What refugees need to start new lives | Muhammed Idris

46,730 views ・ 2019-05-03

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Korekta: Agnieszka Fijałkowska
Około dwa lata temu
odebrałem telefon, który zmienił moje życie.
"Cześć, tu twój kuzyn, Hassen."
00:13
About two years ago,
0
13269
1184
Zamarłem.
00:14
I got a phone call that changed my life.
1
14477
2091
Mam ponad 30 bliskich kuzynów,
00:17
"Hey, this is your cousin Hassen."
2
17687
2862
ale żaden z nich nie ma na imię Hassen.
00:21
I froze.
3
21482
1186
Okazało się, że Hassen to kuzyn mojej matki,
00:23
You see, I have well over 30 first cousins,
4
23101
3106
i że właśnie dotarł do Montrealu jako uchodźca.
00:26
but I didn't know anybody named Hassen.
5
26231
2092
W ciągu kolejnych kilku miesięcy
troje innych krewnych przybyło do Kanady w poszukiwaniu azylu.
00:29
It turned out that Hassen was actually my mom's cousin
6
29712
2635
Wszyscy biedni jak mysz kościelna.
00:32
and had just arrived in Montreal as a refugee.
7
32371
2377
00:35
And over the next few months,
8
35422
1512
W ciągu dwóch lat od tamtej rozmowy
00:36
I would have three more relatives coming to Canada to apply for asylum
9
36958
3333
moje życie zupełnie się zmieniło.
Porzuciłem uniwersytet
00:40
with little more than the clothes on their back.
10
40315
2385
na rzecz zarządzania grupą inżynierów, naukowców i uchodźców,
00:43
And in the two years since that phone call,
11
43640
2029
00:45
my life has completely changed.
12
45693
1937
którzy pracują nad indywidualnymi narzędziami orientacji dla nowoprzybyłych.
00:48
I left academia
13
48162
1226
00:49
and now lead a diverse team of technologists, researchers and refugees
14
49412
4426
Chcemy pomóc im obalić bariery językowe, kulturowe,
00:53
that is developing customized self-help resources for newcomers.
15
53862
3784
i to co sprawia, że czują się bezradni wobec własnego losu.
Uważamy, że sztuczna inteligencja pomoże przywrócić prawa i przywileje,
00:58
We want to help them overcome language, cultural and other barriers
16
58418
4050
które wiele osób traci gdy zdaje się na pomoc innych.
01:02
that make them feel like they've lost control over their own lives.
17
62492
3554
Historia mojej rodziny jako uchodźców nie jest wyjątkowa.
01:06
And we feel that AI can help restore the rights and the dignity
18
66070
3164
Według danych UNHCR,
01:09
that many people lose when seeking help.
19
69258
2110
co minutę 20 osób jest wysiedlanych
01:12
My family's refugee experience is not unique.
20
72559
2896
z powodu zmian klimatu, kryzysu finansowego
czy społecznych i politycznych zawirowań.
01:16
According to the UNHCR,
21
76384
1771
Dzięki wolontariatowi w pobliskim schronisku YMCA,
01:18
every minute, 20 people are newly displaced
22
78179
3070
gdzie oddelegowano Hassana i resztę moich krewnych,
01:21
by climate change, economic crisis
23
81273
2380
01:23
and social and political instability.
24
83677
2066
zrozumieliśmy i nauczyliśmy się doceniać
01:26
And it was while volunteering at a local YMCA shelter
25
86441
2792
wysiłek i ciężką pracę, jakie wiążą się z przesiedleniami.
01:29
that my cousin Hassen and other relatives were sent to
26
89257
2970
Tuż po przyjeździe trzeba znaleźć prawnika
01:32
that we saw and learned to appreciate
27
92251
2314
01:34
how much effort and coordination resettlement requires.
28
94589
4087
i w ciągu dwóch tygodni wypełnić plik papierów.
Trzeba też umówić się na badanie lekarskie
01:39
When you first arrive, you need to find a lawyer
29
99042
3480
żeby móc ubiegać się o pozwolenie na pracę.
01:42
and fill out legal documents within two weeks.
30
102546
2482
Trzeba też zacząć szukać mieszkania,
01:45
You also need to schedule a medical exam with a pre-authorized physician,
31
105052
4032
zanim jeszcze przyznają ci jakąkolwiek pomoc społeczną.
01:49
just so that you can apply for a work permit.
32
109108
2543
W ciągu ostatnich kilku lat
01:51
And you need to start looking for a place to live
33
111675
2403
tysiące osób opuściło Stany i wybrało Kanadę na poszukiwanie azylu.
01:54
before you receive any sort of social assistance.
34
114102
2868
To uwydatniło dysproporcje między potrzebującymi pomocy
01:58
With thousands fleeing the United States
35
118719
2114
a ochotnikami do jej udzielenia.
02:00
to seek asylum in Canada over the past few years,
36
120857
2339
Pomoc społeczna to powolny mechanizm.
