razvijaju prilagođena sredstva samopomoći za pridošlice.
00:58
We want to help them overcome language, cultural and other barriers
16
58418
4050
Mi želimo da im pomognemo da prevaziđu jezičke, kulturološke i druge prepreke
01:02
that make them feel like they've lost control over their own lives.
17
62492
3554
zbog kojih se osećaju kao da su izgubili kontrolu nad svojim životom.
01:06
And we feel that AI can help restore the rights and the dignity
18
66070
3164
Mi smatramo da veštačka inteligencija
može pomoći da povrate svoja prava i dostojanstvo
01:09
that many people lose when seeking help.
19
69258
2110
koje mnogi ljudi izgube kada traže pomoć.
01:12
My family's refugee experience is not unique.
20
72559
2896
Izbegličko iskustvo moje porodice nije jedinstveno.
01:16
According to the UNHCR,
21
76384
1771
Prema Visokom komesarijatu UN za izbeglice,
01:18
every minute, 20 people are newly displaced
22
78179
3070
svake minute 20 ljudi promeni mesto prebivališta,
01:21
by climate change, economic crisis
23
81273
2380
usled klimatskih promena, ekonomskih kriza
01:23
and social and political instability.
24
83677
2066
i socijalne i političke nestabilnosti.
01:26
And it was while volunteering at a local YMCA shelter
25
86441
2792
Volontirajući u lokalnom prihvatilištu organizacije YMCA
01:29
that my cousin Hassen and other relatives were sent to
26
89257
2970
u koje su poslati moj rođak Hasan i ostali rođaci,
01:32
that we saw and learned to appreciate
27
92251
2314
videli smo i naučili da cenimo
01:34
how much effort and coordination resettlement requires.
28
94589
4087
koliko napora i koordinacije je potrebno za preseljenje.
01:39
When you first arrive, you need to find a lawyer
29
99042
3480
Kada dođete, morate da nađete advokata,
01:42
and fill out legal documents within two weeks.
30
102546
2482
i da popunite pravna dokumenta u roku od dve nedelje.
01:45
You also need to schedule a medical exam with a pre-authorized physician,
31
105052
4032
Takođe treba da zakažete medicinski pregled kod ovlašćenog lekara,
01:49
just so that you can apply for a work permit.
32
109108
2543
samo da biste se prijavili za radnu dozvolu.
01:51
And you need to start looking for a place to live
33
111675
2403
Morate i da počnete da tražite mesto gde ćete živeti
01:54
before you receive any sort of social assistance.
34
114102
2868
pre nego što primite bilo kakvu socijalnu pomoć.
01:58
With thousands fleeing the United States
35
118719
2114
Sa hiljade onih koji hrle iz Sjedinjenih Država
02:00
to seek asylum in Canada over the past few years,
36
120857
2339
kako bi potražili azil u Kanadi, tokom proteklih nekoliko godina,
02:03
we quickly saw what it looks like
37
123220
1643
brzo smo videli kako to izgleda
02:04
when there are more people who need help than there are resources to help them.
38
124887
4093
kada postoji više ljudi kojima treba pomoć nego sredstava da im se pomogne.
02:09
Social services doesn't scale quickly,
39
129004
2363
Socijalne službe ne rade brzo,
02:11
and even if communities do their best
40
131970
2549
i čak i ako zajednice čine sve
02:14
to help more people with limited resources,
41
134543
2745
da pomognu što većem broju ljudi, sa ograničenim sredstvima,
02:17
newcomers end up spending more time waiting in limbo,
42
137312
2627
pridošlice na kraju provedu toliko vremena vrteći se u krug,
02:19
not knowing where to turn.
43
139963
1603
ne znajući kuda da se okrenu.
02:22
In Montreal, for example,
44
142457
1455
U Montrealu, na primer,
02:23
despite millions of dollars being spent to support resettlement efforts,
45
143936
3708
uprkos milionima dolara koje se troše kao pomoć naporima za preseljenje,
02:27
nearly 50 percent of newcomers still don't know
46
147668
2532
gotovo 50 procenata pridošlica
i dalje ne zna da postoje besplatni izvori
02:30
that there are free resources that exist
47
150224
2302
02:32
to help them with everything from filling out paperwork
48
152550
2593
koji im mogu pomoći oko svega, od popunjavanja papirologije
02:35
to finding a job.
