What refugees need to start new lives | Muhammed Idris

46,730 views ・ 2019-05-03

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: K M Reviewer: Arvind Patil
00:13
About two years ago,
0
13269
1184
लगभग दो साल पहले,
00:14
I got a phone call that changed my life.
1
14477
2091
मुझे एक फोन आया जिसने मेरी जिंदगी बदल दी।
00:17
"Hey, this is your cousin Hassen."
2
17687
2862
"अरे, यह तुम्हारे चचेरे भाई हसन है।"
00:21
I froze.
3
21482
1186
मैं भौचक्का हुआ।
00:23
You see, I have well over 30 first cousins,
4
23101
3106
आप देखिए, मेरे 30 से अधिक चचेरे भाई हैं,
00:26
but I didn't know anybody named Hassen.
5
26231
2092
लेकिन मैं हसन नाम का कोई नहीं जानता था।
00:29
It turned out that Hassen was actually my mom's cousin
6
29712
2635
यह पता चला कि हसन वास्तव में मेरी माँ का चचेरा भाई था
00:32
and had just arrived in Montreal as a refugee.
7
32371
2377
और अभी शरणार्थी के रूप में मॉन्ट्रियल में आया था।
00:35
And over the next few months,
8
35422
1512
और अगले कुछ महीनों में,
00:36
I would have three more relatives coming to Canada to apply for asylum
9
36958
3333
कनाडा में शरण के लिए आवेदन करने मेरे 3 और रिश्तेदार आएंगे
00:40
with little more than the clothes on their back.
10
40315
2385
उनकी पीठ पर कपड़े से थोड़ा अधिक के साथ।
00:43
And in the two years since that phone call,
11
43640
2029
और उस फोन कॉल के बाद से दो साल में,
00:45
my life has completely changed.
12
45693
1937
मेरा जीवन पूरी तरह से बदल गया।
00:48
I left academia
13
48162
1226
मैंने शिक्षा छोड़ दी
00:49
and now lead a diverse team of technologists, researchers and refugees
14
49412
4426
और अब विविध प्रौद्योगिकीविदों, शोधकर्ताओं और शरणार्थियों की टीम का नेतृत्व करता हूँ
00:53
that is developing customized self-help resources for newcomers.
15
53862
3784
जो नए लोगों के लिए स्व-सहायता संसाधन विकसित कर रहा है।
00:58
We want to help them overcome language, cultural and other barriers
16
58418
4050
हम उन्हें भाषा, सांस्कृतिक और अन्य बाधाओं को दूर करने में मदद करना चाहते हैं
01:02
that make them feel like they've lost control over their own lives.
17
62492
3554
जिससे उन्हें अपने स्वयं के जीवन पर नियंत्रण खो दिया है की तरह लग रहा है।
AI अधिकारों प्रतिष्ठा को बहाल करने में मदद कर सकता है
01:06
And we feel that AI can help restore the rights and the dignity
18
66070
3164
01:09
that many people lose when seeking help.
19
69258
2110
कई लोग मदत मांगणे का मौका गवा देते ।
01:12
My family's refugee experience is not unique.
20
72559
2896
मेरे परिवार का शरणार्थी अनुभव अद्वितीय नहीं है।
01:16
According to the UNHCR,
21
76384
1771
यूएनएचसीआर के अनुसार,
01:18
every minute, 20 people are newly displaced
22
78179
3070
हर मिनट, 20 लोग नए विस्थापित होते हैं
01:21
by climate change, economic crisis
23
81273
2380
जलवायु परिवर्तन, आर्थिक संकट से
01:23
and social and political instability.
24
83677
2066
और सामाजिक और राजनीतिक अस्थिरता से ।
01:26
And it was while volunteering at a local YMCA shelter
25
86441
2792
और यह एक स्थानीय वाईएमसीए आश्रय में स्वेच्छा से था
01:29
that my cousin Hassen and other relatives were sent to
26
89257
2970
जहां मेरे चचेरे भाई हसन और अन्य रिश्तेदारों को भेजा गया था
01:32
that we saw and learned to appreciate
27
92251
2314
हमने देखा और सराहना करने के लिए सीखा है कि
01:34
how much effort and coordination resettlement requires.