02:03
we quickly saw what it looks like
37
123220
1643
Nawet przy ogromnych chęciach mieszkańców
02:04
when there are more people who need help than there are resources to help them.
38
124887
4093
do pomocy potrzebującym,
nowoprzybyli spędzają mnóstwo czasu na czekaniu,
02:09
Social services doesn't scale quickly,
39
129004
2363
02:11
and even if communities do their best
40
131970
2549
nie wiedząc do kogo się zwrócić.
Spójrzmy na Montreal.
02:14
to help more people with limited resources,
41
134543
2745
Infrastruktura związana z przesiedleniami pochłania tam miliony dolarów.
02:17
newcomers end up spending more time waiting in limbo,
42
137312
2627
02:19
not knowing where to turn.
43
139963
1603
Mimo to, prawie połowa nowoprzybyłych wciąż nie ma pojęcia
o bezpłatnych opcjach pomocy we wszelkich możliwych zakresach.
02:22
In Montreal, for example,
44
142457
1455
02:23
despite millions of dollars being spent to support resettlement efforts,
45
143936
3708
Począwszy od wypełniania dokumentów
po poszukiwanie pracy.
02:27
nearly 50 percent of newcomers still don't know
46
147668
2532
Problem nie polega jednak na niewiedzy.
02:30
that there are free resources that exist
47
150224
2302
02:32
to help them with everything from filling out paperwork
48
152550
2593
Wręcz przeciwnie: potrzebujący pomocy często zderzają się z lawiną informacji
02:35
to finding a job.
49
155167
1310
02:37
The challenge is not that this information doesn't exist.
50
157292
3055
i nie wiedzą, co z tym wszystkim zrobić.
“Nie chcę wiedzieć już nic więcej, po prostu powiedz mi, co mam zrobić.”
02:41
On the contrary, those in need are often bombarded with so much information
51
161064
4400
Tego typu stwierdzenia to był nasz chleb powszedni.
02:45
that it's difficult to make sense of it all.
52
165488
2177
Wówczas uwydatniają się trudności, z jakimi trzeba się borykać
02:48
"Don't give me more information, just tell me what to do,"
53
168957
3544
po przybyciu do nowego kraju.
02:52
was a sentiment we heard over and over again.
54
172525
3186
Ja też miałem dokładnie te same problemy gdy dotarłem do Montrealu,
02:55
And it reflects how insanely difficult it could be to get your bearings
55
175735
3705
a mam doktorat.
02:59
when you first arrive in a new country.
56
179464
2241
(Śmiech)
Kolega z zespołu, też uchodźca, sam kiedyś powiedział:
03:02
Hell, I struggled with the same issues when I got to Montreal,
57
182603
3752
“W Kanadzie karta SIM ma większą wartość niż jedzenie.”
03:06
and I have a PhD.
58
186379
1426
03:08
(Laughter)
59
188234
1367
"Bo z głodu tu nie umrzemy."
03:10
As another member of our team, himself also a refugee, put it:
60
190068
2905
Tak naprawdę znaczenie ma dostęp do właściwych osób i informacji.
03:14
"In Canada, a SIM card is more important than food,
61
194001
3278
Innymi słowy, to kwestia życia i śmierci.
03:17
because we will not die from hunger."
62
197303
1989
Pozwólcie, że się powtórzę:
03:20
But getting access to the right resources and information
63
200005
3286
dostęp do właściwych osób i informacji
03:23
can be the difference between life and death.
64
203315
3256
to kwestia życia i śmierci.
03:27
Let me say that again:
65
207465
1429
03:28
getting access to the right resources and information
66
208918
3131
Żeby stawić czoła tym wyzwaniom,
stworzyliśmy Atar,
03:32
can be the difference between life and death.
67
212073
3894
pierwszego wirtualnego doradcę na silniku sztucznej inteligencji,
który krok po kroku kieruje użytkownika
03:37
In order to address these issues,
68
217347
1611
przez pierwsze dni w nowym mieście.
03:38
we built Atar,
69
218982
1686
Powiedz mu, w jakiej sprawie potrzebujesz pomocy.
03:40
the first-ever AI-powered virtual advocate
70
220692
2910
Atar zada ci kilka podstawowych pytań,
03:43
that guides you step-by-step through your first week
71
223626
2614
które pomogą mu zrozumieć twoją sytuację.
03:46
of arriving in a new city.
72
226264
1490
Na tej podstawie uzyskasz wskazówki dotyczące przysługujących ci świadczeń.
03:47
Just tell Atar what you need help with.
73
227778
2003
Na przykład: "Masz już nocleg?"
03:50
Atar will then ask you some basic questions
74
230747
2088
03:52
to understand your unique circumstances
75
232859
2044
“Jeśli nie, czy wolisz schronisko tylko dla kobiet?”
03:54
and determine your eligibility for resources.
