What refugees need to start new lives | Muhammed Idris

46,664 views ・ 2019-05-03

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Vantha Ung Relecteur: Morgane Quilfen
00:13
About two years ago,
0
13269
1184
Il y a environ deux ans,
00:14
I got a phone call that changed my life.
1
14477
2091
j'ai reçu un appel qui a changé ma vie.
00:17
"Hey, this is your cousin Hassen."
2
17687
2862
« Allô, c'est ton cousin Hassen. »
00:21
I froze.
3
21482
1186
Je me suis figé.
00:23
You see, I have well over 30 first cousins,
4
23101
3106
Vous voyez, j'ai bien plus de 30 cousins,
00:26
but I didn't know anybody named Hassen.
5
26231
2092
mais je ne connaissais personne de ce nom.
00:29
It turned out that Hassen was actually my mom's cousin
6
29712
2635
Il s'est avéré que Hassen était le cousin de ma mère
00:32
and had just arrived in Montreal as a refugee.
7
32371
2377
et venait d'arriver à Montréal en tant que réfugié.
00:35
And over the next few months,
8
35422
1512
Et au cours des mois suivants,
00:36
I would have three more relatives coming to Canada to apply for asylum
9
36958
3333
trois autres proches sont venus au Canada pour demander l'asile
00:40
with little more than the clothes on their back.
10
40315
2385
avec à peine plus que les vêtements sur leur dos.
00:43
And in the two years since that phone call,
11
43640
2029
Au cours des deux années depuis cet appel,
00:45
my life has completely changed.
12
45693
1937
ma vie a complètement changé.
00:48
I left academia
13
48162
1226
J'ai quitté l'université
00:49
and now lead a diverse team of technologists, researchers and refugees
14
49412
4426
et je mène une équipe diversifiée de technologues, chercheurs et réfugiés
00:53
that is developing customized self-help resources for newcomers.
15
53862
3784
qui conçoit des ressources personnalisées pour les nouveaux arrivants.
00:58
We want to help them overcome language, cultural and other barriers
16
58418
4050
On veut les aider à franchir les barrières linguistiques, culturelles et autres
01:02
that make them feel like they've lost control over their own lives.
17
62492
3554
qui leur donnent le sentiment d'avoir perdu le contrôle de leur propre vie.
01:06
And we feel that AI can help restore the rights and the dignity
18
66070
3164
Et on pense que l'IA peut aider à rétablir les droits et la dignité
01:09
that many people lose when seeking help.
19
69258
2110
que beaucoup perdent en demandant de l'aide.
01:12
My family's refugee experience is not unique.
20
72559
2896
L'expérience des réfugiés dans ma famille n'est pas unique.
01:16
According to the UNHCR,
21
76384
1771
Selon l'UNHCR,
01:18
every minute, 20 people are newly displaced
22
78179
3070
chaque minute, 20 nouvelles personnes sont déplacées
01:21
by climate change, economic crisis
23
81273
2380
pour des raisons climatiques, économiques
01:23
and social and political instability.
24
83677
2066
et d'instabilité sociale et politique.
01:26
And it was while volunteering at a local YMCA shelter
25
86441
2792
Et c'est en faisant du bénévolat dans un YMCA local
01:29
that my cousin Hassen and other relatives were sent to
26
89257
2970
qui a accueilli mon cousin Hassan et mes autres proches
01:32
that we saw and learned to appreciate
27
92251
2314
que nous avons vu et appris à mesurer
01:34
how much effort and coordination resettlement requires.
28
94589
4087
l'effort et la coordination que nécessite la réinstallation.
01:39
When you first arrive, you need to find a lawyer
29
99042
3480
À votre arrivée, vous devez trouver un avocat
01:42
and fill out legal documents within two weeks.
30
102546
2482
et remplir des documents juridiques sous deux semaines.
01:45
You also need to schedule a medical exam with a pre-authorized physician,
31
105052
4032
Vous devez aussi passer un examen médical avec un médecin agréé,
01:49
just so that you can apply for a work permit.
32
109108
2543
juste pour une demande de permis de travail.
01:51
And you need to start looking for a place to live
33
111675
2403
Vous devez ensuite chercher un logement
01:54
before you receive any sort of social assistance.
34
114102
2868
avant de pouvoir bénéficier de l'aide sociale.
01:58
With thousands fleeing the United States
35
118719
2114
Avec les milliers de réfugiés des États-Unis
02:00
to seek asylum in Canada over the past few years,
36
120857
2339
demandant l'asile au Canada ces dernières années,
02:03
we quickly saw what it looks like
37
123220
1643
on a vite vu ce que ça donne
02:04
when there are more people who need help than there are resources to help them.
