What refugees need to start new lives | Muhammed Idris

46,664 views ・ 2019-05-03

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Raissa Mendes
00:13
About two years ago,
0
13269
1184
Há cerca de dois anos,
00:14
I got a phone call that changed my life.
1
14477
2091
recebi um telefonema que mudou minha vida:
00:17
"Hey, this is your cousin Hassen."
2
17687
2862
"Ei, aqui é seu primo Hassen".
00:21
I froze.
3
21482
1186
Congelei.
00:23
You see, I have well over 30 first cousins,
4
23101
3106
Sabe, tenho mais de 30 primos em primeiro grau,
00:26
but I didn't know anybody named Hassen.
5
26231
2092
mas não conhecia ninguém chamado Hassen.
(Risos)
00:29
It turned out that Hassen was actually my mom's cousin
6
29712
2635
Acontece que Hassen era, na verdade, primo de minha mãe
00:32
and had just arrived in Montreal as a refugee.
7
32371
2377
e tinha acabado de chegar a Montreal como refugiado.
00:35
And over the next few months,
8
35422
1512
E, nos meses seguintes,
00:36
I would have three more relatives coming to Canada to apply for asylum
9
36958
3333
eu teria mais três parentes vindo ao Canadá pedir asilo
00:40
with little more than the clothes on their back.
10
40315
2385
com pouco mais do que a roupa do corpo.
00:43
And in the two years since that phone call,
11
43640
2029
E, nos dois anos desde aquele telefonema, minha vida mudou completamente.
00:45
my life has completely changed.
12
45693
1937
00:48
I left academia
13
48162
1226
Deixei o mundo acadêmico
00:49
and now lead a diverse team of technologists, researchers and refugees
14
49412
4426
e agora lidero uma equipe diversificada de tecnólogos, pesquisadores e refugiados
00:53
that is developing customized self-help resources for newcomers.
15
53862
3784
que desenvolve recursos de autoajuda personalizados para recém-chegados.
00:58
We want to help them overcome language, cultural and other barriers
16
58418
4050
Queremos ajudá-los a superar barreiras linguísticas, culturais e outras
01:02
that make them feel like they've lost control over their own lives.
17
62492
3554
que os fazem se sentir como se tivessem perdido o controle da própria vida.
01:06
And we feel that AI can help restore the rights and the dignity
18
66070
3164
Sentimos que a IA pode ajudar a restaurar os direitos e a dignidade
01:09
that many people lose when seeking help.
19
69258
2110
que muitas pessoas perdem quando procuram ajuda.
01:12
My family's refugee experience is not unique.
20
72559
2896
A experiência de refugiados de minha família não é única.
01:16
According to the UNHCR,
21
76384
1771
Segundo o ACNUR,
01:18
every minute, 20 people are newly displaced
22
78179
3070
a cada minuto, 20 novas pessoas são deslocadas
01:21
by climate change, economic crisis
23
81273
2380
pela mudança climática, crise econômica
01:23
and social and political instability.
24
83677
2066
e instabilidade social e política.
01:26
And it was while volunteering at a local YMCA shelter
25
86441
2792
E foi durante o voluntariado em um abrigo local da ACM,
01:29
that my cousin Hassen and other relatives were sent to
26
89257
2970
para onde meu primo Hassen e outros parentes foram enviados,
01:32
that we saw and learned to appreciate
27
92251
2314
que vimos e aprendemos a compreender
01:34
how much effort and coordination resettlement requires.
28
94589
4087
quanto esforço e coordenação requer o reassentamento.
01:39
When you first arrive, you need to find a lawyer
29
99042
3480
Quando a pessoa chega, ela precisa encontrar um advogado
01:42
and fill out legal documents within two weeks.
30
102546
2482
e preencher documentos legais dentro de duas semanas.
01:45
You also need to schedule a medical exam with a pre-authorized physician,
31
105052
4032
Também precisa agendar um exame médico com um médico pré-autorizado,
01:49
just so that you can apply for a work permit.
32
109108
2543
só para poder solicitar uma autorização de trabalho.
01:51
And you need to start looking for a place to live
33
111675
2403
E precisa começar a procurar um lugar para morar
01:54
before you receive any sort of social assistance.
34
114102
2868
antes de receber qualquer tipo de assistência social.
01:58
With thousands fleeing the United States
35
118719
2114
Com milhares de pessoas fugindo dos EUA
02:00
to seek asylum in Canada over the past few years,
36
120857
2339
para buscar asilo no Canadá nos últimos anos,
02:03
we quickly saw what it looks like
37
123220
1643
logo percebemos o que acontece
02:04
when there are more people who need help than there are resources to help them.
