What refugees need to start new lives | Muhammed Idris

46,730 views ・ 2019-05-03

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Cornelia Listringhaus Lektorat: Swenja Gawantka
Vor etwa 2 Jahren bekam ich einen Anruf,
00:13
About two years ago,
0
13269
1184
00:14
I got a phone call that changed my life.
1
14477
2091
der mein Leben veränderte.
00:17
"Hey, this is your cousin Hassen."
2
17687
2862
"Hallo, hier spricht dein Cousin Hassan."
00:21
I froze.
3
21482
1186
Ich erstarrte.
00:23
You see, I have well over 30 first cousins,
4
23101
3106
Ich habe nämlich gut über 30 Cousins,
00:26
but I didn't know anybody named Hassen.
5
26231
2092
aber einen Hassan kannte ich nicht.
00:29
It turned out that Hassen was actually my mom's cousin
6
29712
2635
Hassan war eigentlich der Cousin meiner Mutter
00:32
and had just arrived in Montreal as a refugee.
7
32371
2377
und er war gerade als Flüchtling in Montreal angekommen.
00:35
And over the next few months,
8
35422
1512
Während der nächsten Monate kamen drei weitere asylsuchende Verwandte
00:36
I would have three more relatives coming to Canada to apply for asylum
9
36958
3333
mit kaum mehr als dem, was sie am Leib trugen, nach Kanada.
00:40
with little more than the clothes on their back.
10
40315
2385
00:43
And in the two years since that phone call,
11
43640
2029
In den 2 Jahren seit diesem Anruf hat sich mein Leben komplett verändert.
00:45
my life has completely changed.
12
45693
1937
Ich verließ die Universität
00:48
I left academia
13
48162
1226
00:49
and now lead a diverse team of technologists, researchers and refugees
14
49412
4426
und führe nun ein Team von Technologen, Forschern und Flüchtlingen,
00:53
that is developing customized self-help resources for newcomers.
15
53862
3784
das individuelle 'Hilfe zur Selbsthilfe' für Neuankömmlinge entwickelt.
00:58
We want to help them overcome language, cultural and other barriers
16
58418
4050
Wir wollen ihnen helfen, Sprach-, Kultur- und andere Barrieren zu überwinden,
01:02
that make them feel like they've lost control over their own lives.
17
62492
3554
die ihnen das Gefühl geben, die Kontrolle über ihr Leben verloren zu haben.
01:06
And we feel that AI can help restore the rights and the dignity
18
66070
3164
KI könnte dabei helfen, die Rechte und Würde zurückzugeben,
01:09
that many people lose when seeking help.
19
69258
2110
die viele Menschen auf der Suche nach Hilfe verlieren.
01:12
My family's refugee experience is not unique.
20
72559
2896
Die Migrationserfahrung meiner Familie ist nicht einzigartig.
01:16
According to the UNHCR,
21
76384
1771
Laut UNHCR werden jede Minute 20 Menschen in die Flucht getrieben --
01:18
every minute, 20 people are newly displaced
22
78179
3070
01:21
by climate change, economic crisis
23
81273
2380
aufgrund von Klimawandel, Wirtschaftskrisen
01:23
and social and political instability.
24
83677
2066
und sozialer und politischer Unsicherheit.
Während meines Freiwilligendienstes bei einem christlichen Verein,
01:26
And it was while volunteering at a local YMCA shelter
25
86441
2792
01:29
that my cousin Hassen and other relatives were sent to
26
89257
2970
zu dem auch mein Cousin Hassan und andere Verwandte geschickt wurden,
01:32
that we saw and learned to appreciate
27
92251
2314
erkannten und schätzten wir,
01:34
how much effort and coordination resettlement requires.
28
94589
4087
wie viel Einsatz und Koordination eine Eingliederung erfordert.
01:39
When you first arrive, you need to find a lawyer
29
99042
3480
Wenn man ankommt, muss man zunächst einen Anwalt finden
01:42
and fill out legal documents within two weeks.
30
102546
2482
und Formulare innerhalb von zwei Wochen ausfüllen.
01:45
You also need to schedule a medical exam with a pre-authorized physician,
31
105052
4032
Auch eine Untersuchung durch einen autorisierten Arzt ist nötig,
01:49
just so that you can apply for a work permit.
32
109108
2543
nur um eine Arbeitserlaubnis beantragen zu können.
01:51
And you need to start looking for a place to live
33
111675
2403
Man muss sich eine Bleibe suchen,
01:54
before you receive any sort of social assistance.
34
114102
2868
bevor man Sozialhilfe in Anspruch nehmen kann.
01:58
With thousands fleeing the United States
35
118719
2114
Angesichts der tausenden Flüchtlinge aus den USA,
02:00
to seek asylum in Canada over the past few years,
36
120857
2339
die in den letzten Jahren in Kanada Asyl suchten,
02:03
we quickly saw what it looks like
37
123220
1643
sahen wir schnell, wie es ist,
02:04
when there are more people who need help than there are resources to help them.