28
94589
4087
कितना प्रयास और समन्वय पुनर्वास की आवश्यकता है।
01:39
When you first arrive, you need to find a lawyer
29
99042
3480
जब आप पहली बार आते हैं, तो आपको एक वकील जरुरी है
01:42
and fill out legal documents within two weeks.
30
102546
2482
जो दो सप्ताह के भीतर कानूनी दस्तावेज भरें सके ।
01:45
You also need to schedule a medical exam with a pre-authorized physician,
31
105052
4032
आपको पूर्व-अधिकृत चिकित्सक के साथ चिकित्सा परीक्षा भी निर्धारित करनी होगी,
01:49
just so that you can apply for a work permit.
32
109108
2543
ताकि आप वर्क परमिट के लिए आवेदन कर सकते हैं।
01:51
And you need to start looking for a place to live
33
111675
2403
और आपको रहने के लिए जगह की तलाश शुरू करनी होगी
01:54
before you receive any sort of social assistance.
34
114102
2868
इससे पहले कि आप सामाजिक सहायता प्राप्त करते हैं।
01:58
With thousands fleeing the United States
35
118719
2114
हजारों संयुक्त राज्य अमेरिका भागने के साथ
02:00
to seek asylum in Canada over the past few years,
36
120857
2339
पिछले कुछ वर्षों में कनाडा में शरण लेने के लिए,
02:03
we quickly saw what it looks like
37
123220
1643
हमने जल्दी से देखा कि यह कैसा दिखता है
02:04
when there are more people who need help than there are resources to help them.
38
124887
4093
जब अधिक लोग होते हैं जिन्हें मदद की आवश्यकता है उनकी मदद करने के संसाधनोंसे।
02:09
Social services doesn't scale quickly,
39
129004
2363
सामाजिक सेवाएं जल्दी से बड़े पैमाने पर नहीं होती,
02:11
and even if communities do their best
40
131970
2549
और समुदायों उनकी पूरी कोशिश भले ही करें
02:14
to help more people with limited resources,
41
134543
2745
सीमित संसाधनों के साथ अधिक लोगों को मदद करने के लिए,
02:17
newcomers end up spending more time waiting in limbo,
42
137312
2627
नवागंतुक अंत में अधिक समय के लिए इंतजार कर रहे हैं,
02:19
not knowing where to turn.
43
139963
1603
न जाने कहां मुड़ना है।
02:22
In Montreal, for example,
44
142457
1455
मोंट्रियल में, उदाहरण के लिए,
02:23
despite millions of dollars being spent to support resettlement efforts,
45
143936
3708
पुनर्वास प्रयासों का समर्थन करने के लिए लाखों डॉलर खर्च किए जाने के बावजूद,
02:27
nearly 50 percent of newcomers still don't know
46
147668
2532
लगभग 50 प्रतिशत नए लोग अभी भी नहीं जानते हैं
02:30
that there are free resources that exist
47
150224
2302
वहाँ मुक्त संसाधन मौजूद हैं
02:32
to help them with everything from filling out paperwork
48
152550
2593
कागजी कार्रवाई को भरने से सब कुछ उनकी मदद करने के लिए
02:35
to finding a job.
49
155167
1310
से नौकरी पाने के लिए।
02:37
The challenge is not that this information doesn't exist.
50
157292
3055
चुनौती यह नहीं है कि यह जानकारी मौजूद नहीं है।
02:41
On the contrary, those in need are often bombarded with so much information
51
161064
4400
इसके विपरीत, जरूरतमंद लोगों को अक्सर इतनी जानकारी के साथ बमबारी की जाती है
02:45
that it's difficult to make sense of it all.
52
165488
2177
कि यह सब समझ में आना मुश्किल है।
02:48
"Don't give me more information, just tell me what to do,"
53
168957
3544
"मुझे और जानकारी मत दो, बस मुझे बताओ क्या करना है, "
02:52
was a sentiment we heard over and over again.
54
172525
3186
एक भावना थी जिसे हमने बार-बार सुना।
02:55
And it reflects how insanely difficult it could be to get your bearings
55
175735
3705
और यह दर्शाता है कि आपके व्यवहार प्राप्त करना कितना कठिन हो सकता है
02:59
when you first arrive in a new country.