38
124887
4093
quando há mais pessoas que precisam de ajuda do que recursos para ajudá-las.
02:09
Social services doesn't scale quickly,
39
129004
2363
Os serviços sociais não expandem rapidamente
02:11
and even if communities do their best
40
131970
2549
e, mesmo que as comunidades façam o possível
02:14
to help more people with limited resources,
41
134543
2745
para ajudar mais pessoas com recursos limitados,
02:17
newcomers end up spending more time waiting in limbo,
42
137312
2627
os recém-chegados passam mais tempo esperando no limbo,
02:19
not knowing where to turn.
43
139963
1603
sem saber a quem recorrer.
02:22
In Montreal, for example,
44
142457
1455
Em Montreal, por exemplo,
02:23
despite millions of dollars being spent to support resettlement efforts,
45
143936
3708
apesar dos milhões de dólares gastos para apoiar os esforços de reassentamento,
02:27
nearly 50 percent of newcomers still don't know
46
147668
2532
quase 50% dos recém-chegados ainda não sabem
02:30
that there are free resources that exist
47
150224
2302
que existem recursos gratuitos
02:32
to help them with everything from filling out paperwork
48
152550
2593
para ajudá-los com tudo, desde o preenchimento de papéis
02:35
to finding a job.
49
155167
1310
até a procura de emprego.
02:37
The challenge is not that this information doesn't exist.
50
157292
3055
O desafio não é a falta de informação.
02:41
On the contrary, those in need are often bombarded with so much information
51
161064
4400
Pelo contrário, os necessitados são muitas vezes bombardeados com tanta informação
02:45
that it's difficult to make sense of it all.
52
165488
2177
que é difícil de entender tudo isso.
02:48
"Don't give me more information, just tell me what to do,"
53
168957
3544
"Não me dê mais informações, apenas me diga o que fazer"
02:52
was a sentiment we heard over and over again.
54
172525
3186
foi um sentimento que ouvimos inúmeras vezes.
02:55
And it reflects how insanely difficult it could be to get your bearings
55
175735
3705
E isso reflete o quanto pode ser insanamente difícil de se orientar
02:59
when you first arrive in a new country.
56
179464
2241
ao se chegar pela primeira vez a um novo país.
03:02
Hell, I struggled with the same issues when I got to Montreal,
57
182603
3752
Droga, lutei com os mesmos problemas quando cheguei a Montreal,
03:06
and I have a PhD.
58
186379
1426
e eu tenho doutorado.
03:08
(Laughter)
59
188234
1367
(Risos)
03:10
As another member of our team, himself also a refugee, put it:
60
190068
2905
Como outro membro de nossa equipe, também um refugiado, disse:
03:14
"In Canada, a SIM card is more important than food,
61
194001
3278
"No Canadá, um cartão SIM é mais importante do que comida,
03:17
because we will not die from hunger."
62
197303
1989
porque não morreremos de fome".
03:20
But getting access to the right resources and information
63
200005
3286
Mas ter acesso às informações e aos recursos certos
03:23
can be the difference between life and death.
64
203315
3256
pode ser a diferença entre a vida e a morte.
03:27
Let me say that again:
65
207465
1429
Deixem-me repetir:
03:28
getting access to the right resources and information
66
208918
3131
ter acesso às informações e aos recursos certos
03:32
can be the difference between life and death.
67
212073
3894
pode ser a diferença entre a vida e a morte.
03:37
In order to address these issues,
68
217347
1611
Para resolver esses problemas,
03:38
we built Atar,
69
218982
1686
construímos o Atar,
03:40
the first-ever AI-powered virtual advocate
70
220692
2910
o primeiro assistente virtual operado por inteligência artificial
03:43
that guides you step-by-step through your first week
71
223626
2614
que guia você passo a passo durante sua primeira semana
03:46
of arriving in a new city.
72
226264
1490
de chegada a uma nova cidade.
03:47
Just tell Atar what you need help with.
73
227778
2003
Só diga ao Atar de que ajuda você precisa.
03:50
Atar will then ask you some basic questions
74
230747
2088
Atar então fará algumas perguntas básicas
03:52
to understand your unique circumstances
75
232859
2044
para entender seu caso específico
03:54
and determine your eligibility for resources.
76
234927
2896
e determinar sua elegibilidade para os recursos.
03:57
For example: Do you have a place to stay tonight?
77
237847
2807
Por exemplo: "Você tem um lugar para ficar esta noite?"