38
124887
4093
wenn es mehr Hilfsbedürftige als Mittel gibt.
Sozialdienste passen sich nur langsam an.
02:09
Social services doesn't scale quickly,
39
129004
2363
02:11
and even if communities do their best
40
131970
2549
Auch wenn die Gemeinden ihr Bestes geben,
02:14
to help more people with limited resources,
41
134543
2745
um mit begrenzten Ressourcen mehr Menschen zu helfen,
02:17
newcomers end up spending more time waiting in limbo,
42
137312
2627
bleiben Neuankömmlinge verstärkt im Ungewissen
02:19
not knowing where to turn.
43
139963
1603
und wissen nicht, an wen sie sich wenden sollen.
02:22
In Montreal, for example,
44
142457
1455
In Montreal etwa wissen fast 50 % --
02:23
despite millions of dollars being spent to support resettlement efforts,
45
143936
3708
trotz Millioneninvestitionen in Eingliederungsmaßnahmen --
02:27
nearly 50 percent of newcomers still don't know
46
147668
2532
immer noch nicht von den kostenfreien Hilfsangeboten
02:30
that there are free resources that exist
47
150224
2302
02:32
to help them with everything from filling out paperwork
48
152550
2593
für alles von formalem Papierkram bis hin zur Jobsuche.
02:35
to finding a job.
49
155167
1310
02:37
The challenge is not that this information doesn't exist.
50
157292
3055
Die Herausforderung ist nicht, dass keine Informationen vorliegen.
Im Gegenteil, Bedürftige werden so sehr mit Infos bombardiert,
02:41
On the contrary, those in need are often bombarded with so much information
51
161064
4400
02:45
that it's difficult to make sense of it all.
52
165488
2177
dass es schwer ist, aus ihnen schlau zu werden.
02:48
"Don't give me more information, just tell me what to do,"
53
168957
3544
"Geben Sie mir nicht noch mehr Informationen,
sagen Sie mir nur, was ich tun soll", hörten wir immer wieder.
02:52
was a sentiment we heard over and over again.
54
172525
3186
02:55
And it reflects how insanely difficult it could be to get your bearings
55
175735
3705
Es zeigt, wie schwer die Orientierung sein kann,
02:59
when you first arrive in a new country.
56
179464
2241
wenn man in einem fremden Land ankommt.
03:02
Hell, I struggled with the same issues when I got to Montreal,
57
182603
3752
Ich hatte die gleichen Probleme, als ich in Montreal ankam,
03:06
and I have a PhD.
58
186379
1426
und ich habe einen Doktortitel.
03:08
(Laughter)
59
188234
1367
(Lachen)
03:10
As another member of our team, himself also a refugee, put it:
60
190068
2905
Ein anderes Teammitglied, auch Flüchtling, sagte:
03:14
"In Canada, a SIM card is more important than food,
61
194001
3278
"In Kanada ist eine SIM-Karte wichtiger als Essen,
03:17
because we will not die from hunger."
62
197303
1989
weil wir nicht verhungern werden.
03:20
But getting access to the right resources and information
63
200005
3286
Aber der Zugang zu den richtigen Mitteln und Informationen
03:23
can be the difference between life and death.
64
203315
3256
kann den Unterschied zwischen Leben und Tod bedeuten."
03:27
Let me say that again:
65
207465
1429
Ich sage es noch einmal:
03:28
getting access to the right resources and information
66
208918
3131
Der Zugang zu den richtigen Mitteln und Informationen
kann den Unterschied zwischen Leben und Tod bedeuten.
03:32
can be the difference between life and death.
67
212073
3894
03:37
In order to address these issues,
68
217347
1611
Deshalb entwickelten wir Atar,
03:38
we built Atar,
69
218982
1686
03:40
the first-ever AI-powered virtual advocate
70
220692
2910
den ersten automatisierten virtuellen Anwalt,
03:43
that guides you step-by-step through your first week
71
223626
2614
der einen schrittweise durch die ersten Wochen
03:46
of arriving in a new city.
72
226264
1490
in einer neuen Stadt begleitet.
03:47
Just tell Atar what you need help with.
73
227778
2003
Man muss Atar nur sagen, wofür man Hilfe braucht.
03:50
Atar will then ask you some basic questions
74
230747
2088
Atar stellt dann einige grundsätzliche Fragen,
03:52
to understand your unique circumstances
75
232859
2044
um die spezifischen Umstände zu verstehen
03:54
and determine your eligibility for resources.
76
234927
2896
und über die Voraussetzung für Hilfsmittel zu entscheiden.
03:57
For example: Do you have a place to stay tonight?
