What refugees need to start new lives | Muhammed Idris

46,664 views ・ 2019-05-03

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Marlén Scholand Cámara
00:13
About two years ago,
0
13269
1184
Hace unos dos años,
00:14
I got a phone call that changed my life.
1
14477
2091
recibí una llamada que cambió mi vida.
00:17
"Hey, this is your cousin Hassen."
2
17687
2862
"Oye, este es tu primo Hassen".
00:21
I froze.
3
21482
1186
Me quedé helado.
00:23
You see, I have well over 30 first cousins,
4
23101
3106
Tengo más de 30 primos hermanos,
00:26
but I didn't know anybody named Hassen.
5
26231
2092
pero no conocía a nadie llamado Hassen.
00:29
It turned out that Hassen was actually my mom's cousin
6
29712
2635
Resultó que Hassen era en realidad primo de mi madre
00:32
and had just arrived in Montreal as a refugee.
7
32371
2377
y acababa de llegar a Montreal como refugiado.
00:35
And over the next few months,
8
35422
1512
Y en los siguientes meses,
00:36
I would have three more relatives coming to Canada to apply for asylum
9
36958
3333
llegaron tres familiares más a Canadá para solicitar asilo
00:40
with little more than the clothes on their back.
10
40315
2385
con poco más que ropa en su mochila.
Y en los dos años transcurridos desde esa llamada telefónica,
00:43
And in the two years since that phone call,
11
43640
2029
00:45
my life has completely changed.
12
45693
1937
mi vida ha cambiado completamente.
00:48
I left academia
13
48162
1226
Dejé la academia
00:49
and now lead a diverse team of technologists, researchers and refugees
14
49412
4426
y ahora lidero un equipo diverso de tecnólogos, investigadores y refugiados
00:53
that is developing customized self-help resources for newcomers.
15
53862
3784
para desarrollar recursos de autoayuda personalizados para los recién llegados.
00:58
We want to help them overcome language, cultural and other barriers
16
58418
4050
Queremos ayudarles a superar barreras lingüísticas, culturales y de otro tipo
01:02
that make them feel like they've lost control over their own lives.
17
62492
3554
lo que les hace sentir que han perdido el control sobre sus propias vidas.
Y sentimos que IA puede ayudar a restaurar los derechos y la dignidad
01:06
And we feel that AI can help restore the rights and the dignity
18
66070
3164
01:09
that many people lose when seeking help.
19
69258
2110
que mucha gente pierde al buscar ayuda.
01:12
My family's refugee experience is not unique.
20
72559
2896
La experiencia de refugiado de mi familia no es única.
01:16
According to the UNHCR,
21
76384
1771
Según el ACNUR,
01:18
every minute, 20 people are newly displaced
22
78179
3070
cada minuto, 20 personas son recién desplazadas
01:21
by climate change, economic crisis
23
81273
2380
por cambio climático, crisis económica
01:23
and social and political instability.
24
83677
2066
e inestabilidad social y política.
01:26
And it was while volunteering at a local YMCA shelter
25
86441
2792
Y fue mientras trabajaba como voluntario en un refugio local de YMCA
01:29
that my cousin Hassen and other relatives were sent to
26
89257
2970
adonde mi primo Hassen y otros parientes fueron enviados
01:32
that we saw and learned to appreciate
27
92251
2314
aprendimos a apreciar
01:34
how much effort and coordination resettlement requires.
28
94589
4087
cuánto esfuerzo y coordinación requiere el reasentamiento.
01:39
When you first arrive, you need to find a lawyer
29
99042
3480
Cuando llegas por primera vez, necesitas un abogado
01:42
and fill out legal documents within two weeks.
30
102546
2482
y rellenar documentos legales en dos semanas.
01:45
You also need to schedule a medical exam with a pre-authorized physician,
31
105052
4032
También hay que programar un examen médico con un médico autorizado previamente,
01:49
just so that you can apply for a work permit.
32
109108
2543
sólo para poder solicitar un permiso de trabajo.
01:51
And you need to start looking for a place to live
33
111675
2403
Y hay que comenzar a buscar un lugar para vivir
01:54
before you receive any sort of social assistance.
34
114102
2868
antes de recibir cualquier tipo de asistencia social.
01:58
With thousands fleeing the United States
35
118719
2114
Con miles de personas huyendo de EE. UU.
02:00
to seek asylum in Canada over the past few years,
36
120857
2339
para buscar asilo en Canadá en los últimos años,
02:03
we quickly saw what it looks like
37
123220
1643
vimos rápidamente lo que significa
02:04
when there are more people who need help than there are resources to help them.
