What refugees need to start new lives | Muhammed Idris

46,730 views ・ 2019-05-03

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Nicoletta Pedrana Revisore: Elisabetta Siagri
00:13
About two years ago,
0
13269
1184
Circa due anni fa
00:14
I got a phone call that changed my life.
1
14477
2091
ho ricevuto una telefonata che mi ha cambiato la vita.
00:17
"Hey, this is your cousin Hassen."
2
17687
2862
"Ehi, sono tuo cugino Hassen".
00:21
I froze.
3
21482
1186
Sono rimasto di sasso.
00:23
You see, I have well over 30 first cousins,
4
23101
3106
Sapete, ho più di trenta cugini di primo grado,
00:26
but I didn't know anybody named Hassen.
5
26231
2092
ma non conoscevo nessuno che si chiamasse Hassen.
00:29
It turned out that Hassen was actually my mom's cousin
6
29712
2635
Ho poi scoperto che Hassen era in realtà un cugino di mia madre
00:32
and had just arrived in Montreal as a refugee.
7
32371
2377
appena arrivato a Montreal come rifugiato.
00:35
And over the next few months,
8
35422
1512
E nei mesi successivi
00:36
I would have three more relatives coming to Canada to apply for asylum
9
36958
3333
altri tre parenti sarebbero giunti in Canada a chiedere asilo,
00:40
with little more than the clothes on their back.
10
40315
2385
con poco più dei vestiti che avevano addosso.
00:43
And in the two years since that phone call,
11
43640
2029
Nei due anni trascorsi da quella telefonata,
00:45
my life has completely changed.
12
45693
1937
la mia vita è cambiata radicalmente.
00:48
I left academia
13
48162
1226
Ho lasciato l'università
00:49
and now lead a diverse team of technologists, researchers and refugees
14
49412
4426
e ora dirigo un team di tecnici, ricercatori e rifugiati
00:53
that is developing customized self-help resources for newcomers.
15
53862
3784
che sviluppa risorse di auto-aiuto su misura per i nuovi arrivati.
00:58
We want to help them overcome language, cultural and other barriers
16
58418
4050
Vogliamo aiutarli a superare barriere linguistiche, culturali e di altro tipo
01:02
that make them feel like they've lost control over their own lives.
17
62492
3554
che li fanno sentire come se avessero perso il controllo delle loro vite.
01:06
And we feel that AI can help restore the rights and the dignity
18
66070
3164
E pensiamo che l'Intelligenza Artificiale
possa aiutare a ripristinare i diritti e la dignità
01:09
that many people lose when seeking help.
19
69258
2110
che molte persone perdono quando chiedono aiuto.
01:12
My family's refugee experience is not unique.
20
72559
2896
L'esperienza da rifugiati della mia famiglia non è unica.
Secondo l'Alto commissariato delle Nazioni Unite per i rifugiati,
01:16
According to the UNHCR,
21
76384
1771
01:18
every minute, 20 people are newly displaced
22
78179
3070
ogni minuto 20 persone devono emigrare
01:21
by climate change, economic crisis
23
81273
2380
a causa di cambiamenti climatici, crisi economiche
01:23
and social and political instability.
24
83677
2066
e instabilità sociale e politica.
Fu mentre facevo volontariato in un centro per rifugiati YMCA,
01:26
And it was while volunteering at a local YMCA shelter
25
86441
2792
01:29
that my cousin Hassen and other relatives were sent to
26
89257
2970
dove erano stati indirizzati mio cugino Hassen e altri parenti,
01:32
that we saw and learned to appreciate
27
92251
2314
che ci rendemmo conto e capimmo
01:34
how much effort and coordination resettlement requires.
28
94589
4087
quanto sforzo e coordinamento richiede il reinsediamento.
01:39
When you first arrive, you need to find a lawyer
29
99042
3480
Quando arrivi, devi trovare un avvocato
01:42
and fill out legal documents within two weeks.
30
102546
2482
e compilare documenti legali entro due settimane.
01:45
You also need to schedule a medical exam with a pre-authorized physician,
31
105052
4032
Serve anche programmare una visita medica con un medico autorizzato,
01:49
just so that you can apply for a work permit.
32
109108
2543
solo per potere fare domanda di permesso di lavoro.
01:51
And you need to start looking for a place to live
33
111675
2403
E bisogna anche cercare un alloggio
01:54
before you receive any sort of social assistance.
34
114102
2868
prima di ricevere qualsiasi tipo di assistenza.