56
179464
2241
जब आप पहली बार एक नए देश में आते हैं।
03:02
Hell, I struggled with the same issues when I got to Montreal,
57
182603
3752
दुर्भाग्य से मै उन्हीं मुद्दों से जूझता रहा,जब मैं मॉन्ट्रियल आया
03:06
and I have a PhD.
58
186379
1426
और मेरे पास पीएचडी है।
03:08
(Laughter)
59
188234
1367
(हँसी)
03:10
As another member of our team, himself also a refugee, put it:
60
190068
2905
हमारी टीम के अन्य सदस्य के रूप में, खुद भी एक शरणार्थी हैं, इसे डालें:
03:14
"In Canada, a SIM card is more important than food,
61
194001
3278
"कनाडा में, एक सिम कार्ड भोजन से अधिक महत्वपूर्ण है,
03:17
because we will not die from hunger."
62
197303
1989
क्योंकि हम भूख से नहीं मरेंगे। ”
03:20
But getting access to the right resources and information
63
200005
3286
लेकिन सही संसाधनों और सूचना तक पहुंच पाना
03:23
can be the difference between life and death.
64
203315
3256
जीवन और मृत्यु के बीच अंतर हो सकता है।
03:27
Let me say that again:
65
207465
1429
मुझे फिर वही बात कहना है:
03:28
getting access to the right resources and information
66
208918
3131
सही संसाधनों और सूचना तक पहुंच पाना
03:32
can be the difference between life and death.
67
212073
3894
जीवन और मृत्यु के बीच अंतर हो सकता है।
03:37
In order to address these issues,
68
217347
1611
इन मुद्दों का समाधान करने के लिए,
03:38
we built Atar,
69
218982
1686
हमने अतर का निर्माण किया,
03:40
the first-ever AI-powered virtual advocate
70
220692
2910
पहली बार AI- संचालित आभासी वकील
03:43
that guides you step-by-step through your first week
71
223626
2614
जो आपके पहले सप्ताह से चरण-दर-चरण मार्गदर्शन करता है
03:46
of arriving in a new city.
72
226264
1490
एक नए शहर में पहुंचने की।
03:47
Just tell Atar what you need help with.
73
227778
2003
बस अतर को बताएं कि आपको क्या मदद चाहिए।
03:50
Atar will then ask you some basic questions
74
230747
2088
अतर तो आपसे कुछ बुनियादी सवाल पूछेगा
03:52
to understand your unique circumstances
75
232859
2044
अपने विशिष्ट परिस्थितियों को समझने के लिए
03:54
and determine your eligibility for resources.
76
234927
2896
और संसाधनों के लिए अपनी योग्यता का निर्धारण के लिए।
03:57
For example: Do you have a place to stay tonight?
77
237847
2807
उदाहरण के लिए: क्या आपके पास आज रात रहने के लिए जगह है?
04:01
If not, would you prefer an all-women's shelter?
78
241845
2653
यदि नहीं, तो क्या आप एक अखिल महिला आश्रय पसंद करेंगे?
04:05
Do you have children?
79
245232
1391
क्या आपके बच्चे हैं?
04:07
Atar will then generate a custom, step-by-step to-do list
80
247442
3142
तब अतर एक कस्टम, चरण-दर-चरण सूची उत्पन्न करेगा
04:10
that tells you everything that you need to know,
81
250608
2289
जो आपको वह सब कुछ बताता है जो आपको जानना चाहिए,
04:12
from where to go, how to get there,
82
252921
2725
जहां से जाना है, वहां कैसे जाएं,
04:15
what to bring with you
83
255670
1202
अपने साथ क्या लाना है
04:16
and what to expect.
84
256896
1226
और क्या उम्मीद है ।
04:18
You can ask a question at any time,
85
258924
2387
आप किसी भी समय एक प्रश्न पूछ सकते हैं,
04:21
and if Atar doesn't have an answer,
86
261335
1693
और अगर अतर का जवाब नहीं है,
04:23
you'll be connected with a real person who does.