77
237847
2807
Zum Beispiel: Haben Sie eine Übernachtungsmöglichkeit?
04:01
If not, would you prefer an all-women's shelter?
78
241845
2653
Falls nicht, bevorzugen Sie ein Frauenhaus?
04:05
Do you have children?
79
245232
1391
Haben Sie Kinder?
04:07
Atar will then generate a custom, step-by-step to-do list
80
247442
3142
Atar erstellt dann eine spezielle, schrittweise To-Do-Liste,
04:10
that tells you everything that you need to know,
81
250608
2289
die genau beschreibt, was zu tun ist:
04:12
from where to go, how to get there,
82
252921
2725
wo man hinmuss, wie man dort hinkommt,
04:15
what to bring with you
83
255670
1202
was man mitnehmen muss und was zu erwarten ist.
04:16
and what to expect.
84
256896
1226
04:18
You can ask a question at any time,
85
258924
2387
Man kann jederzeit eine Frage stellen
04:21
and if Atar doesn't have an answer,
86
261335
1693
und falls Atar keine Antwort hat,
04:23
you'll be connected with a real person who does.
87
263052
2669
bekommt man sie von einer echten Person.
04:26
But what's most exciting
88
266775
1548
Das Beste daran ist,
dass wir humanitären und Service-Organisationen helfen,
04:29
is that we help humanitarian and service organizations
89
269077
3075
04:32
collect the data and the analytics that's necessary to understand
90
272176
4035
die notwendigen Daten und Analysen zu sammeln,
um die sich ändernden Bedürfnisse der Neuankömmlinge
04:36
the changing needs of newcomers
91
276235
1621
04:37
in real time.
92
277880
1435
in Echtzeit zu verstehen.
04:39
That's a game changer.
93
279904
1434
Das ist revolutionär.
04:42
We've already partnered with the UNHCR
94
282282
2039
Wir arbeiten mit dem UNHCR zusammen,
04:44
to provide this technology in Canada,
95
284345
1870
um diese Technologie in Kanada anzubieten,
04:46
and in our work have conducted campaigns in Arabic, English,
96
286239
3809
und haben gemeinsam Kampagnen auf Arabisch, Englisch, Französisch,
04:50
French, Creole and Spanish.
97
290072
2481
Kreolisch und Spanisch durchgeführt.
04:54
When we talk about the issue of refugees,
98
294246
2931
Sprechen wir über die Flüchtlingsproblematik,
sehen wir oft nur die offizielle Statistik
04:57
we often focus on the official statistic
99
297201
2017
04:59
of 65.8 million forcibly displaced worldwide.
100
299242
3858
der weltweit 65,8 Millionen gewaltsam vertriebenen Flüchtlinge.
05:03
But the reality is much greater than that.
101
303870
2559
In der Realität sind die Zahlen deutlich höher.
05:07
By 2050, there will be an additional 140 million people
102
307193
5158
Bis 2050 werden weitere 140 Millionen Menschen Gefahr laufen,
05:12
who are at risk of being displaced due to environmental degradation.
103
312375
3422
aufgrund von Umweltzerstörung vertrieben zu werden.
05:16
And today -- that is today -- there are nearly one billion people
104
316412
4788
Schon heute leben fast eine Milliarde Menschen
in illegalen Siedlungen und Slums.
05:21
who already live in illegal settlements and slums.
105
321224
3010
05:25
Resettlement and integration
106
325356
1944
Umsiedlung und Integration sind mit die größten Herausforderungen
05:27
is one of the greatest challenges of our time.
107
327324
2629
der heutigen Zeit.
05:30
and our hope is that Atar can provide every single newcomer an advocate.
108
330883
4194
Atar kann hoffentlich jedem einzelnen Neuankömmling
einen Anwalt zur Verfügung stellen.
05:36
Our hope is that Atar can amplify existing efforts
109
336212
3417
Atar kann hoffentlich bestehende Bemühungen verstärken
05:40
and alleviate pressure on a social safety net
110
340507
2658
und den Druck auf ein Sozialnetz mildern,
05:43
that's already stretched beyond imagination.
111
343189
2583
dass bereits völlig überlastet ist.
05:47
But what's most important to us
112
347183
2446
Das Wichtigste für uns ist,
05:49
is that our work helps restore the rights and the dignity
113
349653
4604
dass unsere Arbeit dabei hilft, die Rechte und Würde wiederherzustellen,
05:54
that refugees lose throughout resettlement and integration
114
354281
3551
die Flüchtlinge während ihrer Umsiedlung und Integration verlieren,
05:57
by giving them the resources that they need in order to help themselves.
115
357856
4317
indem wir ihnen Mittel geben, um sich selbst helfen zu können.
06:02
Thank you.
116
362197
1232
Vielen Dank.
06:03
(Applause)
117
363453
2584
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7