01:58
With thousands fleeing the United States
35
118719
2114
Con migliaia di persone arrivate negli ultimi anni dagli Stati Uniti
02:00
to seek asylum in Canada over the past few years,
36
120857
2339
per chiedere asilo in Canada,
02:03
we quickly saw what it looks like
37
123220
1643
ci siamo accorti di cosa accade
02:04
when there are more people who need help than there are resources to help them.
38
124887
4093
quando ci sono più persone che hanno bisogno di aiuto
rispetto alle risorse disponibili.
I servizi sociali non si adeguano velocemente,
02:09
Social services doesn't scale quickly,
39
129004
2363
02:11
and even if communities do their best
40
131970
2549
e anche se le comunità fanno del loro meglio
02:14
to help more people with limited resources,
41
134543
2745
per aiutare più persone con risorse limitate,
02:17
newcomers end up spending more time waiting in limbo,
42
137312
2627
i nuovi arrivati si ritrovano a rimanere in un limbo,
02:19
not knowing where to turn.
43
139963
1603
senza sapere come muoversi.
02:22
In Montreal, for example,
44
142457
1455
A Montreal, per esempio,
02:23
despite millions of dollars being spent to support resettlement efforts,
45
143936
3708
sebbene si spendano milioni di dollari per sostenere il reinsediamento,
02:27
nearly 50 percent of newcomers still don't know
46
147668
2532
quasi il 50% dei nuovi arrivati non sa ancora
02:30
that there are free resources that exist
47
150224
2302
che esistono risorse gratuite
02:32
to help them with everything from filling out paperwork
48
152550
2593
che vanno dall'aiuto per la compilazione dei moduli
02:35
to finding a job.
49
155167
1310
alla ricerca di lavoro.
02:37
The challenge is not that this information doesn't exist.
50
157292
3055
La sfida non è la mancanza di informazioni.
02:41
On the contrary, those in need are often bombarded with so much information
51
161064
4400
Al contrario, spesso chi ne ha bisogno è bombardato da così tante informazioni
02:45
that it's difficult to make sense of it all.
52
165488
2177
che è difficile raccapezzarcisi.
02:48
"Don't give me more information, just tell me what to do,"
53
168957
3544
"Non datemi altre informazioni, ditemi solo cosa devo fare",
02:52
was a sentiment we heard over and over again.
54
172525
3186
è quello che sentiamo dire spesso.
02:55
And it reflects how insanely difficult it could be to get your bearings
55
175735
3705
Ciò riflette quanto sia estremamente difficile orientarsi
02:59
when you first arrive in a new country.
56
179464
2241
quando si arriva per la prima volta in una nazione.
03:02
Hell, I struggled with the same issues when I got to Montreal,
57
182603
3752
Cavolo, ho avuto io stesso queste difficoltà arrivato a Montreal,
03:06
and I have a PhD.
58
186379
1426
e ho un dottorato.
03:08
(Laughter)
59
188234
1367
(Risate)
03:10
As another member of our team, himself also a refugee, put it:
60
190068
2905
Come ha sottolineato un membro del nostro team, anch'egli rifugiato:
03:14
"In Canada, a SIM card is more important than food,
61
194001
3278
"Una SIM in Canada è più importante del cibo,
03:17
because we will not die from hunger."
62
197303
1989
perché non moriremo di fame".
03:20
But getting access to the right resources and information
63
200005
3286
Ma avere accesso alle giuste risorse e informazioni
03:23
can be the difference between life and death.
64
203315
3256
può fare la differenza tra la vita e la morte.
03:27
Let me say that again:
65
207465
1429
Lasciatemelo ripetere:
03:28
getting access to the right resources and information
66
208918
3131
avere accesso alle giuste risorse e informazioni
03:32
can be the difference between life and death.
67
212073
3894
può fare la differenza tra la vita e la morte.
Per trovare una soluzione a questi problemi,
03:37
In order to address these issues,
68
217347
1611
03:38
we built Atar,
69
218982
1686
abbiamo costruito Atar,
03:40
the first-ever AI-powered virtual advocate
70
220692
2910
il primo consigliere dotato di intelligenza artificiale
03:43
that guides you step-by-step through your first week
71
223626
2614
che ti guida passo-passo durante la prima settimana
03:46
of arriving in a new city.
72
226264
1490
in una nuova città.
03:47
Just tell Atar what you need help with.
73
227778
2003
Basta chiedere ad Atar cosa ti serve.
03:50
Atar will then ask you some basic questions
74
230747
2088
Atar ti farà alcune domande generali
03:52
to understand your unique circumstances
75
232859
2044
per capire la tua situazione personale
03:54
and determine your eligibility for resources.