04:01
If not, would you prefer an all-women's shelter?
78
241845
2653
"Se não, você preferiria um abrigo só de mulheres?"
04:05
Do you have children?
79
245232
1391
"Você tem filhos?"
04:07
Atar will then generate a custom, step-by-step to-do list
80
247442
3142
O Atar vai gerar uma lista de tarefas personalizada, passo a passo,
04:10
that tells you everything that you need to know,
81
250608
2289
que informa tudo o que você precisa saber,
04:12
from where to go, how to get there,
82
252921
2725
começando por "onde ir", "como chegar lá",
04:15
what to bring with you
83
255670
1202
"o que levar com você"
04:16
and what to expect.
84
256896
1226
e "o que esperar".
04:18
You can ask a question at any time,
85
258924
2387
Você pode fazer uma pergunta a qualquer momento
04:21
and if Atar doesn't have an answer,
86
261335
1693
e, se o Atar não souber responder,
04:23
you'll be connected with a real person who does.
87
263052
2669
você será conectado com uma pessoa de verdade que saiba.
04:26
But what's most exciting
88
266775
1548
Mas o mais empolgante
04:29
is that we help humanitarian and service organizations
89
269077
3075
é que ajudamos as organizações humanitárias e de serviços
04:32
collect the data and the analytics that's necessary to understand
90
272176
4035
a coletar os dados e as análises necessárias para entender
04:36
the changing needs of newcomers
91
276235
1621
as diferentes necessidades ​​dos recém-chegados em tempo real.
04:37
in real time.
92
277880
1435
04:39
That's a game changer.
93
279904
1434
Isso muda o jogo.
04:42
We've already partnered with the UNHCR
94
282282
2039
Já fizemos uma parceria com o ACNUR para fornecer essa tecnologia no Canadá
04:44
to provide this technology in Canada,
95
284345
1870
04:46
and in our work have conducted campaigns in Arabic, English,
96
286239
3809
e, em nosso trabalho, realizamos campanhas em árabe, inglês,
04:50
French, Creole and Spanish.
97
290072
2481
francês, crioulo e espanhol.
04:54
When we talk about the issue of refugees,
98
294246
2931
Quando falamos sobre a questão dos refugiados,
04:57
we often focus on the official statistic
99
297201
2017
nos concentramos na estatística oficial
04:59
of 65.8 million forcibly displaced worldwide.
100
299242
3858
de 65,8 milhões de pessoas deslocadas à força em todo o mundo.
05:03
But the reality is much greater than that.
101
303870
2559
Mas a realidade é muito maior do que isso.
05:07
By 2050, there will be an additional 140 million people
102
307193
5158
Até 2050, haverá mais 140 milhões de pessoas
05:12
who are at risk of being displaced due to environmental degradation.
103
312375
3422
que correm o risco de serem deslocadas devido à degradação ambiental.
05:16
And today -- that is today -- there are nearly one billion people
104
316412
4788
E hoje, isso é hoje, há quase 1 bilhão de pessoas
05:21
who already live in illegal settlements and slums.
105
321224
3010
que já vivem em favelas e assentamentos ilegais.
05:25
Resettlement and integration
106
325356
1944
Reassentamento e integração
05:27
is one of the greatest challenges of our time.
107
327324
2629
são uns dos maiores desafios de nosso tempo.
05:30
and our hope is that Atar can provide every single newcomer an advocate.
108
330883
4194
Nossa esperança é que o Atar possa ajudar todos os recém-chegados.
05:36
Our hope is that Atar can amplify existing efforts
109
336212
3417
Nossa esperança é que o Atar possa ampliar os esforços existentes
05:40
and alleviate pressure on a social safety net
110
340507
2658
e aliviar a pressão sobre uma rede de segurança social
05:43
that's already stretched beyond imagination.
111
343189
2583
que já está tensionada além da imaginação.
05:47
But what's most important to us
112
347183
2446
Mas o mais importante para nós
05:49
is that our work helps restore the rights and the dignity
113
349653
4604
é que nosso trabalho ajude a restaurar os direitos e a dignidade
05:54
that refugees lose throughout resettlement and integration
114
354281
3551
que os refugiados perdem ao longo do reassentamento e da integração,
05:57
by giving them the resources that they need in order to help themselves.
115
357856
4317
dando-lhes os recursos de que necessitam para se ajudarem.
06:02
Thank you.
116
362197
1232
Obrigado.
06:03
(Applause)
117
363453
2584
(Aplausos) (Vivas)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7