49
155167
1310
do pronalaženja posla.
02:37
The challenge is not that this information doesn't exist.
50
157292
3055
Nije izazov da ta informacija ne postoji.
02:41
On the contrary, those in need are often bombarded with so much information
51
161064
4400
Naprotiv, oni kojima je pomoć potrebna su često toliko bombardovani informacijama
02:45
that it's difficult to make sense of it all.
52
165488
2177
da je jako teško shvatiti sve to.
02:48
"Don't give me more information, just tell me what to do,"
53
168957
3544
„Nemoj mi davati još informacija, samo mi reci šta da radim.”
02:52
was a sentiment we heard over and over again.
54
172525
3186
bila je izjava koju smo slušali iznova i iznova.
02:55
And it reflects how insanely difficult it could be to get your bearings
55
175735
3705
A ona se odnosi na to koliko može biti teško snaći se
02:59
when you first arrive in a new country.
56
179464
2241
kada prvi put dođete u novu zemlju.
03:02
Hell, I struggled with the same issues when I got to Montreal,
57
182603
3752
Pa i sam sâm se borio sa istim problemima kada sam stigao u Montreal,
03:06
and I have a PhD.
58
186379
1426
a imam doktorat.
03:08
(Laughter)
59
188234
1367
(Smeh)
03:10
As another member of our team, himself also a refugee, put it:
60
190068
2905
Kako je to sročio naš član tima, takođe izbeglica:
03:14
"In Canada, a SIM card is more important than food,
61
194001
3278
„U Kanadi, SIM kartica je značajnija od hrane,
03:17
because we will not die from hunger."
62
197303
1989
zato što nećemo umreti od gladi.”
03:20
But getting access to the right resources and information
63
200005
3286
Ali dobiti pristup pravim sredstvima i informacijama
03:23
can be the difference between life and death.
64
203315
3256
može predstavljati tanku liniju između života i smrti.
03:27
Let me say that again:
65
207465
1429
Ponoviću:
03:28
getting access to the right resources and information
66
208918
3131
imati pristup pravim sredstvima i informacijama
03:32
can be the difference between life and death.
67
212073
3894
može predstavljati tanku liniju između života i smrti.
03:37
In order to address these issues,
68
217347
1611
Kako bismo rešili ove probleme,
03:38
we built Atar,
69
218982
1686
napravili smo Atar,
03:40
the first-ever AI-powered virtual advocate
70
220692
2910
prvog ikada napravljenog virtualnog zastupnika,
03:43
that guides you step-by-step through your first week
71
223626
2614
koji vas vodi korak po korak kroz vašu prvu nedelju
03:46
of arriving in a new city.
72
226264
1490
od momenta dolaska u novi grad.
03:47
Just tell Atar what you need help with.
73
227778
2003
Samo recite Ataru kakva vam pomoć treba.
03:50
Atar will then ask you some basic questions
74
230747
2088
Atar će vam zatim postaviti neka osnovna pitanja
03:52
to understand your unique circumstances
75
232859
2044
kako bi shvatio vaše lične okolnosti,
03:54
and determine your eligibility for resources.
76
234927
2896
i odlučio da li imate osnov za sredstva.
03:57
For example: Do you have a place to stay tonight?
77
237847
2807
Na primer: da li imate prenoćište večeras?
04:01
If not, would you prefer an all-women's shelter?
78
241845
2653
Ako ne, da li biste više voleli žensko prihvatilište?
04:05
Do you have children?
79
245232
1391
Da li imate dece?
04:07
Atar will then generate a custom, step-by-step to-do list
80
247442
3142
Atar će vam tada dati jednostavnu listu „korak po korak”
04:10
that tells you everything that you need to know,
81
250608
2289
koja vam govori sve što treba da znate,
04:12
from where to go, how to get there,
82
252921
2725
od toga gde da idete, kako da dođete do tamo,
04:15
what to bring with you
83
255670
1202
šta da ponesete sa sobom
04:16
and what to expect.
