What refugees need to start new lives | Muhammed Idris

46,730 views ・ 2019-05-03

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Young You 검토: Jihyeon J. Kim
00:13
About two years ago,
0
13269
1184
약 2년 전에
00:14
I got a phone call that changed my life.
1
14477
2091
제 인생을 바꾼 전화 한 통을 받았습니다.
00:17
"Hey, this is your cousin Hassen."
2
17687
2862
"잘 지내? 네 친척인 하센이야."
00:21
I froze.
3
21482
1186
전 얼어붙었습니다.
00:23
You see, I have well over 30 first cousins,
4
23101
3106
저에겐 서른 명 넘는 가까운 사촌들이 있지만
00:26
but I didn't know anybody named Hassen.
5
26231
2092
하센은 처음 들어보는 이름이었습니다.
00:29
It turned out that Hassen was actually my mom's cousin
6
29712
2635
알고 보니 하센은 제 어머니의 사촌이었고
00:32
and had just arrived in Montreal as a refugee.
7
32371
2377
난민으로서 막 몬트리올에 도착한 상태였습니다.
00:35
And over the next few months,
8
35422
1512
몇 달이 지난 후
00:36
I would have three more relatives coming to Canada to apply for asylum
9
36958
3333
옷가지 몇 벌만을 가지고 난민 신청을 위해 캐나다로 오고 있는
00:40
with little more than the clothes on their back.
10
40315
2385
세 명의 친척을 더 만났고요.
00:43
And in the two years since that phone call,
11
43640
2029
그 전화로부터 2년 후
00:45
my life has completely changed.
12
45693
1937
제 인생은 완전히 바뀌었습니다.
00:48
I left academia
13
48162
1226
전 교육계를 떠나
00:49
and now lead a diverse team of technologists, researchers and refugees
14
49412
4426
기술자, 분석가, 난민 등의 다양한 팀을 이끌며
00:53
that is developing customized self-help resources for newcomers.
15
53862
3784
새내기들을 위한 맞춤형 자립 도구를 개발하고 있습니다.
00:58
We want to help them overcome language, cultural and other barriers
16
58418
4050
그들이 언어, 문화 장벽 등 삶에 대한 통제를 잃게 만드는
01:02
that make them feel like they've lost control over their own lives.
17
62492
3554
장애물을 극복할 수 있도록 도움을 주고 싶습니다.
01:06
And we feel that AI can help restore the rights and the dignity
18
66070
3164
저는 인공지능이 사람들이 도움을 구할 때 잃는 권리와
01:09
that many people lose when seeking help.
19
69258
2110
존엄성의 회복에 도움을 줄 수 있다고 믿습니다.
01:12
My family's refugee experience is not unique.
20
72559
2896
제 가족의 난민 경험이 특별한 것은 아닙니다.
01:16
According to the UNHCR,
21
76384
1771
UN 난민 보호 기구에 따르면
01:18
every minute, 20 people are newly displaced
22
78179
3070
1분마다 20명의 사람들이 자신들의 터전을 잃습니다.
01:21
by climate change, economic crisis
23
81273
2380
이는 기후 변화, 경제적 문제
01:23
and social and political instability.
24
83677
2066
불안한 사회나 정치적 상황과 관련되어있죠.
01:26
And it was while volunteering at a local YMCA shelter
25
86441
2792
하센과 다른 친척들이 보내진 YMCA 보호소에서
01:29
that my cousin Hassen and other relatives were sent to
26
89257
2970
자원봉사를 할 때였습니다.
01:32
that we saw and learned to appreciate
27
92251
2314
저희는 그들이 새로운 터전에 적응하기 위한
01:34
how much effort and coordination resettlement requires.
28
94589
4087
노력과 협력이 얼마나 필요한지 배우고 경험하게 되었습니다.
01:39
When you first arrive, you need to find a lawyer
29
99042
3480
먼저 처음 도착하게 되면 변호사가 필요합니다.
01:42
and fill out legal documents within two weeks.
30
102546
2482
그리고 법적 문서를 2주 안에 작성해야 하죠.
01:45
You also need to schedule a medical exam with a pre-authorized physician,
31
105052
4032
또한 사전 검증된 의사로부터 신체검사 예약도 잡아야 합니다.
01:49
just so that you can apply for a work permit.
32
109108
2543
오직 취업 허가서 때문입니다.
01:51
And you need to start looking for a place to live
33
111675
2403
그리고 어떠한 사회적 지원이라도 받기 위해서는
01:54
before you receive any sort of social assistance.
34
114102
2868
먼저 머물 곳을 찾아야 합니다.
01:58
With thousands fleeing the United States
35
118719
2114
캐나다 난민 보호소를 찾기 위해 미국에서 도망친
02:00
to seek asylum in Canada over the past few years,
36
120857
2339
수천 명의 사람들을 지난 수년간 지켜보며
02:03
we quickly saw what it looks like
37
123220
1643
그들을 도울 수 있는 자원보다 도움이 필요한 사람들이 더 많을 때
02:04
when there are more people who need help than there are resources to help them.