38
124887
4093
lorsqu'il y a plus de gens dans le besoin que de ressources pour les aider.
02:09
Social services doesn't scale quickly,
39
129004
2363
Les services sociaux ne s'adaptent pas rapidement,
02:11
and even if communities do their best
40
131970
2549
et même si les communautés font de leur mieux
02:14
to help more people with limited resources,
41
134543
2745
pour aider plus de gens avec des moyens limités,
02:17
newcomers end up spending more time waiting in limbo,
42
137312
2627
les arrivants attendent longtemps dans l'incertitude
02:19
not knowing where to turn.
43
139963
1603
sans savoir vers où se tourner.
02:22
In Montreal, for example,
44
142457
1455
À Montréal, par exemple,
02:23
despite millions of dollars being spent to support resettlement efforts,
45
143936
3708
malgré les millions de dollars de dépenses pour les efforts de réinstallation,
02:27
nearly 50 percent of newcomers still don't know
46
147668
2532
près de 50 % des immigrants ne savent toujours pas
02:30
that there are free resources that exist
47
150224
2302
qu'il existe des ressources gratuites
02:32
to help them with everything from filling out paperwork
48
152550
2593
qui peuvent les aider à remplir leurs documents
02:35
to finding a job.
49
155167
1310
et à trouver un emploi.
02:37
The challenge is not that this information doesn't exist.
50
157292
3055
Ce n'est pas que l'information n'existe pas.
02:41
On the contrary, those in need are often bombarded with so much information
51
161064
4400
Au contraire, ceux dans le besoin sont bombardés de tellement d'informations
02:45
that it's difficult to make sense of it all.
52
165488
2177
qu'il est difficile de s'y retrouver.
02:48
"Don't give me more information, just tell me what to do,"
53
168957
3544
« Ne me donnez pas plus d'informations, dites-moi ce qu'il faut faire »,
02:52
was a sentiment we heard over and over again.
54
172525
3186
voilà ce qu'on n'a pas arrêté d'entendre.
02:55
And it reflects how insanely difficult it could be to get your bearings
55
175735
3705
Cela montre à quel point il peut être difficile de trouver ses repères
02:59
when you first arrive in a new country.
56
179464
2241
lorsqu'on arrive dans un nouveau pays.
03:02
Hell, I struggled with the same issues when I got to Montreal,
57
182603
3752
J'ai moi-même rencontré ces difficultés lorsque je suis arrivé à Montréal,
03:06
and I have a PhD.
58
186379
1426
et j'ai un doctorat.
03:08
(Laughter)
59
188234
1367
(Rires)
03:10
As another member of our team, himself also a refugee, put it:
60
190068
2905
Comme l'a dit un membre de notre équipe, lui-même réfugié :
03:14
"In Canada, a SIM card is more important than food,
61
194001
3278
« Au Canada, une carte SIM est plus importante que la nourriture,
03:17
because we will not die from hunger."
62
197303
1989
car on ne mourra pas de faim ».
03:20
But getting access to the right resources and information
63
200005
3286
Mais l'accès aux ressources et aux informations appropriées
03:23
can be the difference between life and death.
64
203315
3256
peut faire la différence entre la vie et la mort.
03:27
Let me say that again:
65
207465
1429
Je le dis encore une fois :
03:28
getting access to the right resources and information
66
208918
3131
l'accès aux ressources et aux informations appropriées
03:32
can be the difference between life and death.
67
212073
3894
peut faire la différence entre la vie et la mort.
03:37
In order to address these issues,
68
217347
1611
Afin de résoudre ces problèmes,
03:38
we built Atar,
69
218982
1686
nous avons créé Atar,
03:40
the first-ever AI-powered virtual advocate
70
220692
2910
le premier agent virtuel piloté par une intelligence artificielle
03:43
that guides you step-by-step through your first week
71
223626
2614
qui vous guide pas à pas lors de votre première semaine
03:46
of arriving in a new city.
72
226264
1490
dans une nouvelle ville.
03:47
Just tell Atar what you need help with.
73
227778
2003
Demandez juste à Atar de vous aider.
03:50
Atar will then ask you some basic questions
74
230747
2088
Atar répond en posant des questions basiques
03:52
to understand your unique circumstances
75
232859
2044
pour comprendre vos circonstances
03:54
and determine your eligibility for resources.