76
234927
2896
"Czy są z tobą dzieci?"
03:57
For example: Do you have a place to stay tonight?
77
237847
2807
Atar przygotuje następnie indywidualną, szczegółową listę,
04:01
If not, would you prefer an all-women's shelter?
78
241845
2653
dzięki której użytkownik uzyska wszelkie niezbędne informacje.
04:05
Do you have children?
79
245232
1391
Począwszy od tego, dokąd się udać, jak tam dotrzeć,
04:07
Atar will then generate a custom, step-by-step to-do list
80
247442
3142
co ze sobą wziąć,
i czego się spodziewać.
04:10
that tells you everything that you need to know,
81
250608
2289
Można zadać mu jakiekolwiek pytanie.
04:12
from where to go, how to get there,
82
252921
2725
Jeśli Atar nie zna na nie odpowiedzi,
zgłosi się konsultant specjalizujący się w wybranej dziedzinie.
04:15
what to bring with you
83
255670
1202
04:16
and what to expect.
84
256896
1226
04:18
You can ask a question at any time,
85
258924
2387
Najlepsze jest jendak to,
że w ten sposób pomagamy organizacjom humanitarnym i społecznym
04:21
and if Atar doesn't have an answer,
86
261335
1693
04:23
you'll be connected with a real person who does.
87
263052
2669
w zbieraniu danych i statystyk niezbędnych do zrozumienia
04:26
But what's most exciting
88
266775
1548
potrzeb osób nowoprzybyłych.
04:29
is that we help humanitarian and service organizations
89
269077
3075
Na bieżąco.
To prawdziwy postęp.
04:32
collect the data and the analytics that's necessary to understand
90
272176
4035
Wraz z UNHCR
udostępniliśmy tę technologię w Kanadzie.
04:36
the changing needs of newcomers
91
276235
1621
04:37
in real time.
92
277880
1435
Zorganizowaliśmy też kampanie po arabsku, angielsku,
04:39
That's a game changer.
93
279904
1434
francusku, kreolsku i hiszpańsku.
04:42
We've already partnered with the UNHCR
94
282282
2039
04:44
to provide this technology in Canada,
95
284345
1870
Kiedy mówimy o uchodźcach,
04:46
and in our work have conducted campaigns in Arabic, English,
96
286239
3809
często koncentrujemy się na oficjalnych statystykach,
04:50
French, Creole and Spanish.
97
290072
2481
według których 65,8 miliona osób na całym świecie
jest przymusowo przesiedlana.
04:54
When we talk about the issue of refugees,
98
294246
2931
Ale w rzeczywistości problem jest o wiele większy.
04:57
we often focus on the official statistic
99
297201
2017
Do 2050 roku dodatkowe 140 milionów osób
04:59
of 65.8 million forcibly displaced worldwide.
100
299242
3858
05:03
But the reality is much greater than that.
101
303870
2559
stanie wobec ryzyka przesiedlenia z powodu katastrof środowiskowych.
05:07
By 2050, there will be an additional 140 million people
102
307193
5158
Na dzień dzisiejszy, tak, dzisiejszy, prawie miliard osób
05:12
who are at risk of being displaced due to environmental degradation.
103
312375
3422
żyje w nielegalnych skupiskach i slumsach.
05:16
And today -- that is today -- there are nearly one billion people
104
316412
4788
Kwestia przesiedlenia i integracji
jest jednym z największych wyzwań naszych czasów.
05:21
who already live in illegal settlements and slums.
105
321224
3010
Mamy nadzieję, że dzięki technologii Atar każdy nowoprzybyły znajdzie pomoc.
05:25
Resettlement and integration
106
325356
1944
05:27
is one of the greatest challenges of our time.
107
327324
2629
Mamy nadzieję, że dzięki Atarowi wzmocnimy instniejącą infrastrukturę
05:30
and our hope is that Atar can provide every single newcomer an advocate.
108
330883
4194
i odciążymy sektor bezpieczeństwa społecznego,
który i tak bardzo już kuleje.
05:36
Our hope is that Atar can amplify existing efforts
109
336212
3417
Ale to, co dla nas liczy się najbardziej,
05:40
and alleviate pressure on a social safety net
110
340507
2658
to nadzieja, że dzięki naszej pracy odbudujemy prawa i przywileje,
05:43
that's already stretched beyond imagination.
111
343189
2583
które uchodźcy tracą wskutek przesiedleń i potrzeby integracji.
05:47
But what's most important to us
112
347183
2446
05:49
is that our work helps restore the rights and the dignity
113
349653
4604
Chcemy zagwarantować im narzędzia, które pomogą im się odnaleźć.
Dziękuję.
05:54
that refugees lose throughout resettlement and integration
114
354281
3551
(Brawa)
05:57
by giving them the resources that they need in order to help themselves.
115
357856
4317
06:02
Thank you.
116
362197
1232
06:03
(Applause)
117
363453
2584
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7