38
124887
4093
어떤 광경이 벌어지는지 빠르게 느낄 수 있었습니다.
02:09
Social services doesn't scale quickly,
39
129004
2363
사회 복지 서비스는 빠르게 확장되지 않습니다.
02:11
and even if communities do their best
40
131970
2549
심지어 지역 공동체가 난민들을 돕기 위해
02:14
to help more people with limited resources,
41
134543
2745
제한된 자원을 가지고 최선을 다하더라도
02:17
newcomers end up spending more time waiting in limbo,
42
137312
2627
새로운 난민들은 유치장에서 더 많은 시간을 보내고 있습니다.
02:19
not knowing where to turn.
43
139963
1603
어디로 갈지 모르는 상태로 말이죠.
02:22
In Montreal, for example,
44
142457
1455
몬트리올에서는
02:23
despite millions of dollars being spent to support resettlement efforts,
45
143936
3708
이미 난민들의 재정착을 위해 수백만 달러를 지원했음에도
02:27
nearly 50 percent of newcomers still don't know
46
147668
2532
아직도 50% 가까운 난민들은
일을 구하거나 문서를 작성하는데 도움을 줄 수 있는 자원이
02:30
that there are free resources that exist
47
150224
2302
02:32
to help them with everything from filling out paperwork
48
152550
2593
무료로 제공된다는 사실을 모르고 있습니다.
02:35
to finding a job.
49
155167
1310
02:37
The challenge is not that this information doesn't exist.
50
157292
3055
우리가 해결해야 할 문제는 이러한 정보가 없다는 것이 아닙니다.
02:41
On the contrary, those in need are often bombarded with so much information
51
161064
4400
오히려 도움이 필요한 이들은 어려운 정보를 계속 제공받게 되면
02:45
that it's difficult to make sense of it all.
52
165488
2177
때론 혼란에 빠지기도 합니다.
02:48
"Don't give me more information, just tell me what to do,"
53
168957
3544
"더 이상 정보를 주지 말고, 그냥 뭘 해야 하는지 알려주세요."
02:52
was a sentiment we heard over and over again.
54
172525
3186
제가 끊임없이 들어왔던 하소연입니다.
02:55
And it reflects how insanely difficult it could be to get your bearings
55
175735
3705
이는 새로운 나라에 처음 도착했을 때 어떻게 행동할지 방향을 잡는 것이
02:59
when you first arrive in a new country.
56
179464
2241
얼마나 어려운 것인지를 나타냅니다.
03:02
Hell, I struggled with the same issues when I got to Montreal,
57
182603
3752
저 역시도 몬트리올에 처음 왔을 때 똑같은 경험을 겪었습니다.
03:06
and I have a PhD.
58
186379
1426
전 박사였는데도 말이죠.
03:08
(Laughter)
59
188234
1367
(웃음)
03:10
As another member of our team, himself also a refugee, put it:
60
190068
2905
과거 난민이었던 저희 팀의 한 사람은 이렇게 말했습니다.
03:14
"In Canada, a SIM card is more important than food,
61
194001
3278
"캐나다에서는 SIM 카드가 음식보다 중요해.
03:17
because we will not die from hunger."
62
197303
1989
이곳에서는 굶어 죽지는 않으니까."
03:20
But getting access to the right resources and information
63
200005
3286
즉, 올바른 정보와 자원을 얻는 것이
03:23
can be the difference between life and death.
64
203315
3256
삶과 죽음을 결정합니다.
03:27
Let me say that again:
65
207465
1429
한 번 더 강조하자면
03:28
getting access to the right resources and information
66
208918
3131
올바른 정보와 자원을 얻는 것이
03:32
can be the difference between life and death.
67
212073
3894
삶과 죽음을 결정하게 됩니다.
03:37
In order to address these issues,
68
217347
1611
저희는 이를 해결하기 위하여
03:38
we built Atar,
69
218982
1686
Atar를 설립했습니다.
03:40
the first-ever AI-powered virtual advocate
70
220692
2910
새로운 도시에 도착했을 때 첫 한 주 동안 무엇을 해야 할지
03:43
that guides you step-by-step through your first week
71
223626
2614
단계별로 설명해주는
사상 최초의 가상 인공지능 지원자입니다.
03:46
of arriving in a new city.
72
226264
1490
03:47
Just tell Atar what you need help with.
73
227778
2003
Atar에게 필요한 것을 말하기만 하면 됩니다.
03:50
Atar will then ask you some basic questions
74
230747
2088
Atar는 기본적인 질문을 물을 것입니다.
03:52
to understand your unique circumstances
75
232859
2044
여러분이 처한 특별한 상황을 이해하고
03:54
and determine your eligibility for resources.
76
234927
2896
적절한 자원을 결정하기 위해서죠.
03:57
For example: Do you have a place to stay tonight?
77
237847
2807
이를테면, "오늘 밤 지낼 곳은 있습니까?
04:01
If not, would you prefer an all-women's shelter?