76
234927
2896
et déterminer les ressources dont vous avez besoin.
03:57
For example: Do you have a place to stay tonight?
77
237847
2807
Par exemple : avez-vous un logement pour ce soir ?
04:01
If not, would you prefer an all-women's shelter?
78
241845
2653
Si non, voulez-vous un abri pour femmes ?
04:05
Do you have children?
79
245232
1391
Avez-vous des enfants ?
04:07
Atar will then generate a custom, step-by-step to-do list
80
247442
3142
Atar génère ensuite une liste d'étapes personnalisée
04:10
that tells you everything that you need to know,
81
250608
2289
de tout ce que vous devez savoir :
04:12
from where to go, how to get there,
82
252921
2725
où aller, comment s'y rendre,
04:15
what to bring with you
83
255670
1202
ce qu'il faut apporter
04:16
and what to expect.
84
256896
1226
et à quoi s'attendre.
04:18
You can ask a question at any time,
85
258924
2387
On peut lui poser une question n'importe quand,
04:21
and if Atar doesn't have an answer,
86
261335
1693
et si Atar n'a pas la réponse,
04:23
you'll be connected with a real person who does.
87
263052
2669
vous serez mis en relation avec une vraie personne.
04:26
But what's most exciting
88
266775
1548
Le plus excitant dans tout ça,
04:29
is that we help humanitarian and service organizations
89
269077
3075
c'est qu'on aide les organisations humanitaires
04:32
collect the data and the analytics that's necessary to understand
90
272176
4035
à collecter les données nécessaires pour comprendre
04:36
the changing needs of newcomers
91
276235
1621
les besoins changeants des réfugiés en temps réel.
04:37
in real time.
92
277880
1435
04:39
That's a game changer.
93
279904
1434
Ça change la donne.
04:42
We've already partnered with the UNHCR
94
282282
2039
On s'est associés avec l'UNHCR
04:44
to provide this technology in Canada,
95
284345
1870
pour fournir cette technologie au Canada,
04:46
and in our work have conducted campaigns in Arabic, English,
96
286239
3809
et on a mené des projets en arabe, en anglais,
04:50
French, Creole and Spanish.
97
290072
2481
en français, en créole et en espagnol.
04:54
When we talk about the issue of refugees,
98
294246
2931
Quand on parle de la question des réfugiés,
04:57
we often focus on the official statistic
99
297201
2017
on se concentre souvent sur le nombre officiel
04:59
of 65.8 million forcibly displaced worldwide.
100
299242
3858
de 65,8 millions de déplacés dans le monde.
05:03
But the reality is much greater than that.
101
303870
2559
La réalité est plus grande que ça.
05:07
By 2050, there will be an additional 140 million people
102
307193
5158
En 2050, 140 millions de gens en plus
05:12
who are at risk of being displaced due to environmental degradation.
103
312375
3422
risquent d'être déplacés en raison des dommages environnementaux.
05:16
And today -- that is today -- there are nearly one billion people
104
316412
4788
Et au jour d'aujourd'hui, près d'un milliard de gens
05:21
who already live in illegal settlements and slums.
105
321224
3010
vivent déjà dans des bidonvilles et des camps illégaux.
05:25
Resettlement and integration
106
325356
1944
La réinstallation et l'intégration
05:27
is one of the greatest challenges of our time.
107
327324
2629
sont parmi les plus grands défis de notre temps.
05:30
and our hope is that Atar can provide every single newcomer an advocate.
108
330883
4194
On espère qu'Atar puisse guider chaque nouvel arrivant.
05:36
Our hope is that Atar can amplify existing efforts
109
336212
3417
On espère qu'Atar puisse amplifier les efforts existants
05:40
and alleviate pressure on a social safety net
110
340507
2658
et réduire la pression d'un filet de sécurité social
05:43
that's already stretched beyond imagination.
111
343189
2583
déjà étiré au-delà de ses limites.
05:47
But what's most important to us
112
347183
2446
Mais le plus important pour nous,
05:49
is that our work helps restore the rights and the dignity
113
349653
4604
c'est que notre travail permet d'aider à rétablir les droits et la dignité
05:54
that refugees lose throughout resettlement and integration
114
354281
3551
que les réfugiés perdent pendant leur réinstallation et intégration
05:57
by giving them the resources that they need in order to help themselves.
115
357856
4317
en leur donnant des ressources pour qu'ils puissent s'aider eux-mêmes.
06:02
Thank you.
116
362197
1232
Merci.
06:03
(Applause)
117
363453
2584
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7