87
263052
2669
आप एक वास्तविक व्यक्ति के साथ संपर्क में रहेंगे।
04:26
But what's most exciting
88
266775
1548
लेकिन सबसे रोमांचक बात यह है
04:29
is that we help humanitarian and service organizations
89
269077
3075
हम मानवीय और सेवा संगठनों की मदद करते हैं
04:32
collect the data and the analytics that's necessary to understand
90
272176
4035
डेटा और एनालिटिक्स इकट्ठा करनें जो समझने के लिए आवश्यक है
04:36
the changing needs of newcomers
91
276235
1621
नए लोगों की बदलती जरूरतों को
04:37
in real time.
92
277880
1435
वास्तविक समय में।
04:39
That's a game changer.
93
279904
1434
वह गेम चेंजर है।
04:42
We've already partnered with the UNHCR
94
282282
2039
हम पहले से ही UNHCR साथ भागीदारी की है
04:44
to provide this technology in Canada,
95
284345
1870
कनाडा में इस तकनीक प्रदान करने के लिए,
04:46
and in our work have conducted campaigns in Arabic, English,
96
286239
3809
और हमारे काम में अभियानों का आयोजन किया है अरबी, अंग्रेजी में
04:50
French, Creole and Spanish.
97
290072
2481
फ्रेंच, क्रियोल और स्पेनिश।
04:54
When we talk about the issue of refugees,
98
294246
2931
जब हम शरणार्थियों के मुद्दे पर बात करते हैं,
हम अक्सर सरकारी आँकड़ों पर ध्यान केंद्रित करते हैं
04:57
we often focus on the official statistic
99
297201
2017
04:59
of 65.8 million forcibly displaced worldwide.
100
299242
3858
की 65.8 मिलियन जबरन दुनिया भर में विस्थापित।
05:03
But the reality is much greater than that.
101
303870
2559
लेकिन वास्तविकता इससे कहीं अधिक है।
05:07
By 2050, there will be an additional 140 million people
102
307193
5158
2050 तक, अतिरिक्त 140 मिलियन लोग होंगे
05:12
who are at risk of being displaced due to environmental degradation.
103
312375
3422
जो पर्यावरण के क्षरण के कारण विस्थापित होने का खतरा रखते हैं।
05:16
And today -- that is today -- there are nearly one billion people
104
316412
4788
और आज - वह आज है - लगभग एक बिलियन लोग
05:21
who already live in illegal settlements and slums.
105
321224
3010
जो पहले से ही अवैध बस्तियों और झुग्गियों में रहते हैं।
05:25
Resettlement and integration
106
325356
1944
पुनर्वास और एकीकरण
05:27
is one of the greatest challenges of our time.
107
327324
2629
हमारे समय की सबसे बड़ी चुनौतियों में से एक है।
05:30
and our hope is that Atar can provide every single newcomer an advocate.
108
330883
4194
और हमारी आशा है कि अतर हर एक नवागंतुक को एक वकील प्रदान कर सकता है।
05:36
Our hope is that Atar can amplify existing efforts
109
336212
3417
हमारी आशा है कि अतर मौजूदा प्रयासों को बढ़ा सकता है
05:40
and alleviate pressure on a social safety net
110
340507
2658
और सामाजिक सुरक्षा नेट पर दबाव कम करे
05:43
that's already stretched beyond imagination.
111
343189
2583
वह पहले से ही कल्पना से परे फैला है।
05:47
But what's most important to us
112
347183
2446
लेकिन हमारे लिए सबसे महत्वपूर्ण क्या है
05:49
is that our work helps restore the rights and the dignity
113
349653
4604
हमार काम अधिकारों व सम्मान को बहाल में मदद करता है
05:54
that refugees lose throughout resettlement and integration
114
354281
3551
जो शरणार्थी पूरे एकीकरण और एकीकरण में खो जाते हैं
05:57
by giving them the resources that they need in order to help themselves.
115
357856
4317
उन्हें वे संसाधन देकर जो उन्हें स्वयं की मदद करने के लिए चाहिए।
06:02
Thank you.
116
362197
1232
धन्यवाद।
06:03
(Applause)
117
363453
2584
(तालियां)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7