78
241845
2653
만약에 없다면, 여성 전용 보호소를 원하십니까?
04:05
Do you have children?
79
245232
1391
아이가 있나요?"
04:07
Atar will then generate a custom, step-by-step to-do list
80
247442
3142
Atar는 이후 상황에 맞는 단계별 목표 리스트를 만듭니다.
04:10
that tells you everything that you need to know,
81
250608
2289
여러분이 알아야 할 모든 것이 담겨있지요.
04:12
from where to go, how to get there,
82
252921
2725
어디로 가야 하는지, 어떻게 가야 하는지,
04:15
what to bring with you
83
255670
1202
무엇을 가져가야 하는지,
04:16
and what to expect.
84
256896
1226
무엇을 기대할 수 있을지요.
04:18
You can ask a question at any time,
85
258924
2387
언제든지 Atar에게 질문을 할 수 있습니다.
04:21
and if Atar doesn't have an answer,
86
261335
1693
만약 Atar가 답을 할 수 없다면
04:23
you'll be connected with a real person who does.
87
263052
2669
여러분은 답을 해줄 수 있는 실제 사람과 연결될 것입니다.
04:26
But what's most exciting
88
266775
1548
가장 흥미로운 점은
04:29
is that we help humanitarian and service organizations
89
269077
3075
새로운 이주자들에게 현재 필요한 것이 무엇인지
04:32
collect the data and the analytics that's necessary to understand
90
272176
4035
실시간으로 데이터를 수집 및 분석하여
이를 인도주의자나 봉사 단체들에게
04:36
the changing needs of newcomers
91
276235
1621
도움이 될 수 있도록 제공한다는 점입니다.
04:37
in real time.
92
277880
1435
04:39
That's a game changer.
93
279904
1434
매우 혁신적인 일입니다.
04:42
We've already partnered with the UNHCR
94
282282
2039
저희는 UN 난민 보호 기구와 이미 파트너십을 맺고
04:44
to provide this technology in Canada,
95
284345
1870
이러한 기술을 캐나다에 제공하며
04:46
and in our work have conducted campaigns in Arabic, English,
96
286239
3809
아랍어, 영어, 프랑스어, 크리올어, 스페인어 등으로
04:50
French, Creole and Spanish.
97
290072
2481
캠페인 활동을 벌이고 있습니다.
04:54
When we talk about the issue of refugees,
98
294246
2931
저희가 난민에 대하여 이야기할 때
04:57
we often focus on the official statistic
99
297201
2017
전 세계에 걸쳐 강제로 터를 잃은 사람들이
04:59
of 65.8 million forcibly displaced worldwide.
100
299242
3858
6,580만 명에 달한다는 공식 통계에 초점을 맞추곤 합니다.
05:03
But the reality is much greater than that.
101
303870
2559
하지만 실제 상황은 이보다 훨씬 심각합니다.
05:07
By 2050, there will be an additional 140 million people
102
307193
5158
2050년까지, 추가적으로 1억 4천만 명에 달하는 사람들이
05:12
who are at risk of being displaced due to environmental degradation.
103
312375
3422
환경 파괴 문제로 인해 터를 잃을 위협에 처할 것입니다.
05:16
And today -- that is today -- there are nearly one billion people
104
316412
4788
오늘날에도
즉, 지금 현재에도 10억 명에 가까운 사람들이
05:21
who already live in illegal settlements and slums.
105
321224
3010
이미 불법 정착 중이거나 빈민가에서 살고 있습니다.
05:25
Resettlement and integration
106
325356
1944
재정착과 인종적 통합은
05:27
is one of the greatest challenges of our time.
107
327324
2629
우리 시대의 가장 큰 도전 중 하나입니다.
05:30
and our hope is that Atar can provide every single newcomer an advocate.
108
330883
4194
저희는 Atar가 모든 새 이민자들의 지원자가 될 수 있길 바랍니다.
05:36
Our hope is that Atar can amplify existing efforts
109
336212
3417
또한 현존하는 많은 사람들의 노력에 Atar가 큰 도움이 되길 바랍니다.
05:40
and alleviate pressure on a social safety net
110
340507
2658
그리하여 이미 상상을 초월할 정도로 커져 버린
05:43
that's already stretched beyond imagination.
111
343189
2583
사회 안전망에 대한 압력을 완화시키길 바랍니다.
05:47
But what's most important to us
112
347183
2446
하지만 저희가 가장 중요하게 생각하는 것은
05:49
is that our work helps restore the rights and the dignity
113
349653
4604
난민들에게 그들 자신을 도울 수 있는 자원을 제공함으로써
05:54
that refugees lose throughout resettlement and integration
114
354281
3551
재정착과 통합 과정 내내 잃어버렸던
05:57
by giving them the resources that they need in order to help themselves.
115
357856
4317
그들의 권리와 존엄성을 회복하는 데 도움을 주는 것입니다.
06:02
Thank you.
116
362197
1232
감사합니다.
06:03
(Applause)
117
363453
2584
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7