38
124887
4093
cuando hay más personas que necesitan ayuda que recursos para ayudarlos.
02:09
Social services doesn't scale quickly,
39
129004
2363
Los servicios sociales no se amplían rápidamente,
02:11
and even if communities do their best
40
131970
2549
aun cuando las comunidades hacen lo mejor que pueden
02:14
to help more people with limited resources,
41
134543
2745
para ayudar a más personas con recursos limitados,
02:17
newcomers end up spending more time waiting in limbo,
42
137312
2627
los recién llegados terminan pasando mucho tiempo esperando en el limbo,
02:19
not knowing where to turn.
43
139963
1603
sin saber a dónde acudir.
02:22
In Montreal, for example,
44
142457
1455
En Montreal, por ejemplo,
02:23
despite millions of dollars being spent to support resettlement efforts,
45
143936
3708
A pesar de los USD 3 millones que se gastan para apoyar el reasentamiento,
02:27
nearly 50 percent of newcomers still don't know
46
147668
2532
casi el 50 % de los recién llegados todavía no lo saben
02:30
that there are free resources that exist
47
150224
2302
que existen recursos
02:32
to help them with everything from filling out paperwork
48
152550
2593
para ayudarles con todo, desde rellenar el papeleo,
02:35
to finding a job.
49
155167
1310
hasta encontrar un trabajo.
02:37
The challenge is not that this information doesn't exist.
50
157292
3055
El reto no es que esta información no exista.
02:41
On the contrary, those in need are often bombarded with so much information
51
161064
4400
Por el contrario, los necesitados a menudo son bombardeados con tanta información
02:45
that it's difficult to make sense of it all.
52
165488
2177
que es difícil darle sentido a todo.
02:48
"Don't give me more information, just tell me what to do,"
53
168957
3544
"No me des más información, solo dime qué hacer"
02:52
was a sentiment we heard over and over again.
54
172525
3186
Era un sentimiento que escuchábamos una y otra vez.
02:55
And it reflects how insanely difficult it could be to get your bearings
55
175735
3705
Y refleja lo increíblemente difícil que podría ser orientarse
02:59
when you first arrive in a new country.
56
179464
2241
cuando llegas por primera vez a un nuevo país.
03:02
Hell, I struggled with the same issues when I got to Montreal,
57
182603
3752
Demonios, luché con lo mismo, al llegar a Montreal,
03:06
and I have a PhD.
58
186379
1426
y tengo un doctorado.
03:08
(Laughter)
59
188234
1367
(Risas)
03:10
As another member of our team, himself also a refugee, put it:
60
190068
2905
Como otro miembro de nuestro equipo, también él mismo refugiado, lo expresó:
03:14
"In Canada, a SIM card is more important than food,
61
194001
3278
"En Canadá, una tarjeta SIM es más importante que la comida,
03:17
because we will not die from hunger."
62
197303
1989
porque no moriremos de hambre".
03:20
But getting access to the right resources and information
63
200005
3286
Pero accediendo a los recursos e información adecuados,
03:23
can be the difference between life and death.
64
203315
3256
puede marcar la diferencia entre la vida y la muerte.
03:27
Let me say that again:
65
207465
1429
Déjenme decirlo de nuevo:
03:28
getting access to the right resources and information
66
208918
3131
Accediendo a los recursos e información adecuados,
03:32
can be the difference between life and death.
67
212073
3894
puede marcar la diferencia entre la vida y la muerte.
Con el fin de abordar estas cuestiones,
03:37
In order to address these issues,
68
217347
1611
03:38
we built Atar,
69
218982
1686
construimos Atar,
03:40
the first-ever AI-powered virtual advocate
70
220692
2910
El primer defensor virtual impulsado por AI
03:43
that guides you step-by-step through your first week
71
223626
2614
que guía paso a paso a través de la primera semana
03:46
of arriving in a new city.
72
226264
1490
de llegar a una nueva ciudad.
03:47
Just tell Atar what you need help with.
73
227778
2003
Simplemente hay que decir a Atar con qué necesitas ayuda.
03:50
Atar will then ask you some basic questions
74
230747
2088
Atar te hará algunas preguntas básicas
03:52
to understand your unique circumstances
75
232859
2044
para entender tus circunstancias únicas
03:54
and determine your eligibility for resources.
76
234927
2896
y determinar la elegibilidad de los recursos.
03:57
For example: Do you have a place to stay tonight?