76
234927
2896
e determinare l'ammissibilità all'accesso alle risorse.
03:57
For example: Do you have a place to stay tonight?
77
237847
2807
Per esempio: Sai dove dormire questa notte?
04:01
If not, would you prefer an all-women's shelter?
78
241845
2653
Se no, preferisci un dormitorio per sole donne?
04:05
Do you have children?
79
245232
1391
Hai figli?
04:07
Atar will then generate a custom, step-by-step to-do list
80
247442
3142
Atar creerà una lista personalizzata
04:10
that tells you everything that you need to know,
81
250608
2289
che spiega tutto quello che devi sapere,
04:12
from where to go, how to get there,
82
252921
2725
dove andare, come arrivarci,
04:15
what to bring with you
83
255670
1202
cosa devi portare,
04:16
and what to expect.
84
256896
1226
e cosa aspettarti.
04:18
You can ask a question at any time,
85
258924
2387
Puoi fare domande in qualsiasi momento,
04:21
and if Atar doesn't have an answer,
86
261335
1693
e se Atar non conosce la risposta,
04:23
you'll be connected with a real person who does.
87
263052
2669
ti permette di parlare con una persona che la conosce.
04:26
But what's most exciting
88
266775
1548
Ma la cosa più straordinaria
04:29
is that we help humanitarian and service organizations
89
269077
3075
è che aiutiamo le organizzazioni umanitarie e di servizio
04:32
collect the data and the analytics that's necessary to understand
90
272176
4035
a raccogliere i dati che servono a comprendere
come cambiano i bisogni dei nuovi arrivati
04:36
the changing needs of newcomers
91
276235
1621
04:37
in real time.
92
277880
1435
in tempo reale.
04:39
That's a game changer.
93
279904
1434
È un punto di svolta.
Stiamo già collaborando con il Commissariato per i rifugiati
04:42
We've already partnered with the UNHCR
94
282282
2039
04:44
to provide this technology in Canada,
95
284345
1870
per fornire questa tecnologia in Canada,
04:46
and in our work have conducted campaigns in Arabic, English,
96
286239
3809
e abbiamo fatto campagne in arabo, inglese,
04:50
French, Creole and Spanish.
97
290072
2481
francese, creolo e spagnolo.
04:54
When we talk about the issue of refugees,
98
294246
2931
Quando parliamo del problema dei rifugiati,
04:57
we often focus on the official statistic
99
297201
2017
spesso guardiamo solo le statistiche ufficiali
04:59
of 65.8 million forcibly displaced worldwide.
100
299242
3858
di 65,8 milioni di profughi nel modo.
05:03
But the reality is much greater than that.
101
303870
2559
Ma in realtà ce ne sono molti di più.
05:07
By 2050, there will be an additional 140 million people
102
307193
5158
Entro il 2050, ci saranno 140 milioni di persone in più
05:12
who are at risk of being displaced due to environmental degradation.
103
312375
3422
che saranno a rischio di emigrazione per problemi ambientali.
05:16
And today -- that is today -- there are nearly one billion people
104
316412
4788
E oggi, oggi, c'è quasi un miliardo di persone
05:21
who already live in illegal settlements and slums.
105
321224
3010
che vive in insediamenti illegali e baraccopoli.
05:25
Resettlement and integration
106
325356
1944
Il reinsediamento e l'integrazione
05:27
is one of the greatest challenges of our time.
107
327324
2629
sono una delle più grandi sfide di oggi.
05:30
and our hope is that Atar can provide every single newcomer an advocate.
108
330883
4194
Noi speriamo che Atar possa essere un consigliere per ogni nuovo arrivato.
05:36
Our hope is that Atar can amplify existing efforts
109
336212
3417
Speriamo che Atar possa amplificare gli sforzi esistenti
05:40
and alleviate pressure on a social safety net
110
340507
2658
e alleviare la tensione sulla rete sociale
05:43
that's already stretched beyond imagination.
111
343189
2583
già altamente sotto stress.
05:47
But what's most important to us
112
347183
2446
Ma ancora più importante per noi
05:49
is that our work helps restore the rights and the dignity
113
349653
4604
è che il nostro lavoro aiuti a ridare dignità e diritti
05:54
that refugees lose throughout resettlement and integration
114
354281
3551
che i rifugiati perdono nel processo di reinserimento e integrazione
05:57
by giving them the resources that they need in order to help themselves.
115
357856
4317
fornendo loro le risorse necessarie per cavarsela da soli.
06:02
Thank you.
116
362197
1232
Grazie.
06:03
(Applause)
117
363453
2584
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7