84
256896
1226
i šta da očekujete.
04:18
You can ask a question at any time,
85
258924
2387
Možete postaviti pitanje u bilo kom momentu,
04:21
and if Atar doesn't have an answer,
86
261335
1693
a ako Atar nema odgovor,
04:23
you'll be connected with a real person who does.
87
263052
2669
bićete povezani sa stvarnom osobom koja zna.
04:26
But what's most exciting
88
266775
1548
Ono što je najuzbudljivije
04:29
is that we help humanitarian and service organizations
89
269077
3075
je da mi pomažemo humanitarnim i organizacijama za pružanje usluga
04:32
collect the data and the analytics that's necessary to understand
90
272176
4035
da prikupe podatke i analitiku koja je potrebna da bi se razumele
04:36
the changing needs of newcomers
91
276235
1621
promenljive potrebe pridošlica
04:37
in real time.
92
277880
1435
u stvarnom vremenu.
04:39
That's a game changer.
93
279904
1434
To je ono što bitno menja situaciju.
04:42
We've already partnered with the UNHCR
94
282282
2039
Već smo se udružili sa Visokim komesarijatom
04:44
to provide this technology in Canada,
95
284345
1870
u pružanju ove tehnologije u Kanadi,
04:46
and in our work have conducted campaigns in Arabic, English,
96
286239
3809
i tokom našeg rada smo sprovodili kampanje na arapskom, engleskom,
04:50
French, Creole and Spanish.
97
290072
2481
francuskom, kreolskom i španskom.
04:54
When we talk about the issue of refugees,
98
294246
2931
Kada pričamo o problemima izbeglica,
04:57
we often focus on the official statistic
99
297201
2017
često se fokusiramo na zvaničnu statistiku
04:59
of 65.8 million forcibly displaced worldwide.
100
299242
3858
od 65,8 miliona prinudno raseljenih širom sveta.
05:03
But the reality is much greater than that.
101
303870
2559
Ali u stvarnosti je to mnogo više.
05:07
By 2050, there will be an additional 140 million people
102
307193
5158
Do kraja 2050. godine, biće još dodatnih 140 miliona ljudi
05:12
who are at risk of being displaced due to environmental degradation.
103
312375
3422
koji su pod rizikom od raseljavanja usled uništavanja životne sredine.
05:16
And today -- that is today -- there are nearly one billion people
104
316412
4788
Danas, u ovom momentu, skoro jedna milijarda ljudi
05:21
who already live in illegal settlements and slums.
105
321224
3010
živi u ilegalnim naseljima i predgrađima.
05:25
Resettlement and integration
106
325356
1944
Raseljavanje i integracija
05:27
is one of the greatest challenges of our time.
107
327324
2629
su jedan od najvećih izazova današnjice.
05:30
and our hope is that Atar can provide every single newcomer an advocate.
108
330883
4194
Nadamo se da Atar može pružiti zastupnika svakom novom pridošlici.
05:36
Our hope is that Atar can amplify existing efforts
109
336212
3417
Nadamo se da Atar može pojačati postojeće napore
05:40
and alleviate pressure on a social safety net
110
340507
2658
i rasteretiti pritisak sa mreže socijalne zaštite
05:43
that's already stretched beyond imagination.
111
343189
2583
koja je već rastegnuta preko svojih granica.
05:47
But what's most important to us
112
347183
2446
Ali ono što nam je najznačajnije
05:49
is that our work helps restore the rights and the dignity
113
349653
4604
je da naš rad pomaže povratku prava i dostojanstva
05:54
that refugees lose throughout resettlement and integration
114
354281
3551
koje izbeglice gube tokom raseljavanja i integracije,
05:57
by giving them the resources that they need in order to help themselves.
115
357856
4317
pružajući im sredstva koja su im potrebna da bi pomogli sami sebi.
06:02
Thank you.
116
362197
1232
Hvala vam.
06:03
(Applause)
117
363453
2584
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7