77
237847
2807
Por ejemplo: ¿Tienes un lugar para quedarte esta noche?
04:01
If not, would you prefer an all-women's shelter?
78
241845
2653
Si no, ¿preferirías un refugio para mujeres?
04:05
Do you have children?
79
245232
1391
¿Tienes hijos?
04:07
Atar will then generate a custom, step-by-step to-do list
80
247442
3142
Atar generará una lista personalizada de tareas paso a paso,
04:10
that tells you everything that you need to know,
81
250608
2289
que explica todo lo que necesitas saber,
04:12
from where to go, how to get there,
82
252921
2725
desde dónde ir, cómo llegar,
04:15
what to bring with you
83
255670
1202
qué llevar contigo
04:16
and what to expect.
84
256896
1226
y qué esperar.
04:18
You can ask a question at any time,
85
258924
2387
Puedes hacer una pregunta en cualquier momento,
04:21
and if Atar doesn't have an answer,
86
261335
1693
y si Atar no tiene una respuesta,
04:23
you'll be connected with a real person who does.
87
263052
2669
entonces te conecta con una persona real que lo hace.
04:26
But what's most exciting
88
266775
1548
Pero lo que es más emocionante
04:29
is that we help humanitarian and service organizations
89
269077
3075
es que ayudamos a organizaciones humanitarias y de servicios
04:32
collect the data and the analytics that's necessary to understand
90
272176
4035
a recopilar los datos y los análisis que son necesarios para entender
las necesidades cambiantes de los recién llegados
04:36
the changing needs of newcomers
91
276235
1621
04:37
in real time.
92
277880
1435
en tiempo real.
04:39
That's a game changer.
93
279904
1434
Eso es un cambio de juego.
04:42
We've already partnered with the UNHCR
94
282282
2039
Ya nos hemos asociado con el ACNUR
04:44
to provide this technology in Canada,
95
284345
1870
para proporcionar esta tecnología en Canadá,
04:46
and in our work have conducted campaigns in Arabic, English,
96
286239
3809
y en nuestro trabajo hemos realizado campañas
04:50
French, Creole and Spanish.
97
290072
2481
en árabe, inglés, francés, criollo y español.
04:54
When we talk about the issue of refugees,
98
294246
2931
Cuando hablamos del tema de los refugiados,
04:57
we often focus on the official statistic
99
297201
2017
a menudo nos centramos en la estadística oficial
04:59
of 65.8 million forcibly displaced worldwide.
100
299242
3858
de 65,8 millones de desplazados forzosos en todo el mundo.
05:03
But the reality is much greater than that.
101
303870
2559
Pero la realidad es mucho mayor que eso.
05:07
By 2050, there will be an additional 140 million people
102
307193
5158
Para 2050, habrá 140 millones de personas adicionales
05:12
who are at risk of being displaced due to environmental degradation.
103
312375
3422
que corren el riesgo de ser desplazados por la degradación ambiental.
05:16
And today -- that is today -- there are nearly one billion people
104
316412
4788
Y hoy, hoy en día, hay casi mil millones de personas
05:21
who already live in illegal settlements and slums.
105
321224
3010
Que ya viven en asentamientos ilegales y en barrios marginales.
05:25
Resettlement and integration
106
325356
1944
Reasentamiento e integración
05:27
is one of the greatest challenges of our time.
107
327324
2629
es uno de los mayores retos de nuestro tiempo.
05:30
and our hope is that Atar can provide every single newcomer an advocate.
108
330883
4194
Nuestra esperanza es que Atar pueda asignar un abogado a cada recién llegado.
05:36
Our hope is that Atar can amplify existing efforts
109
336212
3417
Nuestra esperanza es que Atar pueda amplificar los esfuerzos existentes
05:40
and alleviate pressure on a social safety net
110
340507
2658
y aliviar la presión en una red de seguridad social
05:43
that's already stretched beyond imagination.
111
343189
2583
lo que ya está más allá de la imaginación.
05:47
But what's most important to us
112
347183
2446
Pero lo que es más importante para nosotros
05:49
is that our work helps restore the rights and the dignity
113
349653
4604
es que nuestro trabajo ayuda a restaurar los derechos y la dignidad
05:54
that refugees lose throughout resettlement and integration
114
354281
3551
que los refugiados pierden durante el reasentamiento y la integración,
05:57
by giving them the resources that they need in order to help themselves.
115
357856
4317
dándoles los recursos que necesitan para ayudarse a sí mismos.
06:02
Thank you.
116
362197
1232
Gracias.
06:03
(Applause)
117
